وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٤٧﴾
و پیامبرشان به آنان گفت: بی تردید خدا طالوت را برای شما به زمامداری برانگیخت. گفتند: [شگفتا!] چگونه او را بر ما حکومت باشد و حال آنکه ما به فرمانروایی از او سزاوارتریم، و به او وسعت و فراخی مالی داده نشده [پس ما کجا و زمامداری انسانی تهیدست کجا!؟] [پیامبرشان] گفت: خدا او را بر شما برگزیده و وی را در دانش و نیروی جسمی فزونی داده؛ و خدا زمامداریش را به هر کس که بخواهد عطا می کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. (۲۴۷)
وَقَالَ لَهُمْ = و گفت برای ایشان
نَبِيُّهُمْ = پیامبرشان
إِنَّ اللهَ = همانا خدا
قَدْ بَعَثَ لَكُمْ = به تحقیق برانگیخت برای شما
طَالُوتَ مَلِكًا = طالوت را به فرمانروایی
قَالُوا أَنَّىٰ = گفتند چگونه( از کجا )
يَكُونُ لَهُ = بوده باشد برای او
الْمُلْكُ عَلَيْنَا = پادشاهی بر ما
وَنَحْنُ أَحَقُّ = در حالی که ما سزاوارتریم
بِالْمُلْكِ مِنْهُ = به پادشاهی از او
وَلَمْ يُؤْتَ = و داده نشده
سَعَةً مِنَ الْمَالِ = وسعت و گشایش از مال
قَالَ إِنَّ اللهَ = گفت همانا خدا
اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ = برگزید او را بر شما
وَزَادَهُ = و فزونی داد او را
بَسْطَةً = گسترش
فِي الْعِلْمِ = در علم
وَالْجِسْمِ = و نیروی جسم
وَاللهُ يُؤْتِي =وخدا مى دهد
مُلْكَهُ = پادشاهی و زمامداریش را
مَنْ يَشَاءُ = هر کس میخواهد
وَاللَّهُ وَاسِعٌ = و خدا وسعتدهنده
عَلِيمٌ = دانا
🔸اکنون شما هم به کانال آموزش تجوید و حفظ قرآن بپيونديد:
👉
@amozeshtajvidhefzquran 👈