✡️ ترجمه، سلاح تبلیغات استراتژیک
1️⃣ اسناد چهار مرجع علمی، سیاسی و امنیتی ایالات متحده شامل «کاخ سفید»، «آژانس اطلاعات مرکزی آمریکا»، «شورای برنامهریزی روانی» و «آکادمی علوم سیاسی آمریکا» گویای آن است که در عملیات PSB (بزرگترین عملیات جاسوسی آکادمیک قرن بیستم)، #علوم_انسانی، نافذترین حوزهٔ #جنگ_نرم و #ترجمه_کتاب، سلاح #تبلیغات_استراتژیک بهشمار میرود.
2️⃣ از منظر آنان، اولین گام #براندازی یک نظام دینی با گسترش «فلسفهٔ سیاسی سکولار» و از راه «ترجمه» برداشته میشود، چنانکه #هانا_آرنت یهودی، فیلسوف CIA میگفت: «گسترش #علم_سکولار به فروپاشی هرگونه سازمان دینی یا #حکومت_مذهبی میانجامد.»
3️⃣ حلقهٔ #مترجمان_سکولار میکوشیدند تا #فیلسوفان_یهودی مانند هانا آرنت، کارل پوپر، آیزایا برلین، ریمون آرون، #توماس_کوهن و… را که بزرگترین فیلسوفان سیاسی و کارگزاران #سرویسهای_جاسوسی لیبرال بودند، نهتنها به مرجعی برای #نخبگان_دانشگاهی و #روشنفکران_دینی تبدیل کنند، بلکه زیرساختهای اندیشه #اصلاحات را بر مبنای فلسفهٔ آنان بسازند.
4️⃣ گرچه هر روز اسناد تازهای از رسوایی #جاسوسی_آکادمیک این #فیلسوفان_یهودی در رسانههای جهان منتشر میشد، اما سقف ایدئولوژی #اصلاحات در ایران بر ستون اندیشههای آنان قوام یافت و #اصلاحطلبان، سرانجام پوپر و آرنت و برلین را به عنوان سه #پیامبر_یهودی «آرمانشهر آزادی» پذیرفتند!!
5️⃣ از سوی دیگر، آثار برگزیدهٔ سازمان سیا و اینتلیجنس سرویس در زمینهٔ هنر و ادبیات مانند رُمانهای جرج اورول، آرتور کستلر، جان اشتاینبک و هاینریش بل یا پارهای از نوشتههای آندره ژید و گراهام گرین توسط همین #مترجمان_سکولار به بازار کتاب ایران راه یافت .
@farooq313