eitaa logo
نقد و بررسی آیین زرتشت و باستان گرایی
630 دنبال‌کننده
676 عکس
376 ویدیو
43 فایل
امیرالمؤمنین علی علیه السلام: هرگز نمی توانید راه رشد را بیابید، مگر آنکه راه انحراف را هم نشان دهید. ( خطبه ۱۴۷ نهج البلاغه)
مشاهده در ایتا
دانلود
🔷گاثای زرتشت 1 گاتها/ گاثا بخش‌های پراکنده و منفصلی در کتاب اوستا و منسوب به زرتشت است. این بخش‌ها در سده نوزدهم میلادی و با پژوهش‌های پیگیرانه اوستاشناسان اروپایی شناسایی شد و از دل اوستا استخراج گردید. گاثا اسم مؤنثی است که معنای سرود یا سرودخوانی را می‌دهد و در متون سانسکریت نیز به همین معنا کاربرد دارد. گاتها سخن منظوم و شعرگونه‌ای است که ظاهراً به هنگام مراسم دینیِ پیروان مَـزْدَیَـسْـنا/ مزداپرستان و به شکل گروهی اجرا و همسُرایی می‌شده است. این دین با بهدینی مزدیسنا یا زرتشتی که در زمان ساسانیان به وجود آمد، تفاوت دارد. محتوای گاتها با دیگر بخش‌های اوستا تفاوت‌های قابل ملاحظه‌ای دارد و نام‌های امشاسپندان در آن منحصراً به عنوان اسم معنا آمده‌اند و دلالت بر شخصیتی مینوی نمی‌کنند. بسیاری از پژوهشگران بر این باورند که سرودهای منظوم گاتها- همچون گلستان سعدی- در میان بخش‌های منثوری جای داشته‌اند که آن بخش‌ها به مرور زمان از میان رفته‌اند. سرایش گاتها به موجب اشاره‌ای در بند هشتم یسنای ۵۷ منسوب به زرتشت است. اما گروهی از اوستاشناسان و از جمله ژان کلنز در این انتساب تردید دارند و آنرا محصول سرایندگان و مکاتب گوناگون می‌دانند. چرا که شانزده بار یادکرد از نام زرتشت در گاتها، نه در حالت اول شخص مفرد که در حالت سوم شخص غایب یا حاضر بوده است. در گاتها هیچگونه اشاره و یادکردی از یک نام جغرافیایی وجود ندارد؛ اما به احتمال زیاد زبان گاتها و مکان سرایش آن در شرق ایران و در سرزمین سیستان/ زابلستان و یا در بلخ باستانی (مزار شریف امروزی) در شمال افغانستان (آریانای باستان) بوده است. شهری که به موجب شاهنامه فردوسی پایتخت گشتاسپ و دین‌پذیری او نیز بوده است. گاتها در پنج فصل با نام‌های سپسین «اَهـونَـوَئیتی‌گاتها»، «اوشْـتَـوَئیتی‌گاتها»، «سْـپِـنـتـامَـنْـیـو‌گاتها»، «وُهـوخْـشَـثْـراگاتها» و «وَهـیـشْـتـوئیشْـتی‌گاتها»، و در ۱۷ بخش (هائیتی/ هات/ ها)، ۲۳۸ بند (وَچَـسْـتَـشْـتی/ وَچَـسْـت)، ۸۹۶ بیت (اَفْـسْـمَـن/ پَـتْـمـان/ گاس) و ۵۵۶۰ واژه سروده شده و از نظر زبان و نگارش، کهن‌ترین بخش اوستای موجود است. گاتها یک کتاب مستقل نیست و هویت مستقلی نیز ندارد؛ بلکه سرودهایی است که در دل هفتاد و دو هات یسنای اوستا پراکنده هستند. هفده بخش گاتها را عموماً شامل هات‌های ۲۸، ۲۹، ۳۰، ۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۴۳، ۴۴، ۴۵، ۴۶، ۴۷، ۴۸، ۴۹، ۵۰، ۵۱ و ۵۳ یسنا می‌دانند (شروو هات‌های ۳۲ و ۴۹ و برخی بندها را در جزو گاثا نیاورده، اما بند ۱ از هات ۵۴ را بخشی از گاثا دانسته است). دلیل پراکنش گاتها در دل یسنا دانسته نیست. اما با توجه به تحریف‌ها و دستکاری‌های موبدان زرتشتی ساسانی در یادمان‌های فرهنگی و مکتوب باستانی، می‌توان گمان داد که این کار به منظور حذف و نابودی بخش‌هایی از گاتها و جایگزین کردن آنها با محتویات جدیدتر که مطابق با خواست موبدان بوده باشد، روی داده است. غیرمرتبط بودن سرودهای گاتها و حتی بسیاری از بندهای یک سرود با یکدیگر و وجود انفصال و خلأ محتوایی در میان آنها، چنین احتمالی را قوت می‌بخشد. زبان گاتها که با زبان اوستای نو تفاوت‌هایی دارد، حتی برای مؤلفان متون پهلوی نیز به درستی فهم‌پذیر نبوده است. فردریش اشپیگل از نخستین پژوهشگرانی بود که در سال ۱۸۶۷ و در کتاب «دستور زبان باختری باستان» به تفصیل در مورد لهجه گاتها و تفاوت آن با دیگر بخش‌های اوستا روشنگری کرد. 📚گاثای زرتشت، مرادی غیاث ابادی، رضا http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
گاثای زرتشت 2 نخستین آشنایی ایرانیان با اوستا و گاتها پس از ۱۵۰ سال که از آشنایی اروپاییان با اوستا می‌گذشت، اتفاق افتاد. نخستین ترجمه فارسی از متن گاتها را ابراهیم پورداود در سال ۱۳۰۵ و بر اساس ترجمه کریستیان بارتولومه در بمبئی منتشر کرد که به دلیل نقصان‌های موجود در ترجمه، یکبار دیگر َآنرا ترجمه و ویرایش نموده و در سال ۱۳۳۱ در همان شهر منتشر نمود. ترجمه پورداود اساس ترجمه و ویرایش دیگری قرار گرفت که جلیل دوستخواه در سال ۱۳۶۴ منتشر کرد و تاکنون بارها تجدید چاپ شده است. بجز این، هشت نفر دیگر نیز گاتهای زرتشت یا چکیده‌ای از آنرا بر اساس یکی از ترجمه‌های اروپایی و یا با ویرایش ترجمه‌های دیگران منتشر کردند که عبارتند از: موسی جوان، عباس شوشتری (مهرین)، هاشم رضی، علی‌اکبر جعفری، فیروز آذرگشسب، حسین وحیدی، رستم شهزادی و آبتین ساسانفر. ترجمه‌ پورداود از گاتها ترجمه‌ای کاملاً وفادار به متن نیست. این معضل در ترجمه‌ها و ویرایش‌های دیگری که در بالا از آنها یاد شد، شدت بیشتری یافته و تمامی آنها- کم یا زیاد- بنا به ذوق و سلیقه و مطابق با هنجارها و پسندهای امروزی دچار دخل و تصرف و آرایش شده است. در دوره معاصر برخی از زرتشتیان مدعی شده‌اند که گاتها کتاب دینی آنان است. از آنجا که زرتشتیان هیچگاه چنین کتابی را نمی‌شناخته‌ و در متون دینی آنان نیز یادی از آن نشده است و نیز نسخه‌ای از آنرا هیچگاه در اختیار نداشته‌اند، چنین ادعایی نادرست و شگرف می‌نماید. گاتها و محتوای آن (و نیز زرتشت که سراینده احتمالی آن است) ارتباطی با بهدینی زرتشتی که در زمان ساسانیان به وجود آمد، ندارد و شباهتی با احکام و شرایع دینی زرتشتی در آن دیده نمی‌شود. این ادعا در صورتی قابل اعتنا و بررسی است که منبع و سندی تاریخی بر آن صحه بگذارد و گاتها را کتاب دینی زرتشتیان نامیده باشد. 📚گاثای زرتشت، مرادی غیاث ابادی، رضا http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
🔴شبهه: برگرفته از کتاب دو قرن سکوت- نوشته عبدلحسین زرین کوب: پس از 🔺حمله اعراب به ایران🔺 در زمان خلفا تا دو قرن کشوری به نام ایران از روی نقشه دنیا ناپدید شد. بسیاری از بناها ، کتابخانه ها و شهرهای ایران در جریان این حمله نابود شدند. سرکوب قیام ایرانی ها تا زمان حکومت بنی امیه که حکومتی نژاد پرست و عرب برتربین بود ادامه یافت. پس از حکومت بنی امیه ، عباسیان بر سر کار آمدند. عباسیان که با حمایت گروهی از ایرانی ها (ابومسلم خراسانی) قدرت را به دست گرفته بودند بر خلاف بنی امیه فرقی میان عرب و غیر عرب نمی گذاشتند. به دستور خلفای عباسی و با همت ایرانیان بسیاری از کتابهای یونانی ترجمه شد و در کنار اینها با کاهش اذیت و آزار مردم کشورهای زیر سلطه ، چرخ دانش و صنعت دوباره مثل گذشته به حرکت درآمد. پس از سقوط حکومت عباسیان به خاطر اختلافات داخلی ، ایرانی ها دوباره پس از دو قرن حاکمیت ایرانی بر ایران را شکل دادند. 🔵پاسخ 1⃣ مرحوم دكتر عبدالحسين زرين كوب، دو قرن سكوت را در سال 1330 براي اولين بار به چاپ رساند. اين اثر كه به بررسي سرگذشت حوادث و اوضاع تاريخي ايران در دو قرن اول اسلام مي پردازد، بر اساس ديدگاه باستانگرائي و برتري ايران قبل از اسلام تاليف شده و از نظر تاريخي، ايراداتي اساسي دارد كه مولف در مقدمه چاپ هاي بعدي كتاب آن گوشزد نموده است و خود اعتراف مي كند كه با توجه به شور جواني اي كه در دوران نگاشتن اين كتاب با او همراه بوده است، در بسياري از مسائل مغرضانه نويسندگي كرده است. لذا در چاپ دوم اين كتاب دكتر عبدالحسين زرين كوب به انجام تصحيحاتي در راستاي صحت بخشيدن هرچه بيشتر به اثرش دست زد. 2⃣ استاد مطهري در خدمات متقابل اسلام و ايران انتقادات جدي و تندي را نسبت به اين كتاب دارد و در آغاز اين كتاب از نوشته ي استاد مطهري نيز ياد شده است. اين كتاب در سال 1384 براي نوزدهمين بار توسط انتشارات سخن به چاپ رسيد. 3⃣ نويسنده در زمان و شرايط به تأليف كتاب مذكور مي پردازد كه غربزدگي ، حمله به اسلام و تقديس ايران باستان ، دو پايه سياست فرهنگي عصر پهلوي بود كه توسط روشنفكران سكولار انجام مي‌گرفت. در آن روزگار ، همسو با مذاق قدرت مسلط، صادق هدايت (نيهيليست يهودي تبار، كه جان بر سر نيست انگاري كافكايي گذاشت) كتاب «پروين دختر ساسان» را نوشت. 4⃣ مجتبي مينوي «مازيار» را همراه با نمايشنامه صادق هدايت منتشر كرد و درآن ، از ارتش اسلام كه رائد و رهنماي آن ، يك ايراني پارسا و آزاده و فرهيخته (سلمان پارسي) بود با عنوان «مشتي مارخواران اهريمن نژاد» ياد كرد. 5⃣ دكتر زرين‌كوب در مقدمه چاپ دوم مي‌نويسد: «در تجديد نظري كه در اين كتاب، براي چاپ تازه‌اي كردم، ... ترتيب و شيوة كتاب اول را بر هم زدم و كاري ديگر پيش گرفتم. از آنچه سخن شناسان و خرده‌گيران، در باب چاپ سابق گفته بودند، هر چه را وارد ديدم به منت پذيرفتم و در آن نظر كردم. در جايي كه سخن از حقيقت جويي است چه ضرورت دارد كه من بيهوده از آنچه سابق به خطا پنداشته‌ام دفاع كنم و عبث لجاج و عناد ناروا ورزم؟ از اين رو، در اين فرصتي كه براي تجديد نظر پيش آمد، قلم برداشتم و در كتاب خويش بر هر چه مشكوك و تاريك و نادرست بود،خط بطلان كشيدم. بسياري از اين موارد مشكوك و تاريك جاهايي بود كه من در آن روزگار گذشته، نمي‌دانم از خامي يا تعصب،نتوانسته‌ بودم به عيب و گناه و شكست ايران به درست اعتراف كنم. در آن روزگاران، چنان روح من از شور و حماسه لبريز بود كه هر چه پاك و حق و مينوي بود از آن ايران مي‌دانستم و هر چه را از آن ايران– ايران باستاني را مي‌گويم- نبود زشت و پست و نادرست مي‌شمردم. مطالب بیشتر و کامل تر در این لینک: http://porseman.org/q/show.aspx?id=99458 پاسخ به شبهات و شایعات http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
🔷 اگر مردی ادعا می کرد زنی برده ی اوست ، تا زمان اثبات ، باید زن مانند برده در اختیارش باشد! ✍به قلم کریستیان بارتولومه Christian Bartholomae : در مسائل حقوقی غالبا دشوار است که تفاوت حقوقی میان یک زن آزاد و یک برده را تشخیص داد ، در یک مورد تصریح شده است که: اگر شخص فرضی الف به شخص فرض ب بگوید: «تو برده ی من هستی و باید در خدمت من باشی» و این دعوا به دادگاه بکشد ، نخستین حکم تا هنگامی که رسیدگی امر از طرف دادگاه به نتیجه ی قطعی و نهایی برسد ، این است که تو باید چون یک برده در خدمت مدعی باشی و اگر این دعوا متوجه یک زن باشد ، وی همچنان باید رفتار و اطاعت کند. 📚منبع: زن در حقوق ساسانی ص ۴۱ ـ ۴۰ نقد باستان گرایی و زرتشت http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
هدایت شده از شبکه ادیان
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
پول کریسمسو ندیم به فقرا؟! ميگم يه وقت كوروش کبیر ناراحت نشه😶اين همه پول ميدين برا جشن خارجيا که مثِ اونا باشين؟ . حالا اگه مسيحي بودين ميتونستيم قبول كنيم، اما تو كه مسلموني.. ولي مثلا روشنفكري!😑 احيانا فقرا واجب تر نیستن؟! . كوروش ناراحت نميشه؟؟؟ ايرانيا به رسم غربيا جشن ميگيرن؟؟؟ دو ميليون تا ٥ ميليون ميدي درررررررخت🎄 كه باهاش عكس بگيري؟؟؟؟😳 دو ميليون نفر چند نفرو سير ميكرد؟!! . عه راستي تو هموني نبودي به نذري امام حسين و سفر اربعين و حج گير ميدادي؟!😏 🌐 @adyan8
⛔️فرح پهلوی در حال تعظیم بر قبر انور سادات، دیکتاتور مصر❗️ آریایی هستیم، عرب نمی‌پرستیم این حرفها چیه؟ اولا: این عرب پرستی نیست بلکه تعظیم و سجده کردن به اعراب است. ثانیا: ما شعار عرب پرست نیستیم را برای یکسری افراد کودن اختراع کردیم. ثالثا: ما الان با کله میریم در آخور عربستان، مگه به شازده یغلوی پول نداد و به یکسری ادمینها که در عربستان نشستند و برای ایران شایعه می‌سازند پول نمیده؟ پس ما عاریایی هستیم، اعراب را عاشقانه میپرستیم شایعه پرداز http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
✅ اسامی پسرها در دوران هخامنشی اسب وحشی گاومیش گرگ روباه سگ گراز کرکس جغد موش کرم خاکی پشمالو تاس کچل این‌ کلمات در دوران هخامنشی فحش نبود. بلکه نام‌هایی بود که هخامنشیان روی پسران خود می‌گذاشتند 😐 تاریخ حقیقی ایران http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
هدایت شده از باستان نامه
🔹 #دیاکونوف: کورش اکباتان را غارت و بخشی از مردم ماد را به بردگی گرفت ♨️ @n_bastan 👈 🔷 @andisheyehbartar 👈
🔷نیک ترین اندیشه، نیک ترین گفتار، نیک ترین کردار 🔹اینکه زرتشتی ها «پندار نیک، گفتار نیک، کردار نیک» را شعار خود قرار داده اند، در اسلام بالاتر از آن را داریم. اگر اینها از «نیک» سخن می گویند، اسلام یک پله بالاتر، سخن از «نیک تر» و «نیک ترین» به میان می آورد: 👈نیک ترین اندیشه امام زین العابدین(ع) می فرماید: 📚اللهم … انْتَهِ بِنِیَّتی إلى أحسَنِ النِّیّاتِ، و بعَمَلی إلى أحسَنِ الأعمالِ. (صحیفه سجّادیّه، دعای ۲۰) نیّت مرا به "نیکوترین نیّت ها" و کردارم را به "بهترین کردارها" برسان. 👈نیک ترین گفتار قرآن کریم می فرماید: 📚قُلْ لِعِبَادِی یقُولُوا الَّتِی هِی أَحْسَنُ؛ (اسراء، آیه ۵۳) به بندگان من بگو سخنی بگویند که "نیکو تر" باشد. 👌اولا؛ خداوند ما را به خودش اضافه کرده (عبادی). 👌ثانیا؛ «احسن» هم زیبا سخن گفتن است و هم سخن زیبا گفتن 👈 نیک ترین کردار در قرآن کریم می خوانیم: 📚إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَی الْأَرْضِ زِینَهً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَیهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا (کهف، آیه ۷) ما هر چه بر زمین است زینت آن قرار دادیم، تا مردم را امتحان کنیم که کدامشان "کردار نیک" تر دارد. 📚الَّذِی خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَیاهَ لِیبْلُوَکمْ أَیکمْ أَحْسَنُ عَمَلًا (ملک، آیه ۲) آن که مرگ و زندگی را بیافرید، تا بیازماید شما را که کدامتان "کردار نیک تر" دارید. 📝حجت الاسلام والمسلمین احمد غلامعلی http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
🔷سروده خاقانی شروانی درباره ایوان مدائن / نگاه اسلام به آثار باستانی نگاه عبرت است. 🔹امیرالمؤمنین علی (علیه السلام) در دیدارشان از مدائن به شخصی که از روی شگفتی و عبرت شعری را خواند، فرمود: چرا نخواندی: کم ترکوا من جنات و عیون و زروع و مقام کریم و نعمة کانوا فیها فاکهین(123). چه بسیار باغ ها و چشمه ها که از خود به جای گذاشتند و کشت زارها و خانه های زیبا و ارزشمند، و نعمت های فراوان دیگر که در آن (غرق شادی) بودند. 👈سروده خاقانی شاعر نامی قرن ششم هجری با دیدن آثار به جا مانده از ایوان مداین : هان ای دل عبرت بین از دیده نظر کن هان ایوان مدائن را آیینه عبرت دان این است همان ایوان کز نقش رخ مردم خاک در او بودی دیوار نگارستان این است همان درگه کورا زشهان بودی دیلم ملک بابل، هندوشه ترکستان پرویز کنون گم شد، زان گم شده کمتر گوی زرین تره، کو برخوان؟ رو کم ترکوا(*) برخوان گفتی که کجا رفتند آن تاجوران اینک زایشان شکم خاک است آبستن جاویدان خاقانی از این درگه در یوزه ی عبرت کن تا از در تو زین پس در یوزه کند خاقان *سوره دخان: آیه 25. 📚دیوان خاقانی شروانی: منتخبی از اشعار: ص 246 - 245 http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7
🔹نمونه هایی از رفتار امام علی(ع) با ایرانیان حبّ و علاقه ایرانیان به خاندان رسالت، به ‌ویژه شخصت بی ‌مانند امیرالمؤمنین علی(علیه السلام) بر کسی پوشیده نیست؛ اما این عشق و علاقه، افزون بر دلایل ایمانی و توحیدی، پیشینه و پشتوانه ‌هایی دارد که برآمده از تدبیرهای امام علی(علیه السلام) در شرایط مختلف تاریخی است. برخوردهای حکیمانه و انسانی حضرت، به ایرانیان شخصیت داد و آنها را به دین اسلام و خاندان اهل بیت عصمت و طهارت(علیهم السلام) علاقه‌مند کرد. 🔹نمونه ‌هایی از عدل امیرالمؤمنین (ع) با ایرانیان 🔹دیدار با ایرانیان اطراف کوفه و بررسی احوال آنان هنگامی که امام علی(علیه السلام) وارد شهر کوفه شد، مردم، سران قبایل و شخصیت ‌ها به دیدار حضرت شتافته و تهنیت می ‌گفتند. مردم سواد عراق (روستاهای اطراف کوفه) که غیر مسلمان بودند نیز به دیدار حضرت شتافتند. امام علی(علیه السلام) به آنان اجازه ملاقات داد و به خاطر فراوانی جمعیت و همهمه موجود خطاب به آنان فرمود: «إِنِّی لَا أُطِیقُ کَلَامَکُمْ وَ لَا أَفْقَهُ عَنْکُمْ فَأَسْنِدُوا أَمْرَکُمْ إِلَی أَرْضَاکُمْ فِی أَنْفُسِکُمْ وَ أَعَمِّهِ نَصِیحَةً لَکُمْ؛ من توان شنیدن کلام شما را ندارم و نمی ‌توانم از حال شما آگاه شوم، پس کار خود را به کسی بسپارید که نزد شما از همه بیشتر مورد پذیرش باشد و از همه، برای شما خیرخواه‌تر باشد.» آنان فردی به نام «نرسا» را معرفی کردند و گفتند: «آنچه او به آن راضی شود ما رضایت می ‌دهیم و آنچه از آن ناراحت گردد ما نیز آن را نمی ‌پسندیم.» نرسا نزد حضرت نشست و با ایشان مفصل درباره مسائل ایرانیان اطراف و ساکن کوفه گفت ‌وگو کرد.[1] [1]. وقعة صفین، نصر بن مزاحم، مکتبه آیه الله المرعشی النجفی، قم، 1404ق، ص30. http://eitaa.com/joinchat/1936457733C6c13b4cde7