eitaa logo
قواعد و لغات جدید زبان چینی
93 دنبال‌کننده
0 عکس
5 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
4.7M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔸فرق 差不多 با 几乎 🎬آموزش زبان چینی با فیلم 👇 ╭┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╮ @ninhao 您好 😄🤚 ╰┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╯
فرق 几乎 با 差不多 این دو برادر شخصیت های مشابهی دارند. «几乎» می تواند به این معنا باشد که آنچه گوینده نمی خواهد اتفاق بیفتد، نزدیک به تحقق است، اما در نهایت محقق نمی شود؛ "差不多“ این کاربرد را ندارد. برگشت به درس🔙 🎬آموزش زبان چینی با کارتون 👇 ╭┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╮ @ninhao 您好 😄🤚 ╰┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╯
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
走了过来 👉步行,强调是走着过来的。 تاکید بر آمدن با پا را دارد نوع آمدن را تاکید میکند.. برای مثال: 小奶牛了过来。 گاو کوچولو قدم زنان /پیاده آمد. 他了过来。 او دوان دوان آمد. 他了过来。 او شنا کنان آمد. 他了过来。 او چهار دست و پایی آمد. 他了过来。 او پرواز کنان آمد. 🍒 همچنین میتوانیم به جای 来 از 去 استفاده کنیم: 小奶牛走了过去。 گاو کوچولو قدم زنان /پیاده رفت. برگشت به درس🔙 🎬آموزش زبان چینی با کارتون 👇 ╭┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╮ @ninhao 您好 😄🤚 ╰┅─᪥࿇──────࿇᪥─┅╯
“虽然 … 但是” 虽然 … 但是” 连接两个分句,表示转折关系。 “Suīrán…dànshì” liánjiē liǎng gè fēn jù, biǎoshì zhuǎnzhé guānxì. "اگرچه... اما" دو عبارت را به هم پیوند میدهد که نشان دهنده یک رابطه چرخشی است. 1- 我的新家虽然不大,但是很舒服。 2- 学习汉语虽然很累,但是很快乐。 “虽然”既可以用在主语前边,也可以用在主语后边。 “Suīrán” jì kěyǐ yòng zài zhǔyǔ qiánbian, yě kěyǐ yòng zài zhǔyǔ hòubian. "اگرچه" را می توان قبل یا بعد از فاعل استفاده کرد. برای مثال: 1-虽然这件衣服很好看,但是太贵了,我不买。 2- 这件衣服虽然很好看,但是太贵了,我不买。
“就”和“才” ”和“”都可以用在表示时间的词语后。“”表示说话人认为动作发生的时间早,快,或者用时间少。“”表示说话人认为动作发生的时间晚,慢,或者用的时间多。 “Jiù” hé “cái” dōu kěyǐ yòng zài biǎoshì shíjiān de cíyǔ hòu.“Jiù” biǎoshì shuōhuà rén rènwéi dòngzuò fāshēng de shíjiān zǎo, kuài, huòzhě yòng shíjiān shǎo.“Cái” biǎoshì shuōhuà rén rènwéi dòngzuò fāshēng de shíjiān wǎn, màn, huòzhě yòng de shíjiān duō. هر دو "就" و "才" را می توان بعد از کلمات بیان کننده زمان استفاده کرد. "就" به این معنی است که گوینده فکر می کند که عمل زودتر، سریعتر یا در زمان کمتری اتفاق افتاده است. «才» به این معناست که گوینده فکر می‌کند که عمل دیر، آهسته یا طولانی انجام شده است.
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
狮子 shīzi شیر 狮子和老鼠。 shīzi hé lǎoshǔ. شیر و موش.
丛林 cónglín جنگل 一天,一只老鼠在丛林里迷路了。 yītiān, yī zhǐ lǎoshǔ zài cónglín lǐ mílùle. یک روز یک موش در جنگل گم شد.
堆 duī کپه، مقدار زیاد 就在那时,老鼠看到草丛里有黄色的东西。 jiù zài nà shí, lǎoshǔ kàn dào cǎocóng li yǒu duī huángsè de dōngxī. در همان لحظه، موش کپه ای از چیز زرد رنگ را در میان توده ی ضخیم علف دید. 草丛 cǎocóng توده ی ضخیم علف
咬 yǎo گاز زدن 她跑向那堆黄色的东西,了下去。 tā pǎo xiàng nà duī huángsè de dōngxī, yǎole xiàqù. او به سمت کپه ای از چیز زرد رنگ دوید و آن را گاز گرفت.
咆哮 páoxiào خروشیدن، غرش کردن 狮子咆哮道。 Shīzi páoxiāo dào. شیر غرش کرد.