لباس زمستانه (هم خانم ها و هم آقایان)
Beanie (کلاه بافتنی)
Sweater (پولیور/ژاکت)
Gloves (دستکش)
Fleece jacket (ژاکت پشمی)
Jeans (شلوار لی)
Mittens (دستکش یک انگشتی)
Scarf (شال گردن)
Socks (جوراب)
Trench coat (پالتو بارانی)
Jacket (ژاکت)
Long coat (کت بلند/پالتو)
Long-sleeve top (بلوز آستین بلند)
Boots (چکمه)
Earmuffs (گوش بند)
Cardigan (ژاکت کش باف پشمی)
@joinenglish
لباس تابستانه
T-shirt (تیشرت)
Dress (پیراهن)
Singlet (زیر پوش مردانه)
Cap (کلاه لبه دار)
One-piece bathing suit (مایو یک تکه)
Hawaiian shirt (پیراهن هاوایی)
Sunglasses (عینک آفتابی)
Swim trunks (مایو مردانه)
Straw hat (کلاه حصیری)
Polo shirt (تیشرت یقه دار)
Overalls (سرهمی)
Bikini (بیکینی)
Shorts (شلوارک)
Tank top (رکابی)
Flip flops (دمپایی لا انگشتی)
@joinenglish
لوازم #آرایشی و بهداشتی
Toner (پاک کننده صورت/تونر)
Mirror (آیینه)
Brightener (روشن کننده)
Makeup kit (کیف آرایش)
Nail polish (لاک ناخن)
Lip gloss (برق لب)
Lip liner (خط لب)
Foundation (کرم پودر)
Eyeliner (خط چشم)
Eye shadow (سایه چشم)
Lipstick (رژ لب)
Mascara (ریمل)
Cleanser (پاک کننده آرایش)
Tanning lotion (لوسیون برنز کننده)
Bronzer (کرم برنزه)
Moisturizer (مرطوب کننده)
Face cream (کرم صورت)
Concealer (کانسیلر)
Primer (پرایمر)
Blush (رژ گونه)
Brush (برس)
@joinenglish
محصولات #مراقبت شخصی
Perfume (عطر)
Hand lotion (لوسیون دست)
Razor (ریش تراش)
Tissues (دستمال کاغذی)
Sunglasses (عینک آفتابی)
Hand mirror (آیینه دستی)
Wet wipe (دستمال مرطوب)
Toothbrush (مسواک)
Sunscreen (ضد آفتاب)
Deodorant (دئودورانت)
Toothpaste (خمیر دندان)
Cotton swab (U.S) – cotton bud (U.K) (گوش پاک کن)
Tweezers (موچین)
Scissors (قیچی)
Mouthwash (دهانشویه)
Dental floss (نخ دندان)
@joinenglish
محصولات مراقبت از مو
Comb (شانه)
Hair spray (اسپری مو)
Hair clip (کلیپس)
Hair band (تل مو)
Hairbrush (برس مو)
Bobby pin (سنجاق سر)
Hair dryer (سشوار)
Hair gel (ژل مو
@joinenglish
به منظور انگیزه برای ادامه آموزش ،کانال را به دوستان و گروه های خود معرفی کنید 🙏🙏🙏🙏🌹🌹🌹🌹
افزایش اعضا دلگرمی برای ادامه کار سپاسگزارم ❤️❤️❤️❤️
#اصطلاحات_سلامتی
As fit as a fiddle
(در بهترین شرایط بدنی بودن)
“ ?Are you ready for our run this morning”
“.Ready?! I’m feeling as fit as a fiddle”
"آماده ی دویدن امروز صبح هستید؟"
آماده؟ من تو بهترین شرایط بدنی خودم هستم."
توجه کنید این اصطلاح نه تنها یک جمله ی کاربردی به شما آموزش می دهد بلکه به شما یک لغت کاربردی نیز آموزش می دهد ، Fiddle در اصل به ویلون های اولیه گفته می شود ولی اگر آن را به عنوان فعل به کار ببرید بازی کردن یا تغییر یک چیز با استفاده از دست هست.
Alive and kicking
یکی از اصطلاحات کاربردی و چند منظوره که برای انسان ، اشیاء و حیوانات نیز بکار می رود ، کاربرد این اصطلاح برای چیزی است که سالم بوده و عمل می کند (نشانگر عملکرد صحیح یک چیز می باشد) یکی از نکته های اصلی این اصطلاح این است که ما آن را برای چیزی به کار می بریم که سابقا خراب بوده یا با مشکلی مواجه بوده است.
“Do you still have that motorbike you bought in the 1970s”
“.Yeah, and it’s still alive and kicking”
"آیا هنوز موتوری را که در دهه ی 1970 خریدی داری؟
اره، هنوز نیز به خوبی کار می کند.
"My grandmother is still alive and kicking at 89 years old"
"مادر بزرگ من هنوز نیز در سن 89 سالگی زنده و سلامت است."
Under the knife
(به زیر تیغ جراحی رفتن)
یکی از اصطلاحات ترسناک لیست ما ، این اصطلاح برای آن زمانی به کار می رود که فردی به اتاق جراحی می رود و عملی را خواهد داشت. به دلیل بکار بردن لغت Knife گاهی اوقات به نظر می رسد شرایط جسمی فرد کمی حاد می باشد.
“?How’s your brother”
“He’s ok; he’s going under the knife next week to have surgery on his stomach”
حال براردرت چطوره؟
خوبه، هفته بعد به زیر تیغ جراحی می رود و معدش را عمل خواهد کرد
Under the weather
(سر حال نبود، حال خوشی نداشتن)
این اصطلاح در اصل به معنی سر حال نبودن (یا حال خوبی نداشتن) است.
“?Are you coming to the party tonight”
“.I don’t think so. I’m feeling a bit under the weather”
امشب به مهمانی می آیی؟
فکر نکنم خیلی حالم خوش نیست.
To be back on one’s feet
(سر حال شدن ، رو پای خود ایستادن)
تصور کنید با بیماری سختی دست و پنجه نرم می کنید و پس از مدتی مجدد سلامتی خود را به دست میاورید، در زبان انگلیسی برای بیان این شرایط از اصطلاح بالا استفاده می کنند توجه داشته باشید این اصطلاح برای شرایط بد روحی نیز اطلاق می شود.
“?How was the surgery”
“!It was tough, but it’s great to be back on my feet”
عمل جراحی چطور بود؟
خیلی دشوار بود، ولی خوشحالم مجدد حالم خوبه!
@joinenglish
A bitter pill to swallow
(قبول کردن یک شرایط سخت)
یکی از اصطلاحات پر کاربرد برای خود من! یکی از اصطلاحاتی که از یک شی ء به صورت مجازی استفاده می کنند. در حالیکه لغات آن به دارو اشاره دارد ولی معنای این اصطلاح یک مسئله عمومی است.
A bitter pill to swallow
به قبول کردن یک شرایط سخت اشاره می کند، یکی دیگر از کاربردهای آن پذیرفتن شکست یا اشتباه فردی نیز می باشد.
“Realizing that my business was going to lose half its profit was a bitter pill to swallow”
متوجه شدن اینکه کسب و کار من نیمی از سود خود را از دست خواهد داد مسئله ای بود که پذیرفتن آن دشوار بود.
#اصطلاحات