لوازم #آرایشی و بهداشتی
Toner (پاک کننده صورت/تونر)
Mirror (آیینه)
Brightener (روشن کننده)
Makeup kit (کیف آرایش)
Nail polish (لاک ناخن)
Lip gloss (برق لب)
Lip liner (خط لب)
Foundation (کرم پودر)
Eyeliner (خط چشم)
Eye shadow (سایه چشم)
Lipstick (رژ لب)
Mascara (ریمل)
Cleanser (پاک کننده آرایش)
Tanning lotion (لوسیون برنز کننده)
Bronzer (کرم برنزه)
Moisturizer (مرطوب کننده)
Face cream (کرم صورت)
Concealer (کانسیلر)
Primer (پرایمر)
Blush (رژ گونه)
Brush (برس)
@joinenglish
محصولات #مراقبت شخصی
Perfume (عطر)
Hand lotion (لوسیون دست)
Razor (ریش تراش)
Tissues (دستمال کاغذی)
Sunglasses (عینک آفتابی)
Hand mirror (آیینه دستی)
Wet wipe (دستمال مرطوب)
Toothbrush (مسواک)
Sunscreen (ضد آفتاب)
Deodorant (دئودورانت)
Toothpaste (خمیر دندان)
Cotton swab (U.S) – cotton bud (U.K) (گوش پاک کن)
Tweezers (موچین)
Scissors (قیچی)
Mouthwash (دهانشویه)
Dental floss (نخ دندان)
@joinenglish
محصولات مراقبت از مو
Comb (شانه)
Hair spray (اسپری مو)
Hair clip (کلیپس)
Hair band (تل مو)
Hairbrush (برس مو)
Bobby pin (سنجاق سر)
Hair dryer (سشوار)
Hair gel (ژل مو
@joinenglish
به منظور انگیزه برای ادامه آموزش ،کانال را به دوستان و گروه های خود معرفی کنید 🙏🙏🙏🙏🌹🌹🌹🌹
افزایش اعضا دلگرمی برای ادامه کار سپاسگزارم ❤️❤️❤️❤️
#اصطلاحات_سلامتی
As fit as a fiddle
(در بهترین شرایط بدنی بودن)
“ ?Are you ready for our run this morning”
“.Ready?! I’m feeling as fit as a fiddle”
"آماده ی دویدن امروز صبح هستید؟"
آماده؟ من تو بهترین شرایط بدنی خودم هستم."
توجه کنید این اصطلاح نه تنها یک جمله ی کاربردی به شما آموزش می دهد بلکه به شما یک لغت کاربردی نیز آموزش می دهد ، Fiddle در اصل به ویلون های اولیه گفته می شود ولی اگر آن را به عنوان فعل به کار ببرید بازی کردن یا تغییر یک چیز با استفاده از دست هست.
Alive and kicking
یکی از اصطلاحات کاربردی و چند منظوره که برای انسان ، اشیاء و حیوانات نیز بکار می رود ، کاربرد این اصطلاح برای چیزی است که سالم بوده و عمل می کند (نشانگر عملکرد صحیح یک چیز می باشد) یکی از نکته های اصلی این اصطلاح این است که ما آن را برای چیزی به کار می بریم که سابقا خراب بوده یا با مشکلی مواجه بوده است.
“Do you still have that motorbike you bought in the 1970s”
“.Yeah, and it’s still alive and kicking”
"آیا هنوز موتوری را که در دهه ی 1970 خریدی داری؟
اره، هنوز نیز به خوبی کار می کند.
"My grandmother is still alive and kicking at 89 years old"
"مادر بزرگ من هنوز نیز در سن 89 سالگی زنده و سلامت است."
Under the knife
(به زیر تیغ جراحی رفتن)
یکی از اصطلاحات ترسناک لیست ما ، این اصطلاح برای آن زمانی به کار می رود که فردی به اتاق جراحی می رود و عملی را خواهد داشت. به دلیل بکار بردن لغت Knife گاهی اوقات به نظر می رسد شرایط جسمی فرد کمی حاد می باشد.
“?How’s your brother”
“He’s ok; he’s going under the knife next week to have surgery on his stomach”
حال براردرت چطوره؟
خوبه، هفته بعد به زیر تیغ جراحی می رود و معدش را عمل خواهد کرد
Under the weather
(سر حال نبود، حال خوشی نداشتن)
این اصطلاح در اصل به معنی سر حال نبودن (یا حال خوبی نداشتن) است.
“?Are you coming to the party tonight”
“.I don’t think so. I’m feeling a bit under the weather”
امشب به مهمانی می آیی؟
فکر نکنم خیلی حالم خوش نیست.
To be back on one’s feet
(سر حال شدن ، رو پای خود ایستادن)
تصور کنید با بیماری سختی دست و پنجه نرم می کنید و پس از مدتی مجدد سلامتی خود را به دست میاورید، در زبان انگلیسی برای بیان این شرایط از اصطلاح بالا استفاده می کنند توجه داشته باشید این اصطلاح برای شرایط بد روحی نیز اطلاق می شود.
“?How was the surgery”
“!It was tough, but it’s great to be back on my feet”
عمل جراحی چطور بود؟
خیلی دشوار بود، ولی خوشحالم مجدد حالم خوبه!
@joinenglish
A bitter pill to swallow
(قبول کردن یک شرایط سخت)
یکی از اصطلاحات پر کاربرد برای خود من! یکی از اصطلاحاتی که از یک شی ء به صورت مجازی استفاده می کنند. در حالیکه لغات آن به دارو اشاره دارد ولی معنای این اصطلاح یک مسئله عمومی است.
A bitter pill to swallow
به قبول کردن یک شرایط سخت اشاره می کند، یکی دیگر از کاربردهای آن پذیرفتن شکست یا اشتباه فردی نیز می باشد.
“Realizing that my business was going to lose half its profit was a bitter pill to swallow”
متوجه شدن اینکه کسب و کار من نیمی از سود خود را از دست خواهد داد مسئله ای بود که پذیرفتن آن دشوار بود.
#اصطلاحات
#اصطلاحات_سلامتی
A clean bill of health
هنگامی که فردی تست ها و آزمایش های پزشکی را پشت سر می گذارد و از سلامت جسمی او اطمینان حاصل می شود پزشکان و افراد از این اصطلاح برای بیام این شرایط استفاده می کنند.
توجه داشته باشید تعریف بالا تنها یکی از کاربردهای این اصطلاح می باشد شما می توانید آن را برای بیان شرایطی که در ابتدا دشوار به نظر رسیده و سپس شرایط مناسب می شود به کار ببرید
“The local biologist assessed the river and found it to be healthy. He gave it a clean bill of health”
زیست شناسان رودخانه را ارزیابی کرده و از سلامت آن اطمینان حاصل کردند. و به آن گواهی سلامت را داد.
“The hikers who were lost in the woods for two days received a clean bill of health form "
کوهنوردانی که در جنگل گم شده بودند از پزشکان محلی گواهی سلامت را دریافت کردند.
A picture of health
(در شرایط خوب بدنی بودن)
اگر فردی از اصطلاح a picture of health برای توصیف شرایط جسمانی خود استفاده کند بیان می کند که شرایط جسمی او بسیار خوب می باشد و او از نظر فیزیکی حالش خوب است. نکته قابل توجه در مورد این اصطلاح بکار بردن The است که قوانین آن در این جا نیز اطلاق می شود
“Have you met my Uncle Mehdi? He eats everything every day, but he’s still the picture of health”
"آیا عمو مهدی را دیده ای؟ او هر روز همه چیز میخورد ، ولی هنوز نیز در شرایط خوب جسمی به سر می برد." (چون عمو مهدی شناخته شده می باشد از The استفاده می شود)
Out of shape
(بدن خوبی نداشتن ، بد ترکیب بودن)
یکی از اصطلاحات بسیار ساده در لیست ما که به معنی خوش ترکیب نبودن بدن است. به احتمال زیاد در شرایط کنونی جهان و افزایش چاقی یکی از پرکاربردترین اصطلاحات در موضوع سلامتی می باشد. این اصطلاح تنها برای انسان ها بکار می رود و خانم ها اغلب برای شرایط بد بدنی خود بکار می برند.
“?How was the boxing class”
“Very tough! I’m pretty out of shape, so I’m surprised I made it to the end”
کلاس بوکس شما چطور بود؟
خیلی دشوار بود! خیلی بدنم بد فرد شده، بنابراین وقتی تا آخر ادامه دادم شگفت انگیز شدم!
To have a spring in one’s step
(پر انرژی بودن یک فرد، دنیا را به کسی دادن )
هنگامی که برای اولین بار این اصطلاح را می شنوید شاید شما کمی در درک آن با دشواری مواجه شوید ولی این اصطلاح به معنی انرژیک بودن یا پر هیاهو بودن به کار می رود.
“?Did you see Nasrin this morning”
“?No, why”
“She looked so happy. There was definitely a spring in her step this morning”
امروز نسرین را دیدی؟
نه برای چی؟
خیلی شاد به نظر می رسید. انگار دنیا را او داده بودن
To have a new lease on life
(پنجره ی جدیدی در زندگی باز شدن )
شاید در طی زندگی برای بسیاری از ما اتفاق بیافتد که شرایطی که یا فردی تاثیری مثبت بر روی زندگی ما بگذارد ولی مسیر زندگی ما را تغییر دهد ما برای بیان این شرایط که اغلب نیز مثبت می باشد از این اصطلاح استفاده می کنیم. این اصطلاح بیشتر برای بیان تغییر در شرایط روحی و روانی بکار می رود.
“Meditating every morning has given me a new lease on life. I’ve never been happier”
مدیتیشنم (تمرکز) روزانه پنجره ی جدید را در ذهن ما ایجاد می کند. من هرگز به این خوشحالی نبوده ام!
“After her surgery, she was given a new lease on life and decided to travel the world”
"پس از جراحی خود، پنجره ی جدید در ذهن او باز شد و تصمیم گرفت دور دنیا را سفر کند."
As pale as a ghost
(سفید شدن پوست ،استعاره از سفید رنگ پوست)
یکی از اصطلاحاتی که دو کاربرد دارد هنگامی که شما آن را بکار می برید بیان می کنید فردی رنگ صورتش پریده است و سفید شده است
بیان ترس فرد
بیان سفید از روی بیماری
“Is he alright? He looks as pale as a ghost. I think he’s going to vomit”
"حالش خوبه!؟ رنگش پریده و سفید شده فکر کنم داره بالا میاره!"
@joinenglish
#اصطلاحات_سلامتی
To have a frog in one’s throat
(گلو درد داشتن)
“! Ribbit, ribbit”
در زبان انگلیسی برخلاف زبان فارسی برای بیان صدای قورباغه از Ribbit استفاده می کنند. اگر کسی این اصطلاح را بکار ببرد بیان کننده این موضوع است که فرد قادر به صحبت کردن صحیح نمی باشد که این امر در نتیجه ی بیماری می باشد در زبان فارسی برای بیان این شرایط از اصطلاح گلوم درد می کنه یا گلوم گرفته استفاده می کنیم.
“I’m sorry, but no matter how much water I drink, I can’t get rid of this frog in my throat”
متاسفم، هر چقدر هم که آب می نوشیم نمی توانم از شر این گلو درد خلاص شوم.
To turn one’s stomach
(معده درد گرفتن، عصبی شدن از دست کسی)
شما زمانی از این اصطلاح استفاده می کنید که یک عاملی سبب شود که شما حالت تهوع و دل درد بگیرید این عامل می تواند بیماری روحی باشد یا جسمی گاهی نیز برای رفتار افراد نیز بکار می رود.
“The sight of Vahid eating raw fish is enough to turn your stomach”
چهره ی وحید وقتی که ماهی خام را می خورد برای حالت تهوع کافی بود.
The way Hamed treats his staff is unacceptable. It turns my stomach”
نحوه ای که با حامد با کارکنانش رفتار می کند غیر قابل قبول است. من را واقعا عصبی می کند!
As sick as a dog
(مریض بودن)
این اصلاح نشانگر بیماری دشوار و سخت فرد می باشد.
"you were as sick as a dog when you ate those shrimps"
وقتی آن میگوها را خوردی به شدت بیمار شدی.
توجه کنید این اصطلاح باید در صحبت های عامیانه به کار برود.
@joinenglish
#بهداشت
Hygiene:
بهداشت
Personal Hygiene:
بهداشت شخصی
Hygienics:
بهداشتی
health: تندرستی/ سلامت
sanitation: مراعات اصول بهداشتی
dental Hygiene: بهداشت دندان
hygienist: متخصص بهداشت
sanitary/healthful: بهداشتی
therapeutic: درمانی/ معالج
sanitize: مطابق اصول بهداشت عمل کردن
cleanliness: پاکیزگی/ نظافت
elution: شستشو/ پاکیزه سازی
sick: بیمار/ ناخوش
limpidity: زلالی/ صافی
wellbeing: سلامتی/ خوشبختی
sanity: سلامت عقل و روان
heal: شفا دادن/ سلامت بخشیدن
wash: شستن
Toothpaste: خمیر دندان
Toothbrush: مسواک
Shampoo: شامپو
Soap: صابون
mask: ماسک
masked: ماسک زده
alcohol: الکل
germicide: میکروب کش/ ضد باکتری
antiseptic: ضدعفونی/ گند زدا
sterile: استریل/ بایر
disinfect: ضدعفونی کردن
infection: عفونت
virus: ویروس
bacteria: باکتری
viral: ویروسی
microbe: میکروب
germ: میکروب/ جرم
fungus: قارچ
fungoid: قارچی
septic: چرکی
miry: آلوده
smeary: کثیف/ لکه دار
mess: آلوده کردن
messy: کثیف
pollutant: آلوده کننده
untainted: آلوده نشده
coarse: زبر/ زمخت
soft/responsivevoice: نرم
[responsivevoice]Conditioner:
نرم کننده مو
Hair spray: اسپری مو
Dental floss: نخ دندان
Mouthwash: دهان شویه
Take a shower: دوش گرفتن
Take a bath: حمام کردن
Comb: شانه
Brush: برس
Pick: سنجاق سر
Put on sunscreen: کرم ضد آفتاب زدن
Shower cap: کلاه حمام
Shower gel: ژل حمام
Bath powder: پودر حمام
Deodorant: دئودورانت
cologne: ادکلن
Perfume: عطر
Sunscreen: کرم ضد آفتاب
Wash hair: شستن موها
Comb hair: شانه کردن موها
Dry hair: خشک کردن موها
Brush hair: برس کردن موها
Hair gel: ژل مو
Curling iron: اتو مخصوص فر مو
Blow dryer: سشوار
Hair clip: گیره سر
Bobby pin: گیرۀ موی سر
Brush teeth: دندانها را مسواک زدن
Floss teeth: دندانها را نخ کشیدن
Gargle: غرغره کردن
Shave: اصلاح کردن
Electric shaver: ریش تراش برقی
Razor: تیغ ریش تراش/ ژیلت
Razor blade: تیغ ریش تراش
Shaving cream: خمیر ریش
Aftershave: افترشیو
Polish nails: ناخنها را لاک زدن
@joinenglish
#لغات #واژگان
#لغات
#آرایشی
اصطلاحات عمومی و تخصصی آرایشی بهداشتی در انگلیسی به فارسی
Anti acne
آنتی آکنه، ضد جوش
Anti aging
ضد پیری
Anti dandruff shampoo
شامپو ضدشوره
Antiperspirants
ضد عرق
دسته از محصولات آرایشی بهداشتی هستند که به صورت موضعی روی پوست زیربغل مالیده می شوند تا خیسی ایجاد شده در اثر ترشحات غدد آکرینی را کم کنند
Bactericide
باکتری کش
Conditioner
نرم کننده های مو که بعد از شامپو در حمام استفاده می شوند
کاندیشنر
Deodorant agents
ماده ای که با پوشاندن بوی بد یا از بین بردن باکتری های ایجاد کننده بوی بد، بدن را خوشبو می کند
ماده ضد بو
Deodorants
محصول آرایشی بهداشتی که بوی بد بدن را برطرف می کند
دئودورانت، ضد بو
Facial cleaners
پاک کننده ای صورت
Hair tonics
تونیک های مو
Harsh soap
صابون خشن
Household chemicals
مواد شیمیایی مراقبت از منزل
Hygiene products
محصولات بهداشتی
Moisturizers
محصول آرایشی بهداشتی که پوست را رطوبت رسانی می کند
مرطوب کننده
Prestige skin care products
محصولات لوکس مراقبت از پوست
Skin lightener
محصولات آرایشی بهداشتی که با مهار ملانین سازی لکه های پوست را برطرف نموده و رنگ پوست را روشن می نمایند
Slimming-products
محصولات لاغری
Smoothener
صاف کننده، هموارکننده
Soap
صابون
Soothing products
محصول تسکین دهنده
Sprayable emulsions
امولسیون های اسپری شدنی
Toothpaste
خمیر دندان
Semi-permanent
نیمه دائمی
Hyperpigmentation
اختلال رنگدانه ای پوست
Beauty Supply Shops
مراکز عمده فروشی لوازم آرایشی و بهداشتی
Department Stores
فروشگاه های زنجیره ای
Dermatologist Tested cosmetic products
محصولات آرایشی آزمایش شده توسط متخصصان پوست
Online auctions
مزایده های آنلاین
Outlets
جایگاه عرضه، مرکز فروش
Trademark
علامت تجاری
Brightness
درخشندگی
Combing force
نیروی شانه خوری
Combing resistance
مقاومت مو در برابر شانه
Enhancement of firmness
افزایش استحکام
Hair growth promotion
افزایش رشد مو
Hair loss prevention
جلوگیری از ریزش مو
Hair manageability
قابلیت شکل دادن به مو
Immediate benefits
مزایای فوری
Immediate lifting
لیفتینگ سریع
Light and fluid textures
بافت سبک و سیال
Lighter touch
لمس سبک تر
Long lasting effect
اثر ماندگار
Long term stabilization
پایداری طولانی مدت
Moisturizing effect
اثر مرطوب کنندگی
Non tacky
غیر چسبنده
@joinenglish