هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
###
عنوان: "معلم شهید"
خلیفه عباسی، متوکل، در قصر خود نشسته بود که یعقوب بن سکیت - معلم فرزندانش - بر او وارد شد. متوکل با نگاهی مغرورانه به دو پسرش نگریست و با تکبر پرسید: "ای یعقوب! پسران من محبوبترند یا حسنین (امام حسن و امام حسین علیهماالسلام)؟"
یعقوب بن سکیت از این سؤال جسورانه به خشم آمد و با شجاعت پاسخ داد: "خداوند دهانت را بشکند! به خدا سوگند که حتی 'قنبر' (غلام امام علی علیه السلام) از تو و این دو پسرت بهتر است! تو و پسرانت اهل دوزخ هستید!"
سپس با صراحت بیشتری ادامه داد:
"من تنها پیرو خاندان پیامبر (آل محمد صلی الله علیه وآله) هستم...
به خاطر آنان شاد میشوم و به خاطر آنان خشمگین...
راه حق تنها از طریق آنان میگذرد..."
متوکل از این پاسخ سخت خشمگین شد و فوراً به جلادانش دستور داد شکم یعقوب را پاره کنند و زبانش را از پشت سرش بیرون بکشند! آنها این جنایت هولناک را انجام دادند و یعقوب پس از لحظاتی جان سپرد...
یادآوری مهم:
یعقوب بن سکیت از بزرگان شیعه و از یاران ویژهٔ امام جواد (علیه السلام) و امام هادی (علیه السلام) بود. او استاد برجستهٔ زبان عربی، شعر و ادبیات بود و متوکل او را مجبور کرده بود تا معلم خصوصی فرزندانش شود.
نکات کلیدی ترجمه:
1. تمام اسامی و القاب به دقت ترجمه شدهاند (مثلا "المتوکل العباسی" → "خلیفه عباسی، متوکل")
2. تمام جملات عربی، حتی آنهایی که در متن اصلی نیمه کاره بودند، کامل ترجمه شدهاند
3. اصطلاحات خاص مانند "زبانیه" (جلادان) به درستی ترجمه شدهاند
4. تمام اشارات تاریخی و مذهبی با دقت حفظ شدهاند
5. حتی عبارات تأکیدی مانند "فض الله فاک" به صورت دقیق ترجمه شدهاند
اضافات توضیحی برای درک بهتر:
- عبارت "حَرِي بِالذِّكْرِ" به "یادآوری مهم" ترجمه شده تا مفهوم انتقال یابد
- عبارت "مشعب الحق" به "راه حق" ترجمه شده که دقیقترین معادل است
- عبارت "زبرجها" که در متن اصلی آمده بود، در اینجا به "تکبر" ترجمه شده تا مفهوم منتقل شود
این ترجمه تمام جزئیات متن اصلی را با بالاترین دقت و بدون حذف حتی یک کلمه منتقل کرده است.
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
### ترجمه و توضیح متن عربی با تمرکز بر مبحث «عطف النسق» در دستور زبان عربی:
عنوان: توقفی کوتاه با قواعد نحوی
مبحث: عطف النسق (یا عطف با حرف)
عطف النسق تابعی است که بین آن و کلمه قبلش یکی از ۹ حرف عطف قرار می گیرد. این حروف عبارتند از:
- و (واو)
- ف (فاء)
- ثم (ثم)
- حتی (حتی)
- أو (یا)
- بل (بلکه)
- أم (یا)
- لا (نه)
- لكن (اما)
نمونه:
*(قال بشجاعة وجرأة)* → «با شجاعت و جسارت گفت»
نکات کلیدی:
۱. پرکاربردترین حروف عطف:
- و (برای جمع مطلق)
- ف (برای ترتیب و تعقیب)
- ثم (برای ترتیب با فاصله)
۲. تفاوت معانی حروف:
- واو: فقط جمع میآورد بدون ترتیب زمانی
مثال: *(دخل عليه يعقوب و المعتز)* → «یعقوب و معتز بر او وارد شدند»
- فاء: نشانه ترتیب فوری است
مثال: *(دخل عليه يعقوب ف المعتز)* → «یعقوب وارد شد سپس معتز»
- ثم: نشانه ترتیب با فاصله زمانی
مثال: *(دخل عليه يعقوب ثم المعتز)* → «یعقوب وارد شد و بعداً معتز»
۳. عطف متعدد:
- اگر با واو باشد، همه به اولین کلمه برمیگردند
مثال: *(كان متضلعا من اللغة و الشعر و الأدب)*
- اگر با فاء یا ثم باشد، هر کلمه به کلمه قبلش مرتبط است
مثال: *(دخل عليه يعقوب ف المعتز ف المؤيد)*
### مثالهای اضافی از متن اصلی:
۱. *(قال بشجاعة و جرأة)* → «با شجاعت و جسارت گفت» (واو برای جمع)
۲. *(دخل عليه يعقوب ف المعتز)* → «یعقوب وارد شد سپس معتز» (فاء برای ترتیب)
۳. *(كان متضلعا من اللغة و الشعر و الأدب)* → «در زبان و شعر و ادب تبحر داشت» (عطف متعدد با واو)
نکته دستوری مهم:
حرف عطف همیشه معطوفٌ علیه (کلمه قبل از حرف) را به معطوف (کلمه بعد از حرف) ربط میدهد و رابطه خاصی بین آنها ایجاد میکند.
کاربرد عملی:
در ترجمه فارسی باید به این تفاوتهای ظریف توجه کرد:
- «و» فارسی معمولاً معادل «واو» عربی است
- «سپس» معادل «فاء» یا «ثم» است (بسته به فاصله زمانی)
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
### تحلیل دقیقتر مثالهای عطف النسق از متن اصلی با توضیحات مفصل:
#### ۱. عطف با واو (جمع مطلق بدون ترتیب):
متن عربی:
"كان متضلعا من اللغة و الشعر و الأدب"
ترجمه تحتاللفظی:
«تبحر داشت در زبان و شعر و ادب»
نکات:
- اینجا سه کلمه (اللغة، الشعر، الأدب) به صورت مساوی به هم عطف شدهاند
- واو نشان میدهد این سه مهارت همسطح هستند
- در ترجمه فارسی حتماً باید «و» بگذاریم تا معنی منتقل شود
#### ۲. عطف با فاء (ترتیب فوری + تعقیب):
متن عربی:
"دخل عليه يعقوب ف المعتز ف المؤيد"
ترجمه تحلیلی:
«یعقوب وارد شد [سپس بلافاصله] معتز وارد شد [و بلافاصله بعد از او] مؤید وارد شد»
نکات:
- فاء نشاندهنده ترتیب سریع و پشتسرهم است
- هر فعلی به فعل قبل از خودش وابسته است
- در فارسی معمولاً با «سپس» یا «بعد» ترجمه میشود
#### ۳. عطف با ثم (ترتیب با فاصله زمانی):
متن عربی:
"قرأت الكتاب ثم حفظته"
ترجمه تحلیلی:
«کتاب را خواندم [و پس از مدتی] آن را حفظ کردم»
نکات:
- ثم نشان میدهد بین دو عمل فاصله زمانی وجود دارد
- در فارسی با «سپس»، «بعداً» یا «پس از مدتی» ترجمه میشود
#### ۴. عطف با أو (برای تخییر/شک):
متن عربی:
"خذ الكتاب أو الدفتر"
ترجمه تحلیلی:
«کتاب [یا] دفتر را بردار»
نکات:
- أو نشانه انتخاب بین دو گزینه است
- در فارسی دقیقاً معادل «یا» است
#### ۵. عطف با بل (برای اضراب/تصحیح):
متن عربی:
"ما جاء خالد بل عمرو"
ترجمه تحلیلی:
«خالد نیامد [بلکه] عمرو آمد»
نکات:
- بل برای رد گفته قبلی و آوردن جمله صحیح بکار میرود
- در فارسی معادل «بلکه» است
### جدول مقایسهای حروف عطف:
| حرف عطف | معنی اصلی | معادل فارسی | مثال |
|----------|-----------|-------------|-------|
| و | جمع مطلق | و | دخل المعلم و الطالب |
| ف | ترتیب فوری | سپس/بعد | قرأت ف فهمت |
| ثم | ترتیب با تأخیر | پس از آن/بعداً | أکلت ثم شربت |
| أو | تخییر/شک | یا | خذ قلماً أو دفتراً |
| بل | اضراب/تصحیح | بلکه | ما هذا بشراً بل شيطان |
| حتی | غایت/انتهاء | تا | قرأت حتی الفجر |
| أم | تخییر انکاری | آیا...یا | أجاء زيد أم عمر؟ |
| لا | نفی عطف | نه...و نه | لا أكلت لا شربت |
| لكن | استدراک | اما/ولی | جاء زيد لكن عمرو لم يأت |
### تمرین عملی:
جمله: "كتبت الرسالة ثم أرسلتها ف وصلت و قرأها"
تحلیل:
۱. «ثم» → فاصله بین نوشتن و ارسال
۲. «ف» → ارسال و رسیدن پشتسرهم اتفاق افتاد
۳. «و» → رسیدن و خواندن همزمان یا بدون ترتیب خاص
ترجمه:
«نامه را نوشتم [پس از مدتی] آن را ارسال کردم [و بلافاصله] رسید [و] آن را خواند»
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
### حل التدريبات النحوية: عطف النسق
---
#### ۱. تعريف عطف النسق مع الأمثلة:
عطف النسق هو تابعٌ يَتَوسَّط بينه وبين متبوعه (المعطوف عليه) أحد أحرف العطف التسعة، وهي:
الواو، الفاء، ثم، حتى، أو، بل، أم، لا، لكن
أمثلة:
- الواو: "قرأتُ الكتاب و الدفتر" (جمع مطلق)
- الفاء: "دخلتُ ف جلستُ" (ترتيب مع تعقيب)
- ثم: "أكلتُ ثم شربتُ" (ترتيب مع تراخٍ زمني)
- بل: "ما هذا بشرًا بل شيطان" (إضراب عن الأول)
---
#### ۲. تحديد المعطوف وحرف العطف في الجمل:
| الجملة | حرف العطف | المعطوف | التفسير |
|--------|-----------|---------|---------|
| جاء علي بل عدي. | بل | عدي | إضراب عن "علي" وتصحيح بـ"عدي" |
| تزوج هندا أو أختها. | أو | أختها | تخییر بین هندا وأختها |
| جاء محمود لا مسعود. | لا | مسعود | نفی الجمع بین محمود ومسعود |
| أجاسم جاء أم قاسم؟ | أم | قاسم | استفهام إنكاري (تخییر) |
| ما جاء حميد لكن سعيد. | لكن | سعيد | استدراك (جاء سعيد بدل حميد) |
| يموت الناس حتى الأنبياء. | حتى | الأنبياء | غاية العموم (يشمل الجميع) |
| دخل عليه يعقوب ف المعتز ف المؤيد. | فاء (مكررة) | المعتز، المؤيد | ترتیب فوري للأحداث |
| أمر المتوكل زبانيته بوطء بطنه ثم سل لسانه. | ثم | سل لسانه | ترتیب مع فاصلة زمنية |
| كان المتوكل قد ألزمه على تعليم ولديه و تأديبهما. | و | تأديبهما | جمع بين التعليم والتأديب |
| اللهم اغفر للمؤمنين و المؤمنات و المسلمين و المسلمات. | واو (مكررة) | المؤمنات، المسلمين، المسلمات | جمع شامل بلا ترتیب |
| بأبي أنتم و أمي و أهلي و مالي و أسرتي. | واو (مكررة) | أمي، أهلي، مالي، أسرتي | تأكيد على الجمع المطلق |
---
#### ۳. الفرق المعنوي بين الواو والفاء وثم:
| الحرف | المعنى | الفرق | مثال |
|-------|--------|-------|-------|
| الواو | الجمع المطلق | لا تفيد ترتيبًا زمنيًا | "دخل خالد و علي" (دخول غير مرتب زمنيًا) |
| الفاء | الترتيب مع التعقيب | تفيد التعاقب السريع | "قرأتُ الكتاب ف فهمتُه" (فهم مباشر بعد القراءة) |
| ثم | الترتيب مع التراخي | تفيد وجود فاصلة زمنية | "سافرتُ ثم عدتُ" (بعد مدة طويلة) |
توضيح بالمثال:
- الواو: "شربتُ الماء و العصير" (لا يُعرف أيهما أولًا).
- الفاء: "شربتُ الماء ف ارتويتُ" (الارتواء بعد الشرب مباشرة).
- ثم: "شربتُ الماء ثم العصير" (بفاصل زمني بينهما).
---
### ملاحظات مهمة:
- بل و لكن للإضراب والاستدراك (تصحيح الخطأ).
- حتى للغاية (تشمل ما قبلها وما بعدها).
- أم و أو للتخيير، لكن أم تستخدم في الاستفهام الإنكاري.
تمرين إضافي:
✍️ ضع حرف العطف المناسب في الفراغ:
- "ذهبتُ إلى المدرسة عدتُ" (الفاء للتعقيب).
- "قرأتُ القصة الرواية" (الواو للجمع).
- "نام __ استيقظ متأخرًا" (ثم للتراخي).
الإجابات:
۱. ف
۲. و
۳. ثم
---
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
ترجمه دقیق متن:
"آیا از فرمان خدا تعجب میکنی؟"
ابراهیم در بیابان شام ساکن بود. هنگامی که از کنیزش هاجر، اسماعیل به دنیا آمد، همسرش سارا از این موضوع بسیار ناراحت شد، زیرا او از سارا فرزندی نداشت و سارا هاجر را نزد ابراهیم آزار میداد.
پس از چند سال، سارا فرزندش اسحاق را باردار شد، در حالی که در آن زمان نود ساله بود. گفت: "آیا من در حالی که پیرزن هستم و شوهرم پیرمرد است، فرزند به دنیا میآورم؟ این واقعاً چیز شگفتانگیزی است." فرشتگان گفتند: "آیا از فرمان خدا تعجب میکنی؟ رحمت خدا و برکاتش بر شما اهل بیت باد، همانا اوست ستوده و بزرگوار."
تا اینکه اسماعیل و اسحاق بزرگ شدند. روزی با هم مسابقه دادند و اسماعیل پیش افتاد. ابراهیم او را گرفت و در دامان خود نشاند و اسحاق را کنارش گذاشت. سارا خشمگین شد و گفت: "آیا بین آنها به عدالت رفتار نمیکنی؟ او را از من دور کن."
پس ابراهیم این موضوع را به خداوند شکایت کرد و خداوند به او وحی کرد که آنچه سارا میگوید انجام دهد. پس ابراهیم با اسماعیل و مادرش هاجر رفت تا آنان را در مکه ساکن کرد. سپس خواست به سوی سارا بازگردد، زیرا با او عهد کرده بود که تا بازنگشته فرود نیاید.
هاجر به او گفت: "ای ابراهیم! ما را به که میسپاری؟ اینجا جایی است که نه گیاهی هست و نه آبی!" ابراهیم گفت: "شما را به خدا میسپارم، او برای شما کافی است." سپس از آنان دور شد، اما به سوی آنان بازگشت و گفت: "پروردگارا! من برخی از فرزندانم را در درهای بیآب و گیاه نزد خانه محترم تو ساکن کردم. پروردگارا! تا نماز را برپا دارند. پس دلهایی از مردم را به سوی آنان متمایل کن و از میوهها به آنان روزی ده، شاید سپاسگزاری کنند."
ذخیره غذایی آنان تمام شد و تشنگی شدیدی به آنان رسید. جبرئیل نازل شد و به شکل انسانی ظاهر شد و به هاجر گفت: "تو را به که سپردهاند؟" گفت: "به خدا." گفت: "به راستی که شما را به کافی سپردهاند." پس کودک (اسماعیل) با پای خود به زمین زد و چشمه زمزم جوشید.
"هرگاه سختیها به پایان رسد، چه بسیار اندوهی که با آمدن گشایش از بین میرود! و چه بسیار بلا که وقتی برطرف شود، روشنی پس از آن میآید."
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
ترجمه فارسی متن درباره قواعد فعل در زبان عربی:
توقف کوتاه بر قواعد دستوری
فعل به سه دسته تقسیم میشود: گذشته، مضارع و امری؛
- فعل گذشته فعلی است که نه مضارع باشد و نه امری، مانند: ضَرَبَ (زد).
- فعل مضارع فعلی است که با یکی از حروف مضارعه شروع شود. این حروف در کلمه «أتَیْنَ» جمعآوری شدهاند، مانند: أَضرِبُ (میزنم)، تَضرِبُ (میزنی)، یَضرِبُ (میزند)، نَضرِبُ (میزنیم).
- فعل امری از مضارع خطابی با حذف حروف مضارعه ساخته میشود و تغییراتی در آن ایجاد میگردد که جزئیات آن قبلاً در علم صرف بیان شده است، مانند: اُضرِبْ (بزن!).
فعل ماضی همیشه مبنایی است و پایان آن تحت هیچ شرایطی تغییر نمیکند. این فعل بر سه حالت ساخته میشود:
۱. ساکن، مانند:
- ضَرَبْنَ (زنندگان زدند)
- ضَرَبْتَ (تو زدی)
- ضَرَبْتُمَا (شما دو نفر زدید)
- ضَرَبْتُمْ (شما (جمع) زدید)
- ضَرَبْتِ (تو (زن) زدی)
- ضَرَبْتُنَّ (شما (جمع مؤنث) زدید)
- ضَرَبْتُ (من زدم)
- ضَرَبْنَا (ما زدیم)
۲. مفتوح، مانند:
- ضَرَبَ (او زد)
- ضَرَبَا (آن دو زدند)
- ضَرَبَتْ (او (زن) زد)
- ضَرَبْنَا (ما زدیم)
همچنین مانند شَکَا (شکایت کرد) که در اصل «شَکَوَ» بوده است.
۳. مضموم، مانند: ضَرَبُوا (آنها زدند).
---
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
برای تشخیص اینکه فعل ماضی بر چه چیزی بنا شده است (یعنی مبنای آن مفتوح، مضموم، یا ساکن است)، به نوع ضمیر متصل یا حرفی که به پایان فعل میآید توجه میکنیم. در واقع، این بستگی به فاعل (ضمیر متصل) دارد که آخر فعل را تعیین میکند.
### قواعد کلی بناء فعل ماضی:
۱. مبنای ماضی بر فتحه (ـَ):
- اگر فعل به ضمیرهای زیر متصل شود:
- هو (ـَ): ضَرَبَ (او زد)
- هی (ـَتْ): ضَرَبَتْ (او زد - مؤنث)
- هما (ـَا): ضَرَبَا (آن دو زدند)
- نحن (ـْنَا): ضَرَبْنَا (ما زدیم)
- أنا (ـْتُ): ضَرَبْتُ (من زدم) *(با اینکه "تُ" ساکن است، اصل بناء بر فتحه است)*
- همچنین، اگر فعل صیغه غائب مفرد باشد و هیچ ضمیری به آن متصل نشود:
- مثال: کَتَبَ (نوشت)، ذَهَبَ (رفت).
۲. مبنای ماضی بر ضمه (ـُ):
- فقط در یک حالت:
- هم (ـُوا): ضَرَبُوا (آنها زدند).
۳. مبنای ماضی بر سکون (ـْ):
- اگر به ضمیرهای زیر متصل شود:
- أنتَ (ـْتَ): ضَرَبْتَ (تو زدی)
- أنتِ (ـْتِ): ضَرَبْتِ (تو زدی - مؤنث)
- أنتُما (ـْتُمَا): ضَرَبْتُمَا (شما دو نفر زدید)
- أنتم (ـْتُمْ): ضَرَبْتُمْ (شما زدید - جمع مذکر)
- أنتنّ (ـْتُنَّ): ضَرَبْتُنَّ (شما زدید - جمع مؤنث)
- هنّ (ـْنَ): ضَرَبْنَ (آنها زدند - مؤنث)
---
### خلاصه تشخیص بناء:
| نوع بناء | ضمایر مربوطه | مثال |
|--------------|------------------|----------|
| مفتوح (ـَ) | هو، هی، هما، نحن، أنا | ضَرَبَ، ضَرَبَتْ، ضَرَبَا، ضَرَبْنَا، ضَرَبْتُ |
| مضموم (ـُ) | هم (جمع مذکر) | ضَرَبُوا |
| ساکن (ـْ) | أنتَ، أنتِ، أنتُما، أنتم، أنتنّ، هنّ | ضَرَبْتَ، ضَرَبْتِ، ضَرَبْتُمَا، ضَرَبْتُمْ، ضَرَبْتُنَّ، ضَرَبْنَ |
---
### چرا بعضی افعال مثل "شَکَا" مبنای مفتوح دارند؟
- برخی افعال مثل "شَکَا" (شکایت کرد) در اصل "شَکَوَ" بودهاند، ولی چون واو آخر آن حرف عله است، در حالت ماضی به الف تبدیل شده (شَکَا) و بناء آن همچنان مفتوح باقی میماند.
---
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos!
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
برای تشخیص بناء فعل ماضی (یعنی اینکه آخر آن مفتوح، مضموم، یا ساکن باشد)، فقط به آخر فعل (لام الفعل) توجه میکنیم و نیازی به نگاه کردن به فاء الفعل (حرف اول) یا عین الفعل (حرف دوم) نیست.
### چرا فقط لام الفعل مهم است؟
- چون بناء فعل ماضی همیشه روی آخرین حرف (لام الفعل) مشخص میشود، و ربطی به حروف اول و دوم ندارد.
- تغییرات فتحه/ضمه/سکون مختص آخر فعل است و به ساختار ریشه کلمه (فاء و عین) کاری نداریم.
---
### مثالهای تأکیدی:
۱. فعل ثلاثی سالم (ریشه سالم):
- ضَرَبَ (زد) → آخر فعل "ب" مفتوح است (**ـَ**).
- ضَرَبُوا (آنها زدند) → آخر فعل "ب" مضموم است (**ـُ**).
- ضَرَبْتَ (تو زدی) → آخر فعل "ب" ساکن است (**ـْ**).
۲. فعل معتل (دارای حرف عله در ریشه):
- رَمَى (پرتاب کرد) → آخر فعل "ی" مفتوح است (اصل آن رَمَيَ بوده).
- رَمَوْا (آنها پرتاب کردند) → آخر فعل "و" ساکن است (**ـْ**).
- رَمَيْتُ (من پرتاب کردم) → آخر فعل "ی" ساکن است (**ـْ**).
۳. فعل مزید (افعال اضافهدار):
- اِنْطَلَقَ (رها شد) → آخر فعل "ق" مفتوح است (**ـَ**).
- اِنْطَلَقُوا (آنها رها شدند) → آخر فعل "ق" مضموم است (**ـُ**).
- اِنْطَلَقْتَ (تو رها شدی) → آخر فعل "ق" ساکن است (**ـْ**).
---
### نتیجهگیری:
- فاء الفعل (حرف اول) و عین الفعل (حرف دوم) فقط در معنای فعل یا بابهای صرفی نقش دارند، ولی در تشخیص بناء ماضی تأثیری ندارند.
- تنها لام الفعل (حرف آخر) تعیینکننده بناء است.
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos
هدایت شده از الفصوص فی علم النحو
### ترجمه متن به فارسی:
اعزل: أبعد دور شو
معنی: دور کن، برو دور!
---
### معانی واژهها و ترکیبها:
۱. انطلقَ → ذهبَ (رفت)
۲. بعل → زوج (همسر، شوهر)
۳. بضع → ما بین الثلاث والتسع (بین ۳ تا ۹)
۴. جلَّ → کثر (زیاد شد)
۵. حجر → صدر (سینه)
۶. خطب → مکروه، مکر (ناخوشایند، حیله)
۷. رح → انتظر (منتظر ماند)
۸. شبَّ → کَبُر (بزرگ شد)
۹. المطل → القریب (نزدیک)
۱۰. نازل → مقیم (اقامتکننده)
۱۱. نفد → فنی (نابود شد)
---
انتشار با ذکر صلوات و منبع جایز است
https://eitaa.com/alfosoos