سوال
لطفا به متن زیر پاسخ دهید از کانال التماس تفکر
اشتباه و غلط املائی در قرآن
قرآن معتقد است که شیر از شکم دامها خارج میشود:
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (مؤمنون/21)
ترجمه: و بدون شک در دامها براى شما پندی است از آنچه در شكمشان است شما را مینوشانیم؛ و در آنها برای شما بهرهی زیادی است و از آنها میخورید.
و منظور از شکم، دقیقا معدهی آنان است؛ زیرا گفته است که شیر از میان سرگین و خون خارج میشود:
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِلشَّارِبِينَ (نحل/66)
ترجمه: و بدون شک در دامها براى شما پندی است، آنچه در شكماشان است از ميان سرگين و خون شما را شیری ناب مینوشانیم كه براى نوشندگان گواراست.
آیا چنین است؟!
اشتباه اساسی در قرآن!
در دو آیهی بالا، اشتباه اساسی دیگری در لفظ قرآن وجود دارد، در آیه نخست، قرآن گفته است که
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا؛
همانگونه که مشاهده میگردد، قرآن از ضمیر "ها" در "بطونها" استفاده کرده که به الانعام بر میگردد و کاملا درست است، زیرا انعام به دلیل جمع بودن، واژهای است مؤنث؛ حتی اگر قبول کنیم مراد تنها جنس ماده است که از آنها شیر گرفته میشود، باز هم کاربرد ضمیر "ها" کاملا درست است.
اکنون به آیه دوم توجه کنید:
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ
در این آیه، محمد دچار اشتباه اساسی شده است و به جای کاربرد ضمیر مؤنث "ها" در "بطون" از ضمیر مذکر "ـه" استفاده کرده که کاملا اشتباه است، زیرا هم "الانعام" واژهای است مؤنث و هم در ادامه آیه اشاره صریحی به "لبن" (شیر) دارد که تنها از جنس مؤنث خارج میشود، پس در اینجا هم باید از ضمیر مؤنث "ها" استفاده میکرد، بنابراین درست آیه چنین است:
-وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِلشَّارِبِينَ (نحل/66)
* در صورتی که قران گفته است:
-وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِلشَّارِبِينَ (نحل/66)
اکنون توجیه بزرگان اسلام و کسانی که از بزرگترین ادیبان عرب به شمار میآیند، توجه کنید:
* سیبویه ، کسی که صرف و قواعد صرف و نحو عرب را به اعراب یاد داد در توجیه این تناقض میگوید:
العرب تخبر عن الانعام بخبر الواحد.
* الزجاج میگوید که الانعام در سوره نحل مذکر است. کسائی هم همین نظر را دارد.
شوکانی میگوید "منظور از الانعام در اینجا نعم است"، زیرا اگر مفرد باشد ضمیر مذکر میگیرد.
* ابوذکریا الفراء؛ عالم نحوی عراقی میگوید که نعم و الانعام هر دو یکی هستند.
* دکتر فاضل صالح السامرائی در کتاب التعبیر القرآنی میگوید که منظور قرآن از تذکیر در سورهی نحل همهی منافع انعام است، زیرا شیر تنها از جنس مؤنث خارج میشود ولی هم گوشت شیر از انعام و چون در ادبیات عرب ذکر بر انثی غلبه دارد، اینجا ضمیر" ـه" به کار گرفته شده. در پاسخ باید گفت "اتفاقا برعکس گفتهی جناب دکتر، در سوره نحل تنها به شیر اشاره شده؛ در حالی که در سورهی مؤمنون به سایر منافع آن هم اشاره گردیده است
" وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (مؤمنون/21)
" اگر توجیه شما درست باشد، باید در این سوره از ضمیر "ـه" استفاده میشد".
همانگونه که مشاهده میگردد، مسلمین برای توجیه این موضوع و اشتباه بزرگ محمد به تناقضگوئی روی آوردند.و هركدام به گونه اي انرا توجيه ميكنند.
اما توجیه اشتباه اول قرآن در خارج شدن شیر از میان خون و مدفوع.
در اینجا قرآن به صراحت گفته که شیر از میان خون و مدفوع خارج میشود، یعنی تولید شیراز جائی است میان خون و مدفوع، مسلمنین برای توجیه این امر میگوید که شیر از خون گرفته میشود، آیا شیر هم از مدفوع گرفته میشود؟ شما چرا یکی را رها و به دیگری چسبیدید، چون اولی که خون باشد را میتوانید توانید با سفسطه توجیه کنید اما دومی که مدفوع است را نه !!!
✅پاسخ
بررسی معنای لغوی:
«فرث»؛ گياه جويده در شكمبه. بعضى آن را سرگين (مدفوع) ترجمه كرده اند، ولى سرگين مدفوع حيوان، و فرث همان گياه جويده است كه هنوز مواد غذائى آن بوسيله روده ها جذب نشده است.(قرشی، قاموس قرآن، ج 5، ص 156)
❗️اگر سرگین معنا شده، مراد موقعی است که هنوز به مدفوع تبدیل نشده و در شکمبه حیوان است.(ر.ک: كتاب العين، ج 8، ص 220)
❗️كلمه «فرث» به معناى كثافاتى است كه در روده ها مى افتد و در روده بزرگ جمع م