银币 yínbì سکه ی نقره
作为报酬,他得到了两个银币。
Zuòwéi bàochou, tā dédào le liǎng gè yínbì.
بهعنوان پاداش، دو سکه ی نقره گرفت.
跪 guì زانو زدن
杰克跪了下来,“陛下,谢谢您!”
Jiékè guì le xiàlái, Bìxià, xièxie nín!
جک زانو زد و گفت: اعلیحضرت، از شما سپاسگزارم!
迟 chí دیر
但是已经太迟了。
Dànshì yǐjīng tài chí le.
اما دیگر خیلی دیر شده بود.
枚 méi
واحد شمارش سکه، مدال، نشان و مانند آن
两枚银币先后掉进了小河里。
Liǎng méi yínbì xiānhòu diào jìn le xiǎohé lǐ.
دو سکه ی نقره یکی پس از دیگری در رودخانه افتادند.
先后 xiānhòu یکی پس از دیگری
两枚银币先后掉进了小河里。
Liǎng méi yínbì xiānhòu diào jìn le xiǎohé lǐ.
دو سکهٔ نقره یکی پس از دیگری در رودخانه افتادند.
下次 xià cì دفعه ی بعد
下次记得把你的报酬放进口袋里!
Xià cì jìde bǎ nǐ de bàochou fàng jìn kǒudài lǐ!
دفعه ی بعد یادت باشد پاداشت را در جیبت بگذاری!
面包店 miànbāodiàn نانوایی
不久之后,杰克在一家面包店里辛勤地工作。
Bù jiǔ zhīhòu, Jiékè zài yì jiā miànbāodiàn lǐ xīnqín de gōngzuò.
مدتی بعد، جک در یک نانوایی با سختکوشی کار کرد.
按照 ànzhào طبقِ، بر اساسِ
回家的路上,他按照妈妈说的话,把面包放进了口袋里。
Huí jiā de lùshang, tā ànzhào māma shuō de huà, bǎ miànbāo fàng jìn le kǒudài lǐ.
در راهِ خانه، طبق حرفهای مادرش، نان را در جیبش گذاشت.
碎 suì خرد شدن، له شدن
面包被挤碎了。
Miànbāo bèi jǐ suì le.
نان له و خرد شد.
挤 jǐ فشار دادن، فشرده شدن
哎呀,面包被挤碎了。
Āiyā, miànbāo bèi jǐ suì le.
وای، نان له شد.
头顶 tóudǐng بالای سر
杰克,下次记得把报酬放在头顶上!
Jiékè, xià cì jìde bǎ bàochou fàng zài tóudǐng shàng!
جک، دفعه ی بعد یادت باشد پاداشت را روی سرت بگذاری!
陛下 bìxià اعلیحضرت
杰克跪了下来,“陛下,谢谢您!”
Jiékè guì le xiàlái, Bìxià, xièxie nín!
جک زانو زد و گفت: اعلیحضرت، از شما سپاسگزارم!