.
الحمدلله که یه روز دیگه درخدمت 🫡
مترجمین عزیز هستم، خیلی مخلصیم
.
..::..
همونطور که مستحضرید و بهتر از منم
میدونین، more دو کاربرد متفاوت داره
۱. کمیتنما ۲. قید
کاربرد اول: "more" بعنوان کمیتنما
هم میتونه بر سر اسم قابل شمارش
بیاد... که در اینصورت ترجمه میکنیم
#تعدادِبیشتری
more books...
تعدادِ بیشتری کتاب (از کتابها)
(دقت کنید: فقط زمانی میتوانیم books
رو جمع ترجمه کنیم که "از" آورده باشیم)
و هم میتونه بر سر غیر قابل شمارش
بیاد... که در اینصورت ترجمه میکنیم:
#مقدارِبیشتری
more water...
مقدارِ بیشتری آب
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
یه #نکته_مهم که شاید متوجه شده
باشین
در مثال اول یعنی اسم قابل شمارش
به کتاب s جمع اضافه شده و نمیشه
گفت: more book❌
به این 🔻مثال توجه کنید:
More books can be found in the library catalog.
more books = تعدادِ بیشتری کتاب
یا تعدادِ بیشتری از کتابها
can be found = میتواند یافت شود
(در درسهای قبل عرض کردم: جمع
غیرجاندار مفرد ترجمه میشه!!)
یعنی بجای "میتوانند یافت شوند"
میگوییم: میتواند یافت شود!✅
in the library catalog = در فهرست کتابخانه
(در اینجا هم The از ادات کلی ساز است
و بنابراین معادل ندارد و ترجمه نمیشه!!)
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
بالاخره ترجمش چی شد؟😅
تعدادِ بیشتری کتاب در فهرست کتابخانه میتواند یافت شود.✅
یا
کتابهای بیشتری در فهرست کتابخانه میتواند یافت شود. ✅
یا
کتابهای بیشتری را در فهرست کتابخانه میتوان یافت. ✅
در دو ترجمه اول؛
فعل (یافت شود) مجهول است!
بهتره در این مواقع بصورت معلوم
ترجمه کنیم مثل ترجمه سوم✅
هر۳ صحیحه اما ترجمه آخر حرفهایه
(کاری که از گوگل برنمیاد 😁)
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
..::.. همونطور که مستحضرید و بهتر از منم میدونین، more دو کاربرد متفاوت داره ۱. کمیتنما
.
کاربرد اول رو گفتم☝️
کاربرد دوم انشاءالله جلسه بعد
عیدتون پیشاپیش مبارک
خدا یار و نگهدارتون 🌺
.
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
..::.. همونطور که مستحضرید و بهتر از منم میدونین، more دو کاربرد متفاوت داره ۱. کمیتنما
..::..
خب دوستان اینجا 👆 کاربرد اول رو گفتم
کاربرد دومِ more ؛ قیده
که وقتی بر سر صفت بیاد
اون صفت رو برتری میده
یا اصطلاحاً صفت تفضیلی
یا صفت برتر میسازه مثل:
More interesting
جالب تر ✅
interesting = جالب
این "تر" در فارسی بعد از صفت بکار میره
که در اینجا معادل همون "more" است!
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
#دو_نکته_مهم
اولاً...
دقت کنید که more در این کاربرد
بر سر صفت هایی بکار میره که...
بیش از یک هجا باشند!🔻مانند:
difficult , important , ...
اما اگر صفتِ ما یک هجایی بود؛
پسوند er میگیره...! 🔻مانند:
Faster تندتر , higher بلندتر , ...
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
ثانیاً
ما در بخش اول گفتیم که اگر "more"
بر سر اسم آمد، کمیتنماست و ترجمه
میکنیم: تعدادِ بیشتری!
🔻مثال:
More points = تعداد بیشتری نکته
و در ترجمه حرفهای میگیم: نکاتِ بیشتر
و در کاربرد دوم آموختیم که اگر "more"
بر سر صفت آمد، صفتِ تفضیلی میسازه
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
سوال⁉️
حالا اگر more بر سر هر دو آمد، چی؟
More interesting points
✍در اینصورت چطور ترجمه میکنیم؟
پاسخ:
در این مواقع مخیّر هستیم
که به دو صورت تصور کنیم
۱. میتوانیم more رو بعنوان
کمیتنما بر points بگیریم،
که ترجمه میشود: (تعدادِبیشترینکتهیجالب)
۲. میتوانیم more رو بعنوان
قید بر سر صفت تصور کنیم
که ترجمه میشود: (نکاتِجالبتر)
کدامیک از ترجمهها صحیحتره❓
هر دو کاملا صحیحه، و بستگی
به سازه و شواهد و قرائن متن
شما داره که انشاءالله در جلسه
بعد، بیشتر توضیح خواهم داد.
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
سلام؛ صبح همگی بخیر 🌿
زبانآموزان عزیز؛
این لیست جهت دسترسی سریع به
دروس #ترم_اول، تقدیم میگردد🪴
ابتدای کانال مقدمه جلسه ۱
جلسه ۲ جلسه ۳ جلسه ۴
جلسه ۵ جلسه ۶ جلسه ۷
جلسه ۸ جلسه ۹ جلسه ۱۰
جلسه ۱۱ جلسه ۱۲ جلسه ۱۳
جلسه ۱۴ جلسه ۱۵ جلسه ۱۶
جلسه ۱۷ جلسه ۱۸ جلسه ۱۹
جلسه ۲۰ جلسه ۲۱ جلسه ۲۲
جلسه ۲۳ جلسه ۲۴ جلسه ۲۵
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
.
به درخواست عزیزانی که تازه به ما
پیوستند، امروز درس تعطیله..! تا
انشاءالله خودشون رو برسونن🌱
همراهان عزیز توجه داشته باشید
جهت مرور مباحث تدریس شده؛
از ابتدای کانال؛ فقط ۱ساعت زمان
کافیست. انشاءالله ادامه مباحث
شنبه بارگزاری میشه!
پیشاپیشعیدغدیرروبههمهسروران💐
خصوصاًساداتعزیزتبریکعرضمیکنم.
.
.
سلام✋
چطوره حالتون؟ خوبین؟
ایام؛ ایام سرور و شادیه
عالی و تکرار نشدنی😁
امیدوارم لذت ببرید❤️
بریم سراغ ادامه بحث
.
..::..
..در جلسه قبل عرض کردم که "more"
ممکنه همزمان بر سر اسم و صفت بیاد
که همین باعث ابهامِ more میشه🤔
🔻مثال:
more beautiful gardens
تعدادِ بیشتری باغ زیبا✅
باغهایِ زیباتر✅
حالا توجه داشته باشید که در
۲ مورد هم استثنا داره؛ یعنی
با اینکه more همزمان بر سر
اسم و صفت میاد... اما هیچ
ابهامی نداره!
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
🔷مورد اول
more beautiful garden
در اینجا more نمیتواند برای "garden"
کمیتنما باشد؛ چرا؟ (قبلا عرض کردم)
چون اگر اسمِ بعداز more قابلشمارش
باشد؛ باید بصورت جمع بکار برود!!
درحالیکه اینجا "garden" مفرده❌
بنابراین نمیتوانیم ترجمه اول، یعنی:
"تعدادِبیشتری باغزیبا" رو از این سازه
داشته باشیم!❌
اما "more" میتواند برای "beautiful"
قید باشد؛ چون "beautiful" بیشتر از
یکهجاست!
در اینصورت ترجمه "باغِ زیباتر" صحیحه✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
🔶مورد دوم
more big gardens
در اینجا more میتواند برای "gardens"
کمیتنما باشد! چون بصورت جمع آمده
و ترجمهی "تعدادِبیشتری باغِ بزرگ" هم
صحیحه! ✅
اما more نمیتواند برای "big" قید باشد
چون big یکهجاست و باید با er بیاید؛
پس ترجمه کردن بصورت "باغهایِبزرگتر"
اشتباهه❌
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
و یک #نکته_نگارشی
توجه داشته باشید
سازهای مثل more big garden اشتباهه❌
چون اولاً more نمیتواند برای garden
که مفرد است، کمیتنما باشه! و ترجمه
"تعدادِ بیشتری باغِ بزرگ" اشتباهه❌
ثانیاً more نمیتواند برای big قید باشه
چون big یکهجاییست و این صفات،
با er میآید؛
بنابراين "باغِ بزرگتر" هم اشتباهه ❌
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
.
سلام و احترام
وقتتون بخیر🍃
امیدوارم حال همگی عالی باشه
درس امروز کوتاه و شیرینه 🍯
انشاءالله به دلتون بچسبه 🥰
.
..::..
✍الحمدلله بحث از more به پايان رسيد؛
یکی دیگه از کمیتنماها less است
که مثل more دو کاربرد داره:
۱. کمیتنما ۲.قید
...:...
...
ا↙️ less
در کاربرد اول (کمیتنما) بر سر
اسم غیرقابلشمارش بکار میره
و ترجمه میشه: "مقدارِ کمتری"
🔻مثال:
less water
مقدارِ کمتری آب
ا↙️ less
در کاربرد دوم (قید) طبیعتاً بر سر
صفت به کار میره و به "۴ صورت"
ترجمه میشه!!
به 🔻مثال دقت کنید:
less warm water
✅ ترجمه اول (کمتر+صفت)
🔹آبِ کمترگرم
✅ ترجمه دوم (صفتِ عکس+تر)
🔹آبِ سردتر
✅ ترجمه سوم (..که صفتِ کمتری دارد)
🔹آبی که گرمای کمتری دارد.
✅ ترجمه چهارم (..که از صفت کمتری برخوردار است)
🔹آبی که از گرمای کمتری برخوردار است.
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
و اما #نکته_مهم_ویرایشی
less difficult problem
این سازه رو ترجمه میکنیم:
✅ مسئلهی کمتر دشوار
✅ مسئلهی آسانتر
✅ مسئلهای که دشواری کمتری دارد
اما ترجمه چهارم یعنی:
مسئلهای که از دشواریِکمتری برخوردار
است ❌اشتباهه❌
چون تعبیر 'برخورداری' در زبان فارسی
برای بیان ویژگی های مثبت بکار میره
و "دشواری" برای "مسئله"، یک ویژگی
منفیست!
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..
عزیزان؛
برای دیده شدن
باید با کانالهای دیگر تبادل داشته باشیم
اگر بصورت موقت (شبانه یا در طول روز) پستی در کانال قرار گرفت؛
به معنای تایید یا رد آن مطلب نیست!
صرفا امیدواریم که هموطنان دیگر هم عضو شوند و از مطالب کانال استفاده کنند!
صمیمانه از حضور و صبوری شما سپاسگزارم💐
..
روزتون بخیر ✋ در پناه حق
..
.
سلام | عرض ادب | صبحتون بخیر 🍃
عید مباهله رو به همهتون تبریک میگم
.
..::..
در جلسه قبل در مورد less صحبت کردم
و گفتم اگر less بر سر صفت به کار رود،
به ۴صورت میتوان ترجمه کرد؛
یکی از این ترجمهها معمولا بهتر از بقیه
آنهاست. یعنی: ترجمه دوم ✅
🔻مثال:
less tall
در اینجا tall به معنی "بلند" است و صفتِ
عکسش میشه کوتاه؛ لذا ترجمه میکنیم:
کوتاهتر ✅
less big
اینم شبیه مثال قبل..
به معنای کوچکتر✅
less expensive
ارزانتر ✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..