eitaa logo
آموزش انگلیسی Learning English
1.8هزار دنبال‌کننده
369 عکس
593 ویدیو
44 فایل
پکیج آموزش زبان انگلیسی از مقدماتی تا پیشرفته همراه فیلم تدریس ، مناسب تمام سنین ، کپی فقط با ذکر منبع تبلیغات در کانال نه تایید نه رد می‌شود کانون تبلیغاتی هوشمند 🆔️ @Houshyarmasoume قوانین و قیمت تبلیغ لینک زیر https://eitaa.com/houshmandad
مشاهده در ایتا
دانلود
لوازم و بهداشتی Toner (پاک کننده صورت/تونر) Mirror (آیینه) Brightener (روشن کننده) Makeup kit (کیف آرایش) Nail polish (لاک ناخن) Lip gloss (برق لب) Lip liner (خط لب) Foundation (کرم پودر) Eyeliner (خط چشم) Eye shadow (سایه چشم) Lipstick (رژ لب) Mascara (ریمل) Cleanser (پاک کننده آرایش) Tanning lotion (لوسیون برنز کننده) Bronzer (کرم برنزه) Moisturizer (مرطوب کننده) Face cream (کرم صورت) Concealer (کانسیلر) Primer (پرایمر) Blush (رژ گونه) Brush (برس) @joinenglish
محصولات شخصی Perfume (عطر) Hand lotion (لوسیون دست) Razor (ریش تراش) Tissues (دستمال کاغذی) Sunglasses (عینک آفتابی) Hand mirror (آیینه دستی) Wet wipe (دستمال مرطوب) Toothbrush (مسواک) Sunscreen (ضد آفتاب) Deodorant (دئودورانت) Toothpaste (خمیر دندان) Cotton swab (U.S) – cotton bud (U.K) (گوش پاک کن) Tweezers (موچین) Scissors (قیچی) Mouthwash (دهانشویه) Dental floss (نخ دندان) @joinenglish
محصولات مراقبت از مو Comb (شانه) Hair spray (اسپری مو) Hair clip (کلیپس) Hair band (تل مو) Hairbrush (برس مو) Bobby pin (سنجاق سر) Hair dryer (سشوار) Hair gel (ژل مو @joinenglish
به منظور انگیزه برای ادامه آموزش ،کانال را به دوستان و گروه های خود معرفی کنید 🙏🙏🙏🙏🌹🌹🌹🌹 افزایش اعضا دلگرمی برای ادامه کار سپاسگزارم ❤️❤️❤️❤️
As fit as a fiddle (در بهترین شرایط بدنی بودن)     “ ?Are you ready for our run this morning” “.Ready?! I’m feeling as fit as a fiddle” "آماده ی دویدن امروز صبح هستید؟" آماده؟ من تو بهترین شرایط بدنی خودم هستم."     توجه کنید این اصطلاح نه تنها یک جمله ی کاربردی به شما آموزش می دهد بلکه به شما یک لغت کاربردی نیز آموزش می دهد ، Fiddle در اصل به ویلون های اولیه گفته می شود ولی اگر آن را به عنوان فعل به کار ببرید بازی کردن یا تغییر یک چیز با استفاده از دست هست. Alive and kicking یکی از اصطلاحات کاربردی و چند منظوره که برای انسان ، اشیاء و حیوانات نیز بکار می رود ، کاربرد این اصطلاح برای چیزی است که سالم بوده و عمل می کند (نشانگر عملکرد صحیح یک چیز می باشد) یکی از نکته های اصلی این اصطلاح این است که ما آن را برای چیزی به کار می بریم که سابقا خراب بوده یا با مشکلی مواجه بوده است.     “Do you still have that motorbike you bought in the 1970s” “.Yeah, and it’s still alive and kicking” "آیا هنوز موتوری را که در دهه ی 1970 خریدی داری؟   اره، هنوز نیز به خوبی کار می کند.     "My grandmother is still alive and kicking at 89 years old"   "مادر بزرگ من هنوز نیز در سن 89 سالگی زنده و سلامت است."     Under the knife (به زیر تیغ جراحی رفتن) یکی از اصطلاحات ترسناک لیست ما ، این اصطلاح برای آن زمانی به کار می رود که فردی به اتاق جراحی می رود و عملی را خواهد داشت. به دلیل بکار بردن لغت Knife گاهی اوقات به نظر می رسد شرایط جسمی فرد کمی حاد می باشد.     “?How’s your brother” “He’s ok; he’s going under the knife next week to have surgery on his stomach” حال براردرت چطوره؟   خوبه، هفته بعد به زیر تیغ جراحی می رود و معدش را عمل خواهد کرد     Under the weather (سر حال نبود، حال خوشی نداشتن)   این اصطلاح در اصل به معنی سر حال نبودن (یا حال خوبی نداشتن) است.     “?Are you coming to the party tonight” “.I don’t think so. I’m feeling a bit under the weather”   امشب به مهمانی می آیی؟   فکر نکنم خیلی حالم خوش نیست.       To be back on one’s feet (سر حال شدن ، رو پای خود ایستادن) تصور کنید با بیماری سختی دست و پنجه نرم می کنید و پس از مدتی مجدد سلامتی خود را به دست میاورید، در زبان انگلیسی برای بیان این شرایط از اصطلاح بالا استفاده می کنند توجه داشته باشید این اصطلاح برای شرایط بد روحی نیز اطلاق می شود.     “?How was the surgery” “!It was tough, but it’s great to be back on my feet” عمل جراحی چطور بود؟   خیلی دشوار بود، ولی خوشحالم مجدد حالم خوبه!  @joinenglish   A bitter pill to swallow (قبول کردن یک شرایط سخت) یکی از اصطلاحات پر کاربرد برای خود من! یکی از اصطلاحاتی که از یک شی ء به صورت مجازی استفاده می کنند. در حالیکه لغات آن به دارو اشاره دارد ولی معنای این اصطلاح یک مسئله عمومی است.   A bitter pill to swallow   به قبول کردن یک شرایط سخت اشاره می کند، یکی دیگر از کاربردهای آن پذیرفتن شکست یا اشتباه فردی نیز می باشد.   “Realizing that my business was going to lose half its profit was a bitter pill to swallow”   متوجه شدن اینکه کسب و کار من نیمی از سود خود را از دست خواهد داد مسئله ای بود که پذیرفتن آن دشوار بود.
A clean bill of health    هنگامی که فردی تست ها و آزمایش های پزشکی را پشت سر می گذارد و از سلامت جسمی او اطمینان حاصل می شود پزشکان و افراد از این اصطلاح برای بیام این شرایط استفاده می کنند.   توجه داشته باشید تعریف بالا تنها یکی از کاربردهای این اصطلاح می باشد شما می توانید آن را برای بیان شرایطی که در ابتدا دشوار به نظر رسیده و سپس شرایط مناسب می شود به کار ببرید   “The local biologist assessed the river and found it to be healthy. He gave it a clean bill of health” زیست شناسان رودخانه را ارزیابی کرده و از سلامت آن اطمینان حاصل کردند. و به آن گواهی سلامت را داد.     “The hikers who were lost in the woods for two days received a clean bill of health form "   کوهنوردانی که در جنگل گم شده بودند از پزشکان محلی گواهی سلامت را دریافت کردند.       A picture of health (در شرایط خوب بدنی بودن)     اگر فردی از اصطلاح a picture of health برای توصیف شرایط جسمانی خود استفاده کند بیان می کند که شرایط جسمی او بسیار خوب می باشد و او از نظر فیزیکی حالش خوب است. نکته قابل توجه در مورد این اصطلاح بکار بردن The است که قوانین آن  در این جا نیز اطلاق می شود     “Have you met my Uncle Mehdi? He eats everything every day, but he’s still the picture of health” "آیا عمو مهدی را دیده ای؟ او هر روز همه چیز میخورد ، ولی هنوز نیز در شرایط خوب جسمی به سر می برد." (چون عمو مهدی شناخته شده می باشد از The استفاده می شود)       Out of shape (بدن خوبی نداشتن ، بد ترکیب بودن)       یکی از اصطلاحات بسیار ساده در لیست ما که به معنی خوش ترکیب نبودن بدن است. به احتمال زیاد در شرایط کنونی جهان و افزایش چاقی یکی از پرکاربردترین اصطلاحات در موضوع سلامتی می باشد. این اصطلاح تنها برای انسان ها بکار می رود و خانم ها اغلب برای شرایط بد بدنی خود بکار می برند.   “?How was the boxing class” “Very tough! I’m pretty out of shape, so I’m surprised I made it to the end”   کلاس بوکس شما چطور بود؟   خیلی دشوار بود! خیلی بدنم بد فرد شده، بنابراین وقتی تا آخر ادامه دادم شگفت انگیز شدم!     To have a spring in one’s step (پر انرژی بودن یک فرد، دنیا را به کسی دادن )       هنگامی که برای اولین بار این اصطلاح را می شنوید شاید شما کمی در درک آن با دشواری مواجه شوید ولی این اصطلاح به معنی انرژیک بودن یا پر هیاهو بودن به کار می رود.     “?Did you see Nasrin this morning” “?No, why” “She looked so happy. There was definitely a spring in her step this morning” امروز نسرین را دیدی؟ نه برای چی؟ خیلی شاد به نظر می رسید. انگار دنیا را او داده بودن     To have a new lease on life (پنجره ی جدیدی در زندگی باز شدن )       شاید در طی زندگی برای بسیاری از ما اتفاق بیافتد که شرایطی که یا فردی تاثیری مثبت بر روی زندگی ما بگذارد ولی مسیر زندگی ما را تغییر دهد ما برای بیان این شرایط که اغلب نیز مثبت می باشد از این اصطلاح استفاده می کنیم. این اصطلاح بیشتر برای بیان تغییر در شرایط روحی و روانی بکار می رود.     “Meditating every morning has given me a new lease on life. I’ve never been happier”   مدیتیشنم (تمرکز) روزانه پنجره ی جدید را در ذهن ما ایجاد می کند. من هرگز به این خوشحالی نبوده ام!   “After her surgery, she was given a new lease on life and decided to travel the world”   "پس از جراحی خود، پنجره ی جدید در ذهن او باز شد و تصمیم گرفت دور دنیا را سفر کند."     As pale as a ghost (سفید شدن پوست ،استعاره از سفید رنگ پوست)     یکی از اصطلاحاتی که دو کاربرد دارد هنگامی که شما آن را بکار می برید بیان می کنید فردی رنگ صورتش پریده است و سفید شده است   بیان ترس فرد بیان سفید از روی بیماری     “Is he alright? He looks as pale as a ghost. I think he’s going to vomit”   "حالش خوبه!؟ رنگش پریده و سفید شده فکر کنم داره بالا میاره!"   @joinenglish
To have a frog in one’s throat (گلو درد داشتن)     “! Ribbit, ribbit” در زبان انگلیسی برخلاف زبان فارسی برای بیان صدای قورباغه از Ribbit استفاده می کنند. اگر کسی این اصطلاح را بکار ببرد بیان کننده این موضوع است که فرد قادر به صحبت کردن صحیح نمی باشد که این امر در نتیجه ی بیماری می باشد در زبان فارسی برای بیان این شرایط از اصطلاح گلوم درد می کنه یا گلوم گرفته استفاده می کنیم.     “I’m sorry, but no matter how much water I drink, I can’t get rid of this frog in my throat” متاسفم، هر چقدر هم که آب می نوشیم نمی توانم از شر این گلو درد خلاص شوم.     To turn one’s stomach (معده درد گرفتن، عصبی شدن از دست کسی)     شما زمانی از این اصطلاح استفاده می کنید که یک عاملی سبب شود که شما حالت تهوع و دل درد بگیرید این عامل می تواند بیماری روحی باشد یا جسمی گاهی نیز برای رفتار افراد نیز بکار می رود.   “The sight of Vahid eating raw fish is enough to turn your stomach”   چهره ی وحید وقتی که ماهی خام را می خورد برای حالت تهوع کافی بود.     The way Hamed treats his staff is unacceptable. It turns my stomach” نحوه ای که با حامد با کارکنانش رفتار می کند غیر قابل قبول است. من را واقعا عصبی می کند!    As sick as a dog (مریض بودن)     این اصلاح نشانگر بیماری دشوار و سخت فرد می باشد.   "you were as sick as a dog when you ate those shrimps"   وقتی آن میگوها را خوردی به شدت بیمار شدی.     توجه کنید این اصطلاح باید در صحبت های عامیانه به کار برود.  @joinenglish
Hygiene:  بهداشت  Personal Hygiene: بهداشت شخصی  Hygienics: بهداشتی  health: تندرستی/ سلامت  sanitation: مراعات اصول بهداشتی  dental Hygiene: بهداشت دندان hygienist: متخصص بهداشت   sanitary/healthful: بهداشتی  therapeutic: درمانی/ معالج   sanitize: مطابق اصول بهداشت عمل کردن  cleanliness: پاکیزگی/ نظافت elution: شستشو/ پاکیزه سازی  sick: بیمار/ ناخوش  limpidity: زلالی/ صافی wellbeing: سلامتی/ خوشبختی sanity: سلامت عقل و روان  heal: شفا دادن/ سلامت بخشیدن wash: شستن Toothpaste: خمیر دندان Toothbrush: مسواک Shampoo: شامپو  Soap: صابون mask: ماسک masked: ماسک زده  alcohol: الکل  germicide: میکروب کش/ ضد باکتری  antiseptic: ضدعفونی/ گند زدا sterile: استریل/ بایر disinfect: ضدعفونی کردن  infection: عفونت virus: ویروس bacteria: باکتری  viral: ویروسی microbe: میکروب germ: میکروب/ جرم  fungus: قارچ fungoid: قارچی  septic: چرکی miry: آلوده  smeary: کثیف/ لکه دار mess: آلوده کردن messy: کثیف pollutant: آلوده کننده untainted: آلوده نشده  coarse: زبر/ زمخت soft/responsivevoice: نرم [responsivevoice]Conditioner: نرم کننده مو  Hair spray: اسپری مو Dental floss: نخ دندان Mouthwash: دهان شویه Take a shower: دوش گرفتن Take a bath: حمام کردن  Comb: شانه  Brush: برس Pick: سنجاق سر Put on sunscreen: کرم ضد آفتاب زدن  Shower cap: کلاه حمام Shower gel: ژل حمام Bath powder: پودر حمام Deodorant: دئودورانت cologne: ادکلن  Perfume: عطر Sunscreen: کرم ضد آفتاب Wash hair: شستن موها  Comb hair: شانه کردن موها Dry hair: خشک کردن موها Brush hair: برس کردن موها  Hair gel: ژل مو Curling iron: اتو مخصوص فر مو  Blow dryer: سشوار Hair clip: گیره سر Bobby pin: گیرۀ موی سر Brush teeth: دندان‌ها را مسواک زدن    Floss teeth: دندان‌ها را نخ کشیدن  Gargle: غرغره کردن Shave: اصلاح کردن Electric shaver: ریش تراش برقی Razor: تیغ ریش تراش/ ژیلت Razor blade: تیغ ریش تراش Shaving cream: خمیر ریش Aftershave: افترشیو   Polish nails: ناخن‌ها را لاک زدن @joinenglish
اصطلاحات عمومی و تخصصی آرایشی بهداشتی در انگلیسی به فارسی Anti acne آنتی آکنه، ضد جوش Anti aging ضد پیری Anti dandruff shampoo شامپو ضدشوره Antiperspirants ضد عرق دسته از محصولات آرایشی بهداشتی هستند که به صورت موضعی روی پوست زیربغل مالیده می شوند تا خیسی ایجاد شده در اثر ترشحات غدد آکرینی را کم کنند Bactericide باکتری کش Conditioner نرم کننده های مو که بعد از شامپو در حمام استفاده می شوند کاندیشنر Deodorant agents ماده ای که با پوشاندن بوی بد یا از بین بردن باکتری های ایجاد کننده بوی بد، بدن را خوشبو می کند ماده ضد بو Deodorants محصول آرایشی بهداشتی که بوی بد بدن را برطرف می کند دئودورانت، ضد بو Facial cleaners پاک کننده ای صورت Hair tonics تونیک های مو Harsh soap صابون خشن Household chemicals مواد شیمیایی مراقبت از منزل Hygiene products محصولات بهداشتی Moisturizers محصول آرایشی بهداشتی که پوست را رطوبت رسانی می کند مرطوب کننده Prestige skin care products محصولات لوکس مراقبت از پوست Skin lightener محصولات آرایشی بهداشتی که با مهار ملانین سازی لکه های پوست را برطرف نموده و رنگ پوست را روشن می نمایند Slimming-products محصولات لاغری Smoothener صاف کننده، هموارکننده Soap صابون Soothing products محصول تسکین دهنده  Sprayable emulsions امولسیون های اسپری شدنی Toothpaste خمیر دندان Semi-permanent نیمه دائمی Hyperpigmentation اختلال رنگدانه ای پوست Beauty Supply Shops مراکز عمده فروشی لوازم آرایشی و بهداشتی  Department Stores فروشگاه های زنجیره ای  Dermatologist Tested cosmetic products محصولات آرایشی آزمایش شده توسط متخصصان پوست  Online auctions مزایده های آنلاین Outlets جایگاه عرضه، مرکز فروش Trademark علامت تجاری Brightness درخشندگی Combing force نیروی شانه خوری Combing resistance مقاومت مو در برابر شانه Enhancement of firmness افزایش استحکام  Hair growth promotion افزایش رشد مو Hair loss prevention جلوگیری از ریزش مو Hair manageability قابلیت شکل دادن به مو Immediate benefits مزایای فوری Immediate lifting لیفتینگ سریع Light and fluid textures بافت سبک و سیال Lighter touch لمس سبک تر Long lasting effect اثر ماندگار Long term stabilization پایداری طولانی مدت Moisturizing effect اثر مرطوب کنندگی Non tacky غیر چسبنده @joinenglish