نمونه #سوال تاپیک1 دوره83
Topik1
📕 کتابهای آموزش زبان کره ای :
@Hangullearning_book
✅ پاسخ : شنبه
#لغت #تاپیک #ریدینگ #خواندن #آزمون
✏️✏️✏️ جزییات کانالهای داستان:
https://eitaa.com/HangullearningStories/149 ✨
#پاسخنامه
در این متن، عبارت :
저는 볼펜이 없습니다.
به معنای "من خودکار ندارم." است.
جملهی بعدی :
연필( ....... ) 있습니다.
میخواهد بگوید : "..... مداد دارم".
📕 کتابهای آموزش زبان کره ای :
@Hangullearning_book
گزینهها:
을:
پسوند مفعولی است(=را) و با فعل استفاده میشود، اما در اینجا مناسب نیست زیرا :
در صورتی معنا میداد که اما" به جمله اضافه شود.
"من خودکار ندارم. اما مداد را دارم."
ولی در این متن کلمه "اما" وجود ندارد.
만:
به معنای "فقط" است.
میتوان گفت: "فقط مداد دارم".
도:
به معنای "هم" است : "مداد هم دارم".
که در اینجا با کل متن معنا نمیدهد :
من خودکار ندارم. مداد هم دارم!
로:
به معنای "به سمت" یا "با" است.
و در اینجا معنای درستی نمیدهد.
با توجه به مفهوم جمله اول که عدم داشتن خودکار را بیان میکند، جملهی دوم میتواند بیانگر فقط داشتن مداد باشد. بنابراین اگر بخواهیم بگوییم "فقط مداد دارم"، گزینه 2. 만 درست است.
پاسخ صحیح: 2. 만
متن کامل:
저는 볼펜이 없습니다. 연필만 있습니다.
چُنِن پولپِنی اُبسِمنیدا. یُنپیلمان ایسمنیدا.
من خودکار ندارم. فقط مداد دارم.
تفکیک واژگان:
저 من
는 علامت موضوع جمله
볼펜 خودکار
이 علامت فاعل
없습니다 ندارم/رسمی
연필 مداد
있습니다 دارم/رسمی
(2점) = 2 امتیاز - 2 نمره
#تاپیک1
🍃 داستانهای کره ای 🤗
https://eitaa.com/HangullearningStories/149 ✨
621.9K حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
신입자 재소 번호 4811 은수현 들어갑니다.
🎥 원더풀 월드 - 2024
📚 @Hangullearning_book
✍️ تجزیه و تحلیل جمله:
신입 تازهوارد، جدیدالورود
자
پسوند برای اشاره به «شخص»
신입자
شخص تازهوارد، تازهوارد (مثلاً به زندان، مدرسه، شرکت و ...)
재소
زندانی
به معنی «محبوس بودن» یا «در بازداشت بودن» است = زندانی
번호 شماره
재소 번호
شماره زندانی (شمارهای که به زندانی داده میشود)
재소 번호 4811
= زندانیِ شماره ی ۴۸۱۱
برای شمارههای رسمی مثلِ شماره زندانی ها، از اعدادِ چینی-کرهای استفاده میشود:
4811 = 사천팔백십일
사천 = 4,000
팔백 = 800
십일 = 11
اما در این ویدیو، و در کشور کره رایج است، که فقط خود اعداد پشت سر هم گفته شود :
چهار - هشت - یک - یک
사 팔 일 일
은수현
نامِ شخص/ اِن سوهیون
들어갑니다:
#فعل
들어가다 وارد شدن
-ㅂ니다
= پسوندِ رسمی و محترمانه
들어갑니다
= دارد وارد میشود - وارد میگردد / رسمی
✅ ترجمهی کامل:
신입자 재소 번호 4811 은수현 들어갑니다.
زندانی تازهوارد شماره ۴۸۱۱، اِن سوهیون، وارد می شود.
원더풀 = Wonderful
= شگفت انگیز
월드 = World = دنیا
#آموزش_با_ویدیو #فعل #لغت #گرامر #تاپیک
✅✅ با داستان های کره ای
کره ای یاد بگیر! 🤩
https://eitaa.com/HangullearningStories/149
خدایا از آنچه میترسم مرا بس باش و از آنچه پرهیز میکنم نگهداری کن و در روح و روانم و دینم از من نگهبانی فرما و مرا در سفرم نگهدار و در خاندان و مالم جانشینم باش و مرا در آنچه نصیبم فرمودی برکت ده و در نزد خویش خوارم ساز و در دیدگان مردم بزرگم کن و از شرّ جن و انس سالمم بدار و به گناهانم رسوایم مساز و به پنهانم خوار و بیمقدارم مکن و به عملم دچارم مساز و مرا از نعمتهایت محروم مفرما و به غیر خود واگذارم مکن؛
الهی آمین
@Hangullearning
بخشی از دعای زیبای عرفه✨
خدایا کسی که تو را گم کرده چه یافته؟
و چه گم کرده، کسی که تو را یافته؟
빈칸에 알맞은 것을 고르세요.
저는 도서관...... 책을 읽어요.
① 에
② 에서
③ 으로
④ 에게
✅ پاسخ صحیح: امشب
#تاپیک #لغت #گرامر
🔴 با داستان، کره ای
کره ای یاد بگیر! 🤩
https://eitaa.com/HangullearningStories/149
آموزشگاه زبان کره ای "بانو"
빈칸에 알맞은 것을 고르세요. 저는 도서관...... 책을 읽어요. ① 에 ② 에서 ③ 으로 ④ 에게 ✅ پاسخ صحیح: امشب #تاپیک #لغت #گرامر 🔴
빈칸에 알맞은 것을 고르세요.
저는 도서관..... 책을 읽어요.
گزینه درست را برای جای خالی انتخاب کنید.
من ....کتابخانه کتاب میخوانم.
① 에
② 에서
③ 으로
④ 에게
✅ پاسخ درست: ② 에서
توضیح:
-에서
زمانی استفاده میشود که کاری در مکانی انجام میگیرد.
در این جمله: «در کتابخانه کتاب میخوانم»
عمل «کتاب خواندن» در کتابخانه انجام میشود.
-에
برای بیان مقصد یا مکان بودن استفاده میشود (نه فعالیت داخل آن).
으로 = به طرفِ / به وسیلهی
에게 = به (برای انسان)
واژگان:
빈칸 خالی
에 در
빈칸에 در جای خالی
알맞은 것을
گزینه ی صحیح را
고르세요
لطفا انتخاب کنید
저는 من
도서관 کتابخانه
책을 کتاب را
읽어요 میخوانم
📕📕 با داستان،
کره ای یاد بگیر! 🤩
https://eitaa.ir/HangullearningStories/149
1.4M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
너무 늦어서 죄송합니다.
-아니에요, 아니에요.
-형사님이 정말 고생하셨어요.
-정말 감사합니다.
🎥 마녀(2025)
کتابهای آموزش زبان کره ای :
@Hangullearning_book
تفکیک واژگان :
너무 خیلی
늦다 دیر کردن
늦어서
= چون دیر کردم
죄송합니다
ببخشید/متأسفم (رسمی و محترمانه)
너무 늦어서 죄송합니다.
= بابت دیر کردن، خیلی متأسفم.
[윤아 모의 떨리는 숨소리]
[صدای نفس لرزان مادر یونا]
윤아 모 = مادر یونا
의 = علامت مالکیت
떨리는 = لرزان (از فعل 떨리다 = لرزیدن)
숨소리 = صدای نفس
아니에요, 아니에요
نه، نه. (اشکالی نداره)
아니에요
به معنی «نه» است، اما در اینجا منظورش بیشتر اینست که «اشکالی ندارد» یا «نگران نباش».
형사 = کارآگاه
형사님 = کارآگاهِ محترم
이 = نشانه فاعل
정말 = واقعاً
고생하다
= سختی کشیدن، زحمت کشیدن
고생하셨어요
= زحمت کشیدید(گذشتهی مودبانهی)
جملهای مودبانه برای قدردانی
형사님이 정말 고생하셨어요.
= واقعاً زحمت کشیدید، کارآگاه.
정말 = واقعاً
감사합니다 = متشکرم (رسمی)
정말 감사합니다.
واقعاً ممنونم.
✅ ترجمه کلی:
خیلی دیر کردم، متاسفم.
ـ نه، نه. (اشکالی نداره.)
ـ واقعاً زحمت کشیدید، کارآگاه.
ـ واقعاً ممنونم.
🔴 با داستان،
کره ای یاد بگیر! 😃
https://eitaa.ir/HangullearningStories/149
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ🌸
آنها هرگز نمیتوانند به شما زیان برسانند، جز آزارهایی مختصر؛ و اگر با شما بجنگند، پشت کرده و فرار میکنند، [شکست میخورند]؛و سپس یاری نخواهند شد.
(سوره آلعمران، آیهی ۱۱۱)🌸
@Hangullearning
سلام به همه ی شما عزیزانم
وقت همگی بخیر و سلامتی :) 🌸
چند روزی درگیر جنگ بودیم... و تمام توجهمان به مسائل کشور... و نشد که طبق گذشته مطالب آموزشی در کانال قرار دهیم...
ای کاش با این فرصتی که پیش آمده اسرائیل و همه ی یارانش برای همیشه از صحنه ی روزگار محو می شدند...
اما، ما نا امید نمی شویم و باز منتظر اراده ی خداوند خواهیم بود👌
درود خدا بر تک تک شهدای ما:
از امدادگران هلال احمر تا مادران باردار.
از سربازان مرزبان تا رشید و باقری.
از ورزشکاران تا دانشمندانمان
داغشان همیشه در دل ما شعله ور است...
درورد بر شرف، شجاعت و غیرت ِ
نیروهای مسلح و ارتش ایران عزیزمون
@Hangullearning
و تمام مردمانی که با کلام و عمل
فداکارانه، مهربان و باغیرت ایرانی
شرایط حساس جنگ را همدلی و تاب آوری کردند.
#پاسخنامه
جواب درست: گزینه :
3 – 하고 ✅
جمله ی کامل:
백화점에 갑니다. 바지하고 치마를 삽니다.
به فروشگاه میروم. شلوار و دامن میخرم.
백화점 "فروشگاه بزرگ" یا "مرکز خرید"
에 به
갑니다 میروم/رسمی
바지 شلوار
하고 و
치마 دامن
를 علامت مفعول/را
삽니다 میخرم
کتابهای آموزش زبان کره ای :
@Hangullearning_book
گزینه ها:
"도" :
یعنی "هم / نیز".
ولی معنی در اینجا ناهماهنگ است. "شلوار هم دامن را؟" ساختار جمله عجیب میشود.
"는" :
نشانگرِ "는" یک نشانهی موضوع است و برای تأکید روی موضوع جمله استفاده میشود،
اما اینجا برای وصل کردن دو اسم مناسب نیست.
"하고" :
پسوندِ "하고" یعنی "و".
برای وصل کردن دو اسم کاملاً طبیعی و دقیق است. ✔️
"에게" :
پسوندِ "에게" برای زمانی است که میخواهی بگویی کاری بهسمت شخصی انجام میشود ("به کسی").
اینجا چون صحبت از وصل کردن دو اسم است (شلوار و دامن)، استفاده از "에게" نادرست است.
✅✅ با داستان کره ای یادبگیر🤩
https://eitaa.ir/HangullearningStories/149