eitaa logo
قواعد و لغات جدید زبان چینی
93 دنبال‌کننده
0 عکس
5 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
不够 búgòu کافی نیست 还不够大吗? Hái búgòu dà ma? هنوز به اندازهٔ کافی بزرگ نشده؟
撑破 chēngpò ترکیدن 你会撑破肚皮的! Nǐ huì chēngpò dùpí de! شکمَت می‌ترکد!
肚皮 dùpí شکم 你会撑破肚皮的! Nǐ huì chēngpò dùpí de! شکمَت می‌ترکد!
越来越 yuè lái yuè هرچه بیشتر 牛看到这只青蛙变得越来越大,觉得很有意思。 Niú kàn dào zhè zhǐ qīngwā biàn de yuè lái yuè dà, juéde hěn yǒuyìsi. گاو دید که این قورباغه هرچه بیشتر بزرگ می‌شود و این برایش خیلی جالب بود.
好奇 hàoqí کنجکاو 出于好奇,他踩在了那只奇怪的青蛙身上,想看看会发生什么事。 Chūyú hàoqí, tā cǎi zài le nà zhǐ qíguài de qīngwā shēnshang, xiǎng kànkan huì fāshēng shénme shì. از روی کنجکاوی، روی آن قورباغهٔ عجیب پا گذاشت تا ببیند چه اتفاقی می‌افتد.
踩 cǎi پا گذاشتن 出于好奇,他踩在了那只奇怪的青蛙身上,想看看会发生什么事。 Chūyú hàoqí, tā cǎi zài le nà zhǐ qíguài de qīngwā shēnshang, xiǎng kànkan huì fāshēng shénme shì. از روی کنجکاوی، روی آن قورباغه ی عجیب پا گذاشت تا ببیند چه اتفاقی می‌افتد.
砰 pēng پَق 砰!Pēng! پَق!
不幸 búxìng بدبختانه 太不幸了! Tài búxìng le! خیلی بدشانسی آورد!
性命 xìngmìng جان 他为了吹牛把自己的性命也搭进去了。 Tā wèile chuīniú bǎ zìjǐ de xìngmìng yě dā jìn qù le. او برای لاف زدن جان خودش را هم از دست داد.
搭 dā گذاشتن، از دست دادن 他为了吹牛把自己的性命也搭进去了。 Tā wèile chuīniú bǎ zìjǐ de xìngmìng yě dā jìn qù le. او برای لاف زدن جان خودش را هم از دست داد.
难过 nánguò ناراحت 青蛙们难过地跳着离开了。 Qīngwāmen nánguò de tiào zhe líkāi le. قورباغه‌ها با ناراحتی پریدند و رفتند.
🔸کاربرد ساختار 不如 (bùrú) 1) مقایسهٔ کیفیت یا توانایی (به پایِ ... نرسیدن) 他不如我聪明。 tā bùrú wǒ cōngmíng او به اندازهٔ من باهوش نیست. (او از من باهوش‌تر نیست). 这件衣服不如那件漂亮。 zhè jiàn yīfu bùrú nà jiàn piàoliang این لباس به زیباییِ آن یکی نیست. 由于天气不好,我的表现不如以前。 yóuyú tiānqì bù hǎo, wǒ de biǎoxiàn bùrú yǐqián به دلیل بد بودنِ هوا، عملکرد من به اندازهٔ قبل خوب نیست. ۲) مقایسه ی اندازه یا مقدار (کمتر از / کوچک‌تر از) 这个苹果不如那个大。 zhège píngguǒ bùrú nàge dà این سیب به بزرگیِ آن یکی نیست. 我的房间不如你的房间宽敞。 wǒ de fángjiān bùrú nǐ de fángjiān kuānchang اتاق من به اندازه ی اتاق تو جادار نیست. ۳) مقایسه ی شدت یا میزان (کم‌تر از / ضعیف‌تر از) 他现在的身体不如以前健康了。 tā xiànzài de shēntǐ bùrú yǐqián jiànkāng le سلامتی او در حال حاضر به اندازه ی قبل خوب نیست. 他的中文水平还不如一个孩子。 tā de Zhōngwén shuǐpíng hái bùrú yígè háizi سطح زبان چینی او حتی به اندازه ی یک بچه هم نیست. (طعنه‌آمیز) ✍ تحلیل ساختار برای یادگیری بهتر ساختار کلی به این صورت است: A + 不如 + B + [صفت] یعنی: A [صفت] نیست، مثلِ B. یا ساده‌تر: A از B [صفت] نیست. نکته ی مهم درباره جمله درس : در جمله ای که در درس آمده 你还不如他的脚大 ! کلمه ی 还 (hái) نقش تأکیدی دارد. یعنی: «حتی...» یا «هنوز هم...». این کلمه باعث می‌شود جمله از یک مقایسه ی ساده به یک طعنه یا تأکید زیاد تبدیل شود. - 你不如他的脚大 تو به بزرگیِ پای او نیستی. (مقایسه ساده) - 你还不如他的脚大 تو حتی به بزرگی پای او هم نیستی! (تأکید و طعنه)