متن شبهه: درکجاست؟ ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم (نعوذبالله، استغفرالله) انشاالله: یعنی ما خدا را ایجاد کردیم (نعوذبالله، استغفرالله) ان شاءالله: یعنی اگر خداوند مقدر فرمود (به خواست خدا) پاسخ شبهه: 1⃣عبارت "ایشاالله" در عربی معنایی ندارد و ترجمه به خاک سپردن صحیح نیست! 2⃣تلفظ اشتباه بعضی الفاظ موجب تغییر معنا می شود،👈 اما مثال مقایسه "ان شاء الله" و "انشاء الله" صحیح نیست! 3⃣در گفتار، أنشأ باید به فتح همزه اول و ضم همزه آخر تلفظ شود تا معنای «ایجاد کردم» بدهد! ◀️ضمن اینکه در فعل أنشأ یک همزه در آخر کلمه وجود دارد که از نظر معنا، تلفظ و نوشتار با کلمه إنشاء الله متفاوت است. 4⃣حتی اگر انشاء را مصدر فرض کنیم، به ترجمه مبهم "ایجاد خدا یا ایجاد کردن خدا" می رسیم که عبارتی ناقص است و در هر حال معنای ادعا شده دریافت نمی شود 5⃣هر دو صورت متصل "إنشاء الله" و منفصل "إن شاء الله"، به یک شکل تلفظ می شود و تغییری در معنا ایجاد نمی شود. 👌👌 اگرچه رعایت قواعد درست نویسی و جدا نوشتن "ان شاء الله" لازم است. http://yon.ir/Enshaa کانال بصیرت،پاسخ به شبهات وشایعات جهت عضویت @Antishobhe 👈👈👈