eitaa logo
گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه علوم اسلامی رضوی
57 دنبال‌کننده
135 عکس
67 ویدیو
149 فایل
اطلاع رسانی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم اسلامی رضوی
مشاهده در ایتا
دانلود
پذیرفته شدگان دوره کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم اسلامی رضوی در سال 98
اعلام اسامی نهایی داوطلبان آزمون ورودی دانشگاه علوم اسلامی رضوی؛ شروع ثبت نام از روز سه شنبه دوم مهرماه. ضمن عرض تبریک به داوطلبان راه یافته به گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم اسلامی رضوی به اطلاع این عزیزان می رساند با دانلود فرم مدارک لازم و تعهد محضری نسبت به تهیه مدارک و سپردن تعهد محضری برای ارائه در روز های ثبت نام اقدام بفرمایند
این‌که برخی از دانشمندان غربی می‌گویند: نمی‌توان بین قرآن و انجیل یا قرآن و تورات مقایسه کرد و برتری یکی بر دیگری را یافت؛ زیرا که هر یک زبان و ادبیات خاص خود را دارند، نظیر شعر سعدی و شعر حافظ که هر یک ویژگی‌های خودشان را دارند. این مقایسه و مطلب درست نیست؛ زیرا قرآن در هنگام بیان قصه‌های انبیای هر قوم، زبان‌شان، کلمات‌شان و اصطلاحات همان قوم را مطرح ساخته است. بنابراین جملاتش نظیر شعر‌های سعدی یا حافظ نیست که در دو قالب و دو سبک جدا باشد؛ بلکه در همان قالب کتاب‌های پیشین سخن گفته؛ اما برتری‌هایی دارد که این کتاب را «مهیمن» و دارای سیطره بر آنها قرار داده است. (مجله بشارت، شناخت قرآن؛ زبان‌شناسی قرآن، خرداد و تیر ۱۳۸۴، شماره ۴۷)
پروانه انتشار نشریه جستارهای ادب عربی
المؤتمر العلمي للإمام الحسن العسكري (ع) : ترسيخ التلازم الرسالي والعقائدي والمعرفي الوثيق بين الثقلين كتاب الله تعالى، وعترة نبيه الطاهرين (ع). : احياء الموروث الديني والحضاري والثقافي لأئمة أهل البيت (ع) للتعريف بسيرتهم والاقتداء بمنهجهم القويم، والسير على هداهم. : التبصرةُ بسيرة الإمام الحسن العسكري (ع) وتراثه الفكري والمعرفي لتكون مناراً للهداية والرشاد ومداراً للبحث العلمي. : الكشف عن أثر الإمام الحسن العسكري (ع) في التمهيد للدولة المهدوية، واثبات مشروعيتها، والتخطيط لأبعادها العقائدية والاجتماعية والأخلاقية. : التأصيل الفكري للإيمان بالقائد الرسالي، وربط الأمة به روحياً وعقائدياً، وإعداد الجماعة الصالحة والامتثال لأولي الأمر بوصفهم سبيلاً الى سعادة الفرد والمجتمع. ١- محور الدراسات القرآنية والحديثية. ٢- محور الدراسات العقدية والفقهية. ٣- محور الدراسات اللغوية والأدبية. ٤- محور الدراسات التاريخية والجغرافية. ٥- محور الدراسات التربوية والاجتماعية ٦- محور الدراسات السياسية والإعلامية والسياحة الدينية.
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
عصبانیت شبکه های وهابی عنود حقود از راهپیمایی شکوهمند اربعین: قل موتوا بغیظکم
ماهو قانون ال ١٥ دقيقة؟! ⚪️ لوصرفت يومياً ١٥ دقيقة في تحسين ذاتك وتطويرها فإنك في نهاية العام سوف ترى التغيير الملحوظ في نفسك ⚫️ لو تقلل يومياً ١٥ دقيقة من تضييع الوقت في أمور لا فائده منها سوف تحقق نجاحاً خلال السنوات القادمة 🔴 لو خصصت يومياً ١٥ دقيقة لتعلم لغة جديدة فهو أفضل من الذهاب إلى دورات اللغة مرة في الأسبوع 🔵 لو تخصص يومياً ١٥ دقيقة للمشي السريع سوف تجد نتيجة أفضل من ذهابك إلى النادي يومين في الأسبوع ⚪️ لو خصصت يومياً ١٥ دقيقة للقراءة المحفزة التي تثير القشرة الرمادية للمخ فسوف تحصل على تطورات كبيرة في الفهم ⚫️ لو خصصت يومياً 15 دقيقة للكتابة فإنه سيكون باستطاعتك أن تكتب مقالاً كل يومين أو ثلاثة وستحصل في نهاية العام على كتاب من تأليفك ✔️ الجميل في قانون ١٥ دقيقة هو أنه قصير لدرجة لا يمكنك أن تتعذر بعدم وجود الوقت لتنفيذه هل تفكر بأن تطبق هذه القاعدة ؟!
تئوری ارتباط زبان و فکر از کجا آمده است؟ در قرن ۱۹ میلادی فردی به نام هامبولد ( Humboldt ) یک رمان‌نویس آلمانی، دیدگاههای مختلفی در مورد زبان را به تحریر در آورد . نوشته‌های او در آن زمان که کشورهای مختلف اروپایی در حال اتحاد باهم بودند مورد توجه قرار گرفت. نظریه‌ی (هامبلود) در مورد شکل گیری و ریشه‌ی هر زبان نبود بلکه این مورد را مطرح می‌کرد که هر زبانی باعث شکل گیری یک نوع نگرش خاص نسبت به جهان می‌شود. ایده‌ی او در آن زمان غیرمعمول و شاید افراطی بود و برای همین توجهات زیادی را بسوی خودش جلب کرد. از این نظر که او عقیده داشت برخی از زبان‌ها باعث ایجاد تمدن و جهان‌بینی بهتری نسبت به بقیه زبان‌ها می‌شوند. پس از هامبولد، در چند دهه‌ی اخیر، فردی به نام فرانز بواز ( Frans Boas ) که در زمینه‌ی علوم جامعه شناسی و مردم شناسی فعالیت داشت، یکی از پیشگامان تحقیق در مورد تئوری ارتباط زبان و فکر بود و متوجه شد برخی از زبان‌ها و در‌پی آن برخی فرهنگ‌ها پیشرو تر از سایر زبان‌ها و فرهنگ‌ها هستند، و برخی نیز در شکل بدوی و اولیه باقی مانده‌اند. او متوجه شد که نوع زبانی که ما صحبت می‌‌کنیم بازتابی است از طرزفکر ما. اما امیرالمؤمنین 1400 سال پیش فرمود: تکلموا تعرفوا فإن المرء مخبوء تحت لسانه.
✅ هر کس که می‌خواهد صحبت کند باید بنویسد! آموختن زبان‌های خارجی همیشه آسان نیست. سخن گفتن برای اغلب دانشجویان رشته زبان به‌ویژه در آغاز دشوار است. بسیاری از آنها جرأت گفتن جملات به زبان جدید را ندارند. آنها از اشتباه کردن بیش از حد در هراس هستند. برای چنین دانش‌آموزانی، نوشتن می‌تواند یک راه‌حل باشد. کسی که می‌خواهد صحبت کردن را خوب بیاموزد باید تا حدّ ممکن بنویسد! نوشتن به ما برای پذیرش یک زبان جدید کمک می‌کند. دلایل زیادی برای این امر وجود دارد. نوشتن با صحبت کردن متفاوت است و فرایند بسیار پیچیده‌تری دارد. هنگام نوشتن، ما زمان بیشتری را صرف انتخاب کلمات می‌کنیم. برای انجام این کار، مغز ما با زبان جدید به‌شدّت کار می‌کند. ما نیز در هنگام نوشتن بسیار راحت‌تر هستیم. هیچ کس انتظار پاسخی از ما ندارد. بنابراین، ما ترس از زبان را به آهستگی از دست می‌دهیم. علاوه بر این، نوشتن خلاقیّت را افزایش می‌دهد. ما احساس آزادی بیشتری داریم و با زبان جدید بیشتر بازی می‌کنیم. نوشتن هم‌چنین به ما وقت بیشتری از صحبت کردن می‌دهد و حافظه ما را تقویّت می‌کند! اما بزرگ‌ترین مزیت نوشتن غیرشخصی بودن آن است. بدین معنی که، ما از نزدیک می‌توانیم نتیجه بیان خود را ببینیم. ما همه چیز را به‌وضوح در مقابل خود می‌بینیم. به این ترتیب ما می‌توانیم در جریان نوشتن اشتباهات خود را رفع کنیم و نکات تازه بیاموزیم. مطلبی که شما به زبان جدید می‌نویسید از لحاظ نظری اهمیّت ندارد. مهم تنظیم کردن جملات نوشته شده به‌طور منظم است.
چگونه فقر بر یادگیری زبان تاثیر می‌گذارد؟ کودکانی که در فقر زندگی می‌کنند، غالباً از نظر ادبی و پیشرفت زبانی، از همسالان مرفه خود عقب می‌مانند. سوزان نومن (۲۰۰۸) در کتاب آموزش آمریکای دیگر، اظهار می‌دارد بیش از 50 سال تحقیق نشان می‌‌دهد "كودكانی كه فقیر هستند ، تعداد كلمات كمتر با پیچیدگی نحوی محدودتر و سوالات کمتر گفتگوسازی را می‌شنوند کە یادگیری واژگان جدید و تمایزگذاری بین آن‌ها را دشوار می‌کند" (ص ۵). بخش قابل توجهی از نوشته همچنین به تفاوت دسترسی داشتن به مطالب خواندنی در دانش آموزان از خانواده‌های کم درآمد در مقایسه با همسالان مرفه‌تر اشاره دارد.
زيارة الإمام أبي محمد الحسن بن علي بن أبي طالب عليهم‌السلام: السَّلامُ عَلَيْكَ يا ابْنَ رَسُولِ رَبِّ العالَمِينَ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا ابْنَ أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ ، السَّلامُ عَليْكَ يا ابْنَ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا حَبِيبَ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا صَفْوَةَ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا أمِينَ اللهِ ، السَّلامُ عَليْكَ يا حُجَّةَ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا نُورَ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا صِراطَ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا بَيانَ حُكْمِ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا ناصِرَ دِينِ اللهِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها السَّيِّدُ الزَّكيُّ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها البَرُّ الوَفيُّ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها القائِمُ الاَمِينُ ، السَّلامُ عَليْكَ أَيُّها العالِمُ بِالتَّأْوِيلِ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها الهادِي المَهديُّ السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها الطّاهِرُ الزَّكيُّ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها التَّقيُّ النَّقيُّ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها الحَقُّ الحَقِيقُ ، السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّها الشَّهِيدُ الصِّدِّيقُ ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا أبا مُحَمَّدٍ الحَسَنِ بْنَ عَلِيٍّ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.
قصيدة في ذكرى وفاة النبي الاعظم المصطفى محمد صلى الله عليه وآله وسلم (٢٨ صفر) : يا رسول الله في يوم الرحيلْ هاج حزني أيها البدرُ الجميلْ وغزا قلبيَ ألوانُ الأسى ليت شعرى إنهُ الخطبُ الجليلْ يا رسولَ اللهِ يا قائدَنا هذهِ اعينُنا تترى تسيلْ تندبُ اليومَ الذي صِرتَ به في ثنايا القبرِ والتُربِ المَهيلْ وقلوبُ المؤمنين اعتصرتْ حالما بِنتَ وذي الشمسُ اُفُولْ والسماواتُ استزادتْ حسرةً فثرى القبر استضاءتْ بالرسولْ وهي تهوى أحمداً مذ شاهدتْ حُسْنَ هذا البدرِ والنُبلَ الأصيلْ عَشِقَ الكَوْنُ جميعاً طُهْرَهُ كيف لا والمصطفى فذٌّ كَمِيلْ قد حباهُ اللهُ مولانا هُدىً ليس في الدنيا له صنوٌ مثيلْ فهو في الأخلاق نبراسُ الورى وهو في الإيثار مقدامٌ نبيلْ ________________ بقلم الكاتب والاعلامي حميد حلمي البغدادي