eitaa logo
قواعد و لغات جدید زبان چینی
93 دنبال‌کننده
0 عکس
5 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
- tuō - درآوردن 我要强迫他掉外套。 Wǒ yào qiǎngpò tā tuō diào wàitào. من او را مجبور می‌کنم که کتش را درآورد.
扣子 - kòuzi - دکمه 他解开了外套的扣子。 Tā jiěkāi le wàitào de kòuzi. او دکمه‌های کتش را باز کرد.
露出 - lùchū - نشان دادن، ظاهر کردن 太阳露出更大的微笑,爬上更高的天空。 Tàiyáng lùchū gèng dà de wēixiào, pá shàng gèng gāo de tiānkōng. خورشید لبخند بزرگ‌تری زد و بالاتر در آسمان رفت.
飘 - piāo - پریدن، شناور شدن 北风说完,走了。 Běifēng shuō wán, piāo zǒu le. باد شمال حرفش را تمام کرد و دور شد.
鞋子 - xiézi - کفش 他脱下鞋子休息了一会儿。 Tā tuō xià xiézi xiūxíle yīhuǐr. او کفش‌هایش را درآورد و کمی استراحت کرد.
给予 - jǐyǔ - دادن، بخشیدن 在他睡觉的时候给予他更多温暖。 Zài tā shuìjiào de shíhòu jǐyǔ tā gèng duō wēnnuǎn. در حالی که او خواب بود، گرمای بیشتری به او داد.
友好 - yǒuhǎo - دوستانه 友好地对待人们比强迫人们要好得多。 Yǒuhǎo de duìdài rénmen bǐ qiǎngpò rénmen yào hǎo dé duō. رفتار دوستانه با مردم بسیار بهتر از مجبور کردن آن‌هاست.
对待 - duìdài - رفتار کردن 友好地对待人们比强迫人们要好得多。 Yǒuhǎo de duìdài rénmen bǐ qiǎngpò rénmen yào hǎo dé duō. رفتار دوستانه با مردم بسیار بهتر از مجبور کردن آن‌هاست.
ترجمه ی درس بیست و سشم 最厉害的新郎 zuì lì hài de xīn láng قدرتمندترین داماد 很久很久以前,一对鼹鼠夫妇的女儿莫莉,准备要结婚。 hěn jiǔ hěn jiǔ yǐqián, yī duì yǎnshǔ fūfù de nǚ'ér mòlì, zhǔnbèi yào jiéhūn. روزی روزگاری، دخترِ یک زوج موش کور به نام «مولی»، قصد ازدواج داشت. 鼹鼠穆勒是最合适的新郎人选。 yǎnshǔ mùlè shì zuì héshì de xīnláng rénxuǎn. «مولر» مناسب‌ترین داماد بود. 但是,鼹鼠爸爸和鼹鼠妈妈却对他不满意。 dànshì, yǎnshǔ bàba hé yǎnshǔ māmā què duì tā bù mǎnyì. اما پدر و مادر مولی از او راضی نبودند. “难道没有更好的新郎吗?”莫莉的妈妈问。 “nándào méiyǒu gèng hǎo de xīnláng ma?” mòlì de māmā wèn. «آیا داماد بهتری پیدا نمی‌شود؟» مادر مولی پرسید. “我们的莫莉一定要嫁给最厉害的新郎。”她的爸爸说。 “wǒmen de mòlì yīdìng yào jià gěi zuì lìhài de xīnláng.” tā de bàba shuō. «دختر ما باید با قدرتمندترین داماد ازدواج کند.» پدرش گفت. “你觉得谁是最厉害的?”爸爸思索着,大声地问。 “nǐ juédé shéi shì zuì lìhài de?” bàba sīkǎozhe, dàshēng de wèn. پدر و مادر موش کور درباره این موضوع با هم مشورت کردند. پدر با صدای بلند پرسید: «به نظرت چه کسی از همه قدرتمندتر است؟» “太阳是厉害的。”妈妈回答说。 “tàiyáng shì lìhài de.” māmā huídá shuō. مادر جواب داد: «خورشید قدرتمند است.» 鼹鼠爸爸去找太阳。 yǎnshǔ bàba qù zhǎo tàiyáng. پدر موش کور به سراغ خورشید رفت. “哎呦!太热了!太阳,你是最厉害的吗?”他问。 “āiyō! tài rè le! tàiyáng, nǐ shì zuì lìhài de ma?” tā wèn. «آه! چقدر گرم است! خورشید، تو از همه قدرتمندتری؟» او پرسید. “不,我不是。当云过来挡住我,我就不能露出脸来了。云才是最厉害的。”太阳回答道。 “bù, wǒ bùshì. dāng yún guòlái dǎng zhù wǒ, wǒ jiù bùnéng lùchū liǎn lái le. yún cái shì zuì lìhài de.” tàiyáng huídá dào. خورشید جواب داد: «نه، من نیستم. وقتی ابر جلوی من را می‌گیرد، دیگر دیده نمی‌شوم. ابر از همه قدرتمندتر است.» “噢,我知道了。谢谢你。” “ō, wǒ zhīdào le. xièxie nǐ.” «آه، فهمیدم. ممنونم.» 鼹鼠爸爸去找云。 yǎnshǔ bàba qù zhǎo yún. پدر موش کور به سراغ ابر رفت. “哎呦,太暗了!云,你是最厉害的吗?”他问。 “āiyō, tài àn le! yún, nǐ shì zuì lìhài de ma?” tā wèn. «آه، چقدر تاریک است! ابر، تو از همه قدرتمندتری؟» او پرسید. “不,我不是。当风过来,我瞬间就会被吹散。风才是最厉害的。”云回答道。 “bù, wǒ bùshì. dāng fēng guòlái, wǒ shùnjiān jiù huì bèi chuī sàn. fēng cái shì zuì lìhài de.” yún huídá dào. ابر پاسخ داد: «نه، من نیستم. وقتی باد می‌آید، فوراً پراکنده می‌شوم. باد از همه قدرتمندتر است.» “噢,我知道了。谢谢你。” “ō, wǒ zhīdào le. xièxie nǐ.” «آه، فهمیدم. ممنونم.» 鼹鼠爸爸去找风。 yǎnshǔ bàba qù zhǎo fēng. پدر موش کور به سراغ باد رفت. “哎呦,我就要被吹走了。风,你是最厉害的,对吧?”他满怀希望地问。 “āiyō, wǒ jiù yào bèi chuī zǒu le. fēng, nǐ shì zuì lìhài de, duì ba?” tā mǎnhuái xīwàng de wèn. «آه، دارم با باد می‌برم! باد، تو از همه قدرتمندتری، درست است؟» او با امید پرسید. “不,我不是。有一个人,即使我用最大的力气吹,也吹不动他。”风说。 “bù, wǒ bùshì. yǒu yīgè rén, jíshǐ wǒ yòng zuìdà de lìqì chuī, yě chuī bù dòng tā.” fēng shuō. باد گفت: «نه، من نیستم. یک نفر هست که حتی با بیشترین نیروی من هم تکان نمی‌خورد.» “真的吗?”鼹鼠爸爸问。 “zhēn de ma?” yǎnshǔ bàba wèn. «واقعاً؟» پدر موش کور پرسید. “鼹鼠先生,如果你在寻找最厉害的,去找佛像吧。”风建议说。 “yǎnshǔ xiānshēng, rúguǒ nǐ zài xúnzhǎo zuì lìhài de, qù zhǎo fóxiàng ba.” fēng jiànyì shuō. باد پیشنهاد کرد: «آقای موش کور، اگر دنبال قدرتمندترین هستی، به سراغ مجسمه بودا برو.» 虽然鼹鼠爸爸很累,但是他还是去找了佛像。 suīrán yǎnshǔ bàba hěn lèi, dànshì tā háishì qù zhǎo le fóxiàng. اگرچه پدر موش کور خسته بود، اما باز هم به سراغ مجسمه بودا رفت. “最后我终于找到了。佛像,你是世界上最厉害的,对吧?”鼹鼠爸爸问。 “zuìhòu wǒ zhōngyú zhǎodào le. fóxiàng, nǐ shì shìjiè shàng zuì lìhài de, duì ba?” yǎnshǔ bàba wèn. «بالاخره پیدایت کردم. مجسمه بودا، تو قدرتمندترین در این دنیا هستی، درست است؟» پدر موش کور پرسید. “不,我不是。如果一只鼹鼠在我的脚底下打洞,我一分钟都站不稳。”佛像回答道。 “bù, wǒ bùshì. rúguǒ yī zhī yǎnshǔ zài wǒ de jiǎodǐxia dǎ dòng, wǒ yī fēnzhōng dōu zhàn bù wěn.” fóxiàng huídá dào. مجسمه بودا جواب داد: «نه، من نیستم. اگر یک موش کور زیر پایم را بکَند، حتی یک دقیقه هم نمی‌توانم سر جایم بایستم.» “你觉得鼹鼠是这个世界上最厉害的新郎吗?”鼹鼠爸爸问。 “nǐ juédé yǎnshǔ shì zhège shìjiè shàng zuì lìhài de xīnláng ma?” yǎnshǔ bàba wèn. پدر موش کور پرسید: «فکر می‌کنی موش کور قدرتمندترین داماد این دنیاست؟» “绝对是的!哈哈哈!”佛像大笑着回答。 “juéduì shì de! hahaha!” fóxiàng dà xiào zhe huídá. «قطعاً همین‌طور است! هاهاها!» مجسمه بودا با خنده جواب داد. 鼹鼠爸爸回到了鼹鼠村。 yǎnshǔ bàba huí dào le yǎnshǔ cūn. پدر موش کور به دهکده موش‌ها برگشت. “老婆!我找到最厉害的人了。”他对妻子说。 “lǎopó! wǒ zhǎodào zuì lìhài de rén le.” tā duì qīzi shuō. او به همسرش گفت: «خانم! من قدرتمندترین فرد را پیدا کردم.»
“老婆!我找到最厉害的人了。”他对妻子说。 “lǎopó! wǒ zhǎodào zuì lìhài de rén le.” tā duì qīzi shuō. او به همسرش گفت: «خانم! من قدرتمندترین فرد را پیدا کردم.» “啊,真的吗!”妈妈回答道。 “a, zhēn de ma!” māmā huídá dào. «وای، واقعاً!» مادر جواب داد. 鼹鼠爸爸接着解释: yǎnshǔ bàba jiēzhe jiěshì: پدر موش کور توضیح داد: “太阳说,‘云是最厉害的。’云说,‘风是最厉害的。’风说,‘佛像是最厉害的。’然后我就知道了。” “tàiyáng shuō, ‘yún shì zuì lìhài de.’ yún shuō, ‘fēng shì zuì lìhài de.’ fēng shuō, ‘fóxiàng shì zuì lìhài de.’ ránhòu wǒ jiù zhīdào le.” «خورشید گفت ابر از همه قوی‌تر است. ابر گفت باد از همه قوی‌تر است. باد گفت مجسمه بودا از همه قوی‌تر است. بعد فهمیدم چه کسی از همه قوی‌تر است.» “是谁啊?”鼹鼠妈妈问。 “shì shéi a?” yǎnshǔ māmā wèn. مادر پرسید: «چه کسی؟» “他是我们中的一员,是一只鼹鼠!” “tā shì wǒmen zhōng de yī yuán, shì yī zhī yǎnshǔ!” «یکی از خودمان، یک موش کور!» “好了,那我们就从最厉害的鼹鼠中挑出最好的新郎吧。”妈妈回答道。 “hǎo le, nà wǒmen jiù cóng zuì lìhài de yǎnshǔ zhōng tiāo chū zuì hǎo de xīnláng ba.” māmā huídá dào. مادر پاسخ داد: «خب، پس از میان قوی‌ترین موش‌های کور، بهترین داماد را انتخاب می‌کنیم.» 最后,莫莉爸爸和莫莉妈妈见了穆勒。 zuìhòu, mòlì bàba hé mòlì māmā jiàn le mùlè. در نهایت، پدر و مادر مولی با مولر ملاقات کردند. 很快,莫莉和穆勒结婚了。 hěn kuài, mòlì hé mùlè jiéhūn le. خیلی زود، مولی و مولر ازدواج کردند. 说不定世界上最厉害的人正站在你身边呢? shuō bu dìng shìjiè shàng zuì lìhài de rén zhèng zhàn zài nǐ shēnbiān ne? شاید قدرتمندترین فرد دنیا درست کنار شما باشد؟
鼹鼠 yǎnshǔ موش کور 一对鼹鼠夫妇的女儿要结婚。 Yīduì yǎnshǔ fūfù de nǚ'ér yào jiéhūn. یک زوج موش کور، دخترشان قصد ازدواج دارد.
女儿 nǚ’ér دختر 一对鼹鼠夫妇的女儿莫莉,准备要结婚。 Yīduì yǎnshǔ fūfù de nǚ'ér Mòlì, zhǔnbèi yào jiéhūn. دخترِ یک زوج موش کور به نام «مولی»، آماده‌ی ازدواج است.