eitaa logo
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)
771 دنبال‌کننده
14.8هزار عکس
177 ویدیو
7 فایل
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) Ibna.ir ارتباط مستقیم با تحریریه ۰۲۱۶۶۹۶۶۲۰۶ 📌 آدرس ایبنا در شبکه‌های اجتماعی: @ibna_official ارتباط با ادمین @ZA20241403
مشاهده در ایتا
دانلود
🔰کامران فانی درگذشت 🔸کامران فانی، چهره سرشناس کتابداری، پژوهشگر و مترجم در ۸۱ سالگی درگذشت. ibna.ir/x6DRX @ibna_official
🔰مدیرمسئول انتشارات معین در گفت‌وگو با ایبنا؛ سلبریتی‌ها سرمایه‌سوزان بازار کتاب‌اند 🔸مدیر انتشارات معین، معتقد است، اطلاع‌رسانی در شبکه‌های مجازی باید سنجیده باشد و از ظرفیت‌های این فضا به‌درستی استفاده شود. 🔸اگرچه به‌دلیل مشکلات اقتصادی، کتاب در سبد خانوار در درجه آخر قرار دارد، اما با این وجود، ظلم است که با جوسازی و نمایش چند سلبریتی و تشکیل صف‌های کذایی و بازتاب آن در فضای مجازی به‌عنوان جشن امضا، یا رونمایی از کتاب و غیره، کالایی را در اختیار مردم قرار دهیم که فاقد کیفیت واقعی باشد. چند سال پیش شاهد بودیم در تلویزیون از کتابی تبلیغ می‌کردند آن هم پُرتکرار، حتی برای خریدش جایزه هم گذاشته بودند. ibna.ir/x6DNV @ibna_official
🔰نگاهی به کتاب «لبه پرتگاه»؛ بازخوانی یک خلأ تاریخی؛ لبه پرتگاه و داستان واقعی پس از جنگ اکتبر 🔸کتاب «لبه پرتگاه» روایتی دقیق و موثق از وقایع و رویدادهای تاریخی پس از جنگ اکتبر در سال ۱۹۷۳ ارائه می‌دهد و از همین رو، یکی از مهم‌ترین شکاف‌ها در زمینه تاریخ خاورمیانه را پوشش می‌دهد 🔸این کتاب با تکیه بر اسناد موجود در آرشیو ریاست‌جمهوری سوریه که تاکنون منتشر نشده است رابطه میان اسد و کیسینجر را به طور ریشه‌ای بررسی می‌کند. 🔸کتاب پیش رو با استناد به آرشیو ریاست جمهوری سوریه ادله جدید و موثقی را پیرامون نقش سوریه در لبنان ارائه می‌دهد. این برای اولین بار از زمان تأسیس آرشیو ریاست جمهوری سوریه طی پنج دهه گذشته است. که چنین ادله‌ای منتشر می‌شود ادله‌های مذکور تمامی ادعاهای رایج در خصوص نوع نقش‌آفرینی سوریه در تحولات لبنان را رد می‌کنند. ibna.ir/x6DRF @ibna_official
🔰مترجم مجموعه «سام وو نترسو» در گفت‌وگو با ایبنا عنوان کرد؛ ترجمه کتاب کودک، یک مسئولیت اخلاقی و هنری است 🔸مینا قنواتی، مترجم، گفت: به یاد داشته باشیم کودک خواننده‌ای هوشمند و حساس است. ترجمه کتاب‌های کودکان نباید ساده‌انگارانه یا شعارزده باشد. کودک لیاقت بهترین واژگان، اصیل‌ترین طنزها و عمیق‌ترین احترام‌ها را دارد. ترجمه کتاب کودک، یک مسئولیت اخلاقی و هنری است، نه یک تمرین فنی ساده. 🔸در ادبیات تصویری کودک، متن و تصویر دو نظام نشانه‌ای درهم‌تنیده هستند که با هم یک کلیت روایی می‌سازند. وظیفه‌ی مترجم در اینجا، نه فقط ترجمه متن، بلکه ترجمه‌ی رابطه‌ی میان متن و تصویر است. در مواجهه با صحنه‌هایی که تصویر معنای غالب یا مکمل داشت. 🔸در کتاب کودک، مترجم نقش یک میانجی بین نظام نشانه‌ای تصویر و نظام نشانه‌ای زبان مقصد را بازی می‌کند. سعی من بر این بوده که از امکانات زبانی برای هدایت توجه کودک به تصویر استفاده کنم. ibna.ir/x6DRq @ibna_official
🔰روایت‌گر پرفروش زندگی روزمره؛ جوآنا ترولوپ در ۸۲سالگی درگذشت 🔸جوآنا ترولوپ، رمان‌نویس پرخواننده‌ای که دهه‌ها با روایت‌های دقیق و بی‌اغراق از زندگی خانوادگی و عاطفی بریتانیایی‌ها شناخته می‌شد، در ۸۲سالگی درگذشت؛ نویسنده‌ای که «امر عادی» را به موضوعی جدی و ادبی بدل کرد. 🔸مسئله زنان، کار و تغییر انتظارات اجتماعی، در مرکز دغدغه‌های ترولوپ قرار داشت. او در گفت‌وگویی با رادیو تایمز در سال ۲۰۱۷ گفته بود: «در نسل من تقریباً هیچ زنی شاغل نبود. من کار کردم، دخترانم کار کردند، و نوه‌ام حتی نمی‌تواند تصور کند که کار نکند.» در برنامه Desert Island Discs (صفحه‌های جزیره متروکه) نیز به منتقدانی که آثارش را کم‌اهمیت می‌خواندند، یادآور شد: «این اشتباه خطرناکی است که فکر کنیم امور بزرگ از امور کوچک مهم‌ترند.» ibna.ir/x6DRs @ibna_official
🔰بهاء‌الدین خرمشاهی در گفت‌وگو با ایبنا بیان کرد: از 40 سال همکاری تا تهیه یادنامه برای کامران فانی 🔸بهاءالدین خرمشاهی، ادیب و حافظ‌شناس، با ابراز تاسف عمیق از درگذشت کامران فانی، نویسنده و منتقد ادبی کشورمان گفت: یادنامه‌ای در ۵۰۰ صفحه در حال تهیه است و از عام و خاص دعوت می‌کنم تا ابتدای بهمن یادداشت و مقاله خود را برای درج در این اثر ارسال کنند. 🔸اخیراً جلسه‌ای برای بزرگداشت فانی به همت علی دهباشی در موقوفات دکتر افشار برگزار شده بود. آن روز من از احوالات ناخوش زندگی ملول بودم ولی پشت تریبون رفتم تا خاطره‌ای شیرین و طنز از فانی بیان کنم. چنان به ذوق آمدم که ۱۰ خاطره بازگو کردم. ibna.ir/x6DSj @ibna_official
🔰نوش‌آفرین انصاری در گفت‌وگو با ایبنا؛ تالاری به نام کامران فانی در کتابخانه ملی نامگذاری شود 🔸فانی؛ مصداق یکتای «کتابدار اجتماعی» 🔸نوش‌آفرین انصاری، با بیان اینکه همه کامران فانی را دوست داشتند، گفت: باید کتابخانه ایشان به کتابخانه ملی انتقال پیدا کند و تالاری به نام کامران فانی نامگذاری شود. 🔸طبعاً فهرست‌نویسی شود و در مجموعه قرار بگیرد. باید جایی باشد که تمام علاقه‌مندان به کتاب، کتابداری و کتابداری اجتماعی بتوانند کتاب‌ها را بخوانند. صدای ایشان را بشنوند. فکر می‌کنم سخنرانی‌های کامران فانی باید در دسترس باشد و علاقه‌مندان بتوانند از صدایش وقتی درباره کتاب و شخصیتی صحبت می‌کرد بهره‌مند شوند. ibna.ir/x6DSf @ibna_official
🔰هشدار فرهنگی فرانسه؛ فراخوان دولت فرانسه برای «بسیج فوری» در ترویج کتاب‌خوانی کودکان 🔸کودکان و نوجوانان فرانسوی تنها ۱۹ دقیقه در روز مطالعه می‌کنند 🔸به‌دنبال انتشار نتایج یک پژوهش ملی که از کاهش شدید زمان مطالعه کودکان و نوجوانان و رشد چشمگیر مصرف صفحات دیجیتال حکایت دارد، دولت فرانسه برنامه‌ای گسترده برای تقویت کتاب‌خوانی نسل جوان اعلام کرد. وزرای آموزش و فرهنگ این کشور با هشدار نسبت به پیامدهای افت مطالعه، خواستار اقدام فوری و هماهنگ نهادهای آموزشی و فرهنگی شدند. 🔸بر اساس گزارش وزارت فرهنگ فرانسه، اداره‌های منطقه‌ای امور فرهنگی (DRAC) هم‌اکنون از ۳۰۰ انجمن فعال در عرصه ترویج خواندن حمایت می‌کنند. همچنین در سال ۲۰۲۲، شهرداری‌ها و نهادهای محلی در مجموع ۱.۶ میلیارد یورو برای ساخت، توسعه و اداره بیش از ۱۶ هزار کتابخانه و مرکز رسانه‌ای هزینه کرده‌اند؛ شبکه‌ای گسترده که فرانسه آن را یکی از پشتوانه‌های اصلی سواد فرهنگی خود می‌داند. 🔸با وجود این سطح از سرمایه‌گذاری، کارشناسان حاضر در نشست ملی کتاب‌خوانی خواستار تقویت ساختاری و برنامه‌ریزی بلندمدت شدند. ibna.ir/x6DPM @ibna_official
🔰زندگی ذبیح‌الله منصوری بر پرده سینماحقیقت؛ مشت‌زنی در رینگ ترجمه؛ پشت پرده یک مترجم پرحاشیه 🔸از ویژگی‌های مستند «مشت‌زنی در رینگ ترجمه»، راستی‌آزمایی برخی گفته‌ها درباره ذبیح‌الله منصوری، نویسنده و مترجم، است؛ از جمله ادعای او در گفت‌وگو با اسماعیل جمشیدی مبنی بر اینکه در جوانی بوکسور بوده و حتی مقام‌هایی نیز کسب کرده است. 🔸این یادداشت از آن جهت اهمیت دارد که به دلیل شیوه کاری ذبیح‌الله منصوری، کمتر روشنفکری حاضر می‌شد درباره او با نگاهی مثبت مطلبی بنویسد. هرچند بسیاری از استادان و نویسندگان با خواندن کتاب‌های او به کتاب‌خوانی روی آورده یا به تاریخ و ادبیات علاقه‌مند شده بودند، اما معمولاً از بیان این واقعیت پرهیز می‌کردند. 🔸از ویژگی‌های مستند «مشت‌زنی در رینگ ترجمه»، راستی‌آزمایی برخی گفته‌ها درباره ذبیح‌الله منصوری، نویسنده و مترجم، است؛ از جمله ادعای او در گفت‌وگو با اسماعیل جمشیدی مبنی بر اینکه در جوانی بوکسور بوده و حتی مقام‌هایی نیز کسب کرده است. ibna.ir/x6DSw @ibna_official
🔰گفت‌وگوی ایبنا با محمود فتوحی درباره مجموعه «بلاغت و سبک»؛ از قصه در عصر صفوی تا اسلوب نیما و مسئله نحو 🔸اخیراً شش عنوان کتاب از مجموعه‌ای به نام «بلاغت و سبک» در انتشارات علمی منتشر شده که نویسندگان آن‌ها از دانشجویان مقطع دکتری محمود فتوحی بوده‌اند. این شش عنوان عبارتند از: «قصه در عصر صفوی»، «بلاغت تاریخ‌نگاری در ایران عصر صفوی»، «اعجاز نظم فارسی»، «به‌سوی طرز صائبانه»، «نظریهٔ نظم جرجانی» و «اسلوب نیما و مسئلۀ نحو». انتشار این کتاب‌ها بهانه‌ای شد تا در گفت‌وگویی مفصل با دکتر فتوحی دربارهٔ آن‌ها، از اهمیت‌شان در مطالعات بلاغت و سبک‌شناسی و چشم‌انداز پژوهش‌های نسل تازهٔ ادیبان سخن بگوییم. 🔸در دوره‌های پیش از صفویان، «راویان بازارخوان» قصیده‌های مدح پادشاهان را در بازارها برای مردم می‌خواندند تا نظام فکری و سیاسی سلطنت را تثبیت کنند. کارکرد قصه در دوره صفویه مشابه کارکرد قصیده در نظام سلطنت بود، با این تفاوت که مخاطب قصیده عمدتاً نخبگان و درباریان بودند، اما مخاطب قصه مردم عادی بودند. مردم با پذیرفتن نظام تشیع و عقاید شیعی، مشروعیت حاکمیت را تأیید می‌کردند. 🔸تاریخ‌نگاری دوره صفویه نیز از تکنیک‌های تثبیت قدرت بهره می‌برد، از جمله استفاده از اسامی پادشاهان ساسانی و روایت‌های مسلط دینی و تاریخی برای مشروعیت‌بخشی به حکومت. در این زمینه، باید توجه داشت که بسیاری از روایت‌های تاریخی تحت تأثیر روایت‌های حکومتی و متن‌های ادبی بوده‌اند و واقعیت تاریخی به‌صورت کامل ثبت نشده است. ibna.ir/x6DHc @ibna_official
🔰آسیب‌شناسی نشر بومی - ۱۹ ناشران بومی به دنبال نویسندگان آتیه‌دار/ ضعف شبکه توزیع نشر البرز را رنج می‌دهد 🔸 با وجود حضور صدها ناشر فعال در استان البرز به ویژه کرج، چرخه نشر بومی هنوز نتوانسته جایگاهی متناسب با ظرفیت‌های فرهنگی این استان پیدا کند. گفت‌وگو با نویسندگان و ناشران نشان می‌دهد فاصله میان «توان بالقوه» و «واقعیت موجود» از مشکلات ساختاری و کمبود زیرساخت‌های توزیع گرفته تا فضای فرهنگی بسته و بی‌اعتمادی دوطرفه؛ تنها با حرفه‌ای‌سازی و حمایت هدفمند پر خواهد شد. 🔸نویسنده حرفه‌ای از جنبه‌های مختلف ترجیح می‌دهد کتابش در تهران چاپ شود؛ از کیفیت چاپ گرفته تا شبکه پخش و دیده شدن. با این همه، بخشی از ناشران تهرانی همان ناشران شهرستانی هستند که در نتیجه تمرکزگرایی شدید فرهنگی ناچار شده‌اند فعالیت خود را به پایتخت منتقل کنند. 🔸مهم این است که شهرستان بتواند نویسندگان آتیه‌دار را معرفی کند و روی آنها سرمایه‌گذاری کند در حالی که فضای بسته فرهنگی در شهرستان‌ها حتی قفسه‌ها را هم از نویسندگان دریغ می‌کند. ibna.ir/x6D8G @ibna_official
🔰گفت‌وگوی «ایبنا» با ایوب آقاخانی درباره نمایشنامه جدیدش؛ سفر به افغانستان در زمان طالبان اصلی‌ترین چالش نوشتن نمایشنامه «مادر شب‌ها» بود 🔸ایوب آقاخانی گفت: پختن ایده و طراحی نمایشی بر اساس یک شخصیت افغان که با نیروهای آمریکایی همکاری کرده بود، زمانی طولانی از من گرفت. این شخصیت در موقعیت نمایشی ما در شرایط خاصی قرار دارد و از آنجایی که پیچیدگی‌های زیادی در توسعه ی موقعیت او وجود داشت، نوشتنش چهار سال زمان برد. 🔸این بدبینی به آثار ترجمه‌شده شایسته نیست و اساساً این اتفاق مطابق آمار شما نیفتاده است. تئاتر ما در کلیت خود تحت تاثیر آثار فرنگی نیست، اما قبول دارم که لازم است توجه بیشتری به نمایشنامه‌های ایرانی داشته باشیم. توجه ما به تولید نمایشنامه‌های ایرانی باید جدی‌تر باشد و فرآیند تولید این آثار باید به‌طور شایسته‌تر و مستمرتری شکل گیرد. این مسئله باید از طریق آموزش، طراحی زیرساخت‌ها و تشویق و تهییج جامعه ایرانی توسط مسئولین و سیاست‌گذاران فرهنگی دنبال شود. ibna.ir/x6DRd @ibna_official