📸 مراسم کلنگزنی ۴۰ واحد مسکونی برای زوجهای جوان شهرستان قرچک با حضور استاد #رائفی_پور
🔸آیین کلنگزنی ۴۰ واحد مسکونی ویژه زوجهای جوان شهرستان قرچک به همت خیرین (بنیاد سپاس) و با حضور «علیرضا فاتحینژاد» فرماندار، حجتالاسلام «اسماعیلی» امامجمعه و با سخنرانی استاد علیاکبر رائفیپور برگزار شد.
🗓 ۲۶ اردیبهشتماه ۱۴۰۱
انشاله اعدام #مافیای_خودرو !!
یه چند وقت اعدام سلطان خودرو را بندازید عقب! بنده خداها واردات خودرو رو هم ببینند گناه دارن هر چی ماشین گرفتن سایپا بوده!
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
⭕️زیباکلام:
❌غنی سازی هیچ کمکی به پیشرفت ما نمیکنه
❌تولید و خودکفایی در گندم اشتباهه
🔺این اگر الان مسئول بود باید به جای نون ، علف میخوردیم 😐
⭕️واقعا باید دانشگاهی که این استاده توش گِل گرفت
عزیزان مهدوی با گزارش احتکار مواد غذایی مخصوصا آرد و روغن را که دلالهای زالوصفت جیره مسلمین را احتکار وانبار کرده اند دولت انقلابی را در این اقدام انقلابی که بنوعی جراحی اقتصادی محسوب شده و اثرات وبرکات فراوانی درآینده براقتصاد ایران خواهد گذاشت را یاری فرمائید
ان تنصرالله ینصرکم و یثبت اقدامکم
با شماره تلفن های زیر انبارهای آرد وگندم و روغن را گزارش کنید👇
113
114
110
124
اختصاصی/ ماجرای نقل قول غلط از الجزیره درباره دیدار امیرقطر با رهبر انقلاب
▪️آیا رهبر ایران سخنی از سازش گفت؟
🔹طی ساعات گذشته با ارجاع به یک خبر شبکه الجزیره درباره دیدار اخیر امیر قطر با رهبر معظم انقلاب، این ترجمه از خبر مذکور دست به دست میشود که وزیر خارجه قطر گفته رهبری ایران به هیات قطری اعلام کرده که "آماده سازش درباره پرونده ایران است".
🔹آنچه به شکل فوق و با کلماتی مثل رهبر ایران و سازش بیان میشود در واقع اشاره به این جمله از خبر سایت الجزیره است:
the Iranian leadership told us they were ready for a compromise.
🔹حال آنکه یک نگاه ساده نشان میدهد این ترجمه کاملاً معیوب و شیطنتآمیز و با مقاصد سیاسی انجام شده است.
🔹الجزیره در خبر خود این سخن را به نقل از رهبر انقلاب درج نکرده بلکه از کلمه Leadership استفاده کرده که در عرف دیپلماتیک از آن به «مقامات» تعبیر و ترجمه میشود. لذا ترجمه آن به رهبر ایران کاملاً غلط است. ضمیر They به معنی «آنها» در جمله هم نشان میدهد که منظور نه یک فرد، بلکه جمعی از مقامات است.
🔹همچنین این شبکه از کلمه «Compromise» استفاده کرده که غالباً به معنای مصالحه است. برخی ترجمههای شیطنت آمیز تعمداً از کلمه سازش برای آن استفاده کردهاند تا پیام خاصی را مخابره کنند. حال آنکه سازش در عرف فارسی با آنچه compromise در انگلیسی توصیف میشود کاملاً متفاوت است. سازش به معنی عقبنشینی از مواضع، نسبتی با ترجمه Compromise ندارد.
🔹در همین باره «خطیبزاده» سخنگوی وزارت خارجه به خبرگزاری تسنیم گفت که اولاً چنین روایتی از دیدار کاملاً غلط است و ثانیاً به نظر میرسد حتی در ترجمه از الجزیره هم دقت کافی صورت نگرفته و یک شیطنت رسانهای و تبلیغاتی نیز در میان است.
🔹«خطیبزاده» گفت: رهبر معظم انقلاب هیچ سخنی از سازش به میان نیاورده بلکه به امیر قطر فرمودند "ما همیشه گفتهایم که مذاکرات باید نتیجهدار باشد نه وقت تلف کردن. آمریکاییها میدانند که برای این کار باید چه اقدامی انجام بدهند".
🔹خطیب زاده تاکید کرد: از مضمون فرمایش رهبر معظم انقلاب کاملاً مشخص است که توپ در زمین آمریکاست که باید برای اجرای تعهداتش تصمیم سیاسی عاقلانه بگیرد.
🔹کسب اطلاع خبرنگار تسنیم از منابع مطلع حاکی از آن است که سایر مقامات ایران نیز بار دیگر تاکید کردهاند ایران همچون گذشته به دنبال رسیدن به توافق منصفانهای است که آمریکا را به اجرای تعهداتش در برجام برگرداند. با این حال ماهها و سالهاست که دولت آمریکا با زیاده خواهی و دبههای متعدد از بازگشت به تعهداتش طفره میرود.
tn.ai/2714673
@TasnimNews
5.55M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
جواب تاریخی علی دایی به پانترک ها...