لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
⭕️ پست ویژه بسیار ویژه
👤 سخنان دکتر امیر اشرفی با موضوع جهان پساکرونا
👈 شهر هوشمند، کنترل بشر با هوش مصنوعی
👈 فروپاشی اقتصادی و سلب مالکیت خصوصی
👈 پول مجازی
👈 مواد غذایی تراریخته
👈 و جایگزینی گوشت مصنوعی بجای گوشت طبیعی
👈 انسان تراریخته و پَست کردن نژاد انسانها با دستکاری ژنتیکی بجز نژاد خودشان،
👈 سیستم اعتبار اجتماعی
👈 برده داری مدرن
👈 تقویت ژن اطاعت
👈 کنترل افکار و عواطف و جسم
👈 اینترنت جی5 .
📚جهت اطلاعات بیشتر در مورد مطالب دکتر اشرفی در این ویس (شهر هوشمند) کلمه internet of things را سرچ کنید، همچنین میتوانید به لینکهای ذیل مراجعه کنید👇
1️⃣ https://b2n.ir/217685
2️⃣ https://b2n.ir/012011
3️⃣ https://b2n.ir/943898
#حقایق_را_نشر_دهیم
To understand where these phrases (“in the red, in the black”) come from, we have to go back to the days before accounting was done on computers. Before computers, accountants did everything by hand and with pen and paper. In order to help them differentiate between deposits and debits, they started using different color ink for each. Because black and red ink were two readily available colors, they were chosen for the purpose. Though it’s only speculation, some say that red was chosen to denote debits/losses/debts because red is considered a harsh color and can catch one’s attention. It also subtly reinforces the idea of negativity or something “bad.” They wanted to make debts stand out and catch people’s attention.
⠀
📩 Origin:
در زمان قدیم بانکها دو لیست داشتند: لیست سیاه و لیست قرمز. لیست قرمز برای افرادی بود که بدهکاری مالی داشتند و لیست سیاه برای افرادی بود که حسابشان پرپول بود یا اینکه بدهکار نبودند.
متضاد این اصطلاح be in the black است که به معنای حساب پر پول داشتن و پولدار بودن است.
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
💸 #idiom
اصطلاح
👉 “In the red,” which means “to be in debt.”
بدهکار بودن،
بی پول بودن
🔎 the opposite: in the black
Usage in a movie ("Cabin in the Sky"):
⠀
- Little Joe, we've just finished your ledger. I'm afraid you're in the red again.
- I am?
- Yes. Our records show that Georgia Brown got about half the sweepstake money. The other half was spent at Jim Henry's and other places like that.
🏡 @English_House 🏡
Origin: In Chapter 16 of Peter Pan, 1911, J. M. Barrie used a plot device in which the father of the family, Mr. Darling, consigned himself to the dog's kennel as an act of remorse for inadvertently causing his children to be kidnapped. This appears to be an obvious source for the phrase “in the doghouse” and several etymologists have confidently stated it to be just that. But the expression doesn't appear in Peter Pan and that's hardly a surprise as in the UK dogs live in kennels.
⠀
Doghouse is chiefly an American term and is rarely used in Scotland, where Barrie was born, or in England, where he was living when he wrote Peter Pan.
⠀
The origin of the phrase is more prosaic than the Peter Pan theory; it just refers to someone who is out of favour being sent out alone into the cold.
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🤦♀ #idiom
اصطلاح
👉 “In the doghouse,“ which means “in a situation in which someone is annoyed with you because of something you did.“
تو دردسر افتادن (با کسی)،
به مشکل برخوردن
Usage in a movie ("The Family Man"):
⠀
- You know champagne makes me do crazy things.
- I'll just fill yours up to the top.
- I don't know how you did it, Hoss, but you pulled it off.*
- I'm out of the doghouse?
- Way out!
⠀
* To pull off - to achieve; to succeed at something difficult.
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
👨🍳 #phrasal_verb
👉 “Whip up,” which means “to make food or a meal very quickly and easily.”
(عامیانه/ به سرعت و با مهارت) تهیه کردن و آماده کردن،
معنی دیگر: ترغیب کردن، تهییج کردن
Usage in a movie ("Ratatouille"):
⠀
- Gusteau's Corn Puppies! They're like corn dogs, only smaller. Bite size!
- What are corn dogs?
- Cheap sausages dipped in batter and deep fried. You know, American. Whip something up!
🏡 @English_House 🏡
This expression alludes to the former British custom of tying up official documents with red ribbon. [Early 1800s]
☘☘☘☘
allude اشاره کردن
tie up بستن
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎀 #idiom
اصطلاح
👉 “Red tape,” which means “time-consuming regulations or bureaucratic procedures.”
کاغذ بازی اداری،
روند اداری طولانی
Usage in a movie ("Blood Diamond"):
⠀
- Look at that man. You see him? His entire village was burned down. His wife and children, they got away. He's been working in the mining camps, he's been trying to get his family back. But he cannot get through all the red tape. All I'm asking is this, that you help him, huh?
🎯 Origin:
در زمان های گذشته کاغذ ها و مدارک اداری و اسناد را با بند قرمز یا صورتی می بستند و امروزه هم این اصطلاح برای روند طولانی اداری به کار می رود.
🏡 @English_House 🏡
The phrase dates back to the 14th century. At this time the name Jack was typically used to describe the ordinary man. These people were working class and often had to supplement their meagre income by doing other jobs.
⠀
The phrase is often changed to "a Jack of all trades, master of none". Meaning that the person completes multiple tasks but none are done very well. It is often used in a derogatory manner.
🌱🌱🌱
meagre ناچیز
derogatory تحقیرآمیز
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🛠 #idiom
اصطلاح
👉 ”Jack-of-all-trades,” which means “a person who has skill in many areas.”
همه فن حریف،
(آدم) آچار فرانسه،
همه کاره (و هیچ کاره)
Usage in a TV series ("House of Cards"):
⠀
- You carried it all the way up here?
- For privacy. I had help.
- Meechum.
- That's right.
- Jack-of-all-trades. Handyman, furniture mover.
📍 به فردی گفته میشود که از هر چیزی کمی اطلاعات دارد و احتمالاً در هیچ کدام خبره نیست
🏡 @English_House 🏡
20.69M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
⚫️ حی علی العزاء ...
حی علی البکاء ...
فی ماتمالحسین علیه السلام ....
مظلوم کربلا...
#نماهنگ_رفیق_قدیمی
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🏹🕊🕊 #idiom
اصطلاح
👉 ”To kill two birds with one stone,” which means “to complete two tasks at once with a single action.”
با یک تیر دو نشان زدن
Usage in a movie ("Meet Bill"):
⠀
- You could bring your wife.
- Oh, that'd be great. She'd love that.
- Since she'll be your partner in this venture, we do require one meeting with her anyway, so kill two birds with one stone.
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
💃🕺 #idiom
اصطلاح
👉 ”Jump for joy,” which means “to be very happy about something”.
بسیار خوشحال شدن،
از خوشی بالا و پایین پریدن
Usage in a TV series ("Black Books"):
⠀
- What are you doing?
- I'm literally jumping for joy. This is gonna be the best summer yet. I love you.
- Yes, it is!
🏡 @English_House 🏡
- ناشناس.mp3
21.9M
😔قبل از واکسن زدن حتما گوش کنید،
اگر جانت عزیز است
🔈 سخنان روشنگرانه دکتر امیر اشرفی، پاتولوژیست درباره ویروس آزمایشگاهی کووید19، واکسنهای عرضه شده نسل جدید و همکاری وزارت بهداشت ایران با شرکت بدنام کووکس بیل گیتس برای تولید واکسن
This expression dates from the days of open-hearth cooking, which blackens practically all the utensils used. [Early 1600s]
⠀
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🌚 #idiom
اصطلاح
👉 ”The pot calling the kettle black,” which means “don’t criticize another person for a fault that you have yourself.”
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
Usage in a movie ("The Client"):
⠀
- I'd tread carefully. We know your client lied about being in that car.
- I think that's a bit of the pot calling the kettle black.
- "Do I need a lawyer?"
- "What for?"
- "To protect my rights."
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
👣 #idiom
اصطلاح
👉 “Jump ship,“ which means “to leave a job or activity.“
خارج شدن و ترک کردن (از کاری یا شغلی به دلیل سختی) به طور غیر منتظره و ناگهانی
Usage in a movie ("The Rock"):
⠀
- Looks like he f***ed us, Commander.
- I knew it. That son of a b**ch jumped ship.
🏡 @English_House 🏡
أعظَمَ اللهُ اُجورَنا بِمُصابِنا بِالحُسَينِ (عليه السلام) وَجَعَلَنا وَإياكُم مِن الطَّالِبينَ بِثأرِهِ مَعَ وَليِّهِ الإمام المَهديّ مِن آلِ مُحَمَّدٍ (عليهم السلام)
🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴
هدایت شده از رایحه سیب (طب ایرانی اسلامی)
16.75M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔴 اعتراض استاد پناهیان به کمرنگ بودن نقش طب سنتی در درمان کرونا
🔻چرا اطبا سنتی برای نجات جان بیماران کرونایی قیام نمیکنند؟ بچههای مردم دارند میمیرند!
🔻چرا ایران تبدیل شده به آزمایشگاه درمان بسیاری از داروهایی که خیلی از جهانیان نپذیرفتند؟
🔻 مجلس به وزیری که متعهد به طب سنتی نیست، رأی ندهد!
➕ سخن یکی از پزشکان ردهبالای کشور
#کرونا
#پناهیان
#طب_اسلامی
#طب_سنتی
#اعتراض_پناهیان
🍎مجموعه طبی رایحه سیب👇👇👇
https://eitaa.com/joinchat/1570963458Ced84a594b8
The term comes from the medical world where pulling the plug on the machines that are keeping people alive could literally result into death. It used to be an informal way or euphemism to say that someone is being left to die naturally by pulling out all the machines on the person. The phrase has caught on and now means killing the supply of things that are keeping a project / venture alive. [First half of 1900s]
⠀
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🤐 #idiom
اصطلاح
👉 “Pull the plug,“ which means “to stop something from happening or continuing.“
متوقف کردن،
پایان دادن به کاری،
فسخ کردن
Usage in a movie ("The Specialist"):
⠀
- Wait a minute. He's not alone.
- That's heartbreaking piece of news.
- Pull the plug, Ned. There's a kid in the car.
🏡 @English_House 🏡
This metaphoric expression alludes to trained circus animals jumping through hoops. [Early 1900s]
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🤪 #idiom
اصطلاح
👉 “Jump through hoops,” which means “to do a lot of difficult things before you are allowed to have or do something you want.”
به هر دری زدن،
هفت خوان رستم را طی کردن
Usage in a TV series ("Breaking Bad"):
⠀
- I was on my way, jumping through hoops, kissing the proper behinds, attending to all the non-chemistry that one finds oneself occupied by. You know that world. That is not what I signed on for.
🏡 @English_House 🏡
This expression alludes to keeping oneself from drowning. (Early 1700s)
⠀
🏡 @English_House 🏡
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
😎 #idiom
اصطلاح
👉 ”Keep your head above water,” which means “to just be able to manage when you have financial difficulties.”
خود را سرپا نگه داشتن،
گلیم خود را از آب کشیدن
Usage in a TV series ("Boardwalk Empire"):
⠀
- In the interest of honoring what was once a fruitful business relationship, let's set the table over again. You'll be my guest in Atlantic City tonight. I'll send you home tomorrow with a full month's supply. You keep your head above water in New York and leave these nice people alone.
- You'll stay a lot healthier that way.
🏡 @English_House 🏡
The phrase originates from the animal world where pets like horses and dogs are able to fine tune their hearing by picking their ears up. The first literary use of the phrase was in the year 1626 in the work titled "Essays - On Fame" by Francis Bacon.
⠀
🏡 @English_House 🏡