🔴 آیه هشتم: "ای اهل کتاب اکثر شما فاسق هستید" 🔵 ترجمه صحیح: بگو: «اى اهل كتاب، آيا جز اين بر ما عيب مى‌گيريد كه ما به خدا و به آنچه به سوى ما نازل شده، و به آنچه پيش از اين فرود آمده است ايمان آورده‌ايم، و اينكه بيشتر شما فاسقيد؟" 👈 توضیح: شان نزول آیه : این آیات در پاسخ گروهی از نازل شده که در مقابل عقاید توحیدی اسلام گفتند👈 هیج آیینی بدتر از شما سراغ نداریم. در حقیقت، این آیه بيان علت جمله قبل است که مى گويد: اگر شما توحيد خالص و تسليم در برابر تمام كتب آسمانى را بر ما ايراد مى گيريد به خاطر آن است كه بيشتر شما فاسق و آلوده به گناه شده ايد، چون خود شما آلوده و منحرفيد اگر كسانى پاك و بر جاده حق باشند در نظر شما عيب است. «فاسق» كسى است كه به انگيزه جاهطلبى و حسدورزى و به منظور رسيدن به هواهاى خويش از مرز مقررات خدا خارج مىشود. و قرآن بدان دليل، بيشتر آنان را فاسق اعلان مىكند و نه همه آنان را. كه پارهاى ايمان به خدا آورده و دستور او را به كار مىبستند و قرآن با توجّه به اين واقعيت حساب آنان را جدا مىكند. 🔴 آیه نهم : "ناباوران مانند چهارپایان می خورند و می خوابند !" 🔵 ترجمه صحیح : همانا خدا كسانى را كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند، به باغ‌هايى داخل مى‌كند كه از پاى درختانش نهرها جارى است. و كسانى كه كافر شدند، [چند صباحى‌] بهره مى‌جويند و مى‌خورند همان گونه كه چهارپايان مى‌خورند، و [سر انجام‌] جايگاهشان آتش است. 👈توضیح: تشبیه کافران به چهارپایان به دلیل عملکرد انان و مقایسه ی با مومنان است زیرا هر دو گروه در دنيا زندگى مى كنند و از مواهب آن بهره مند مى شوند، ولى تفاوت اينجا است كه - مؤمنان هدفشان انجام اعمالى مفيد و سازنده ولى كافران تمام هدفشان خوردن، خوابيدن و تمتع بردن از لذات غریزی است . - مؤمنان حركتى آگاهانه دارند و كافران بى هدف زندگى مى كنند، و بى هدف مى ميرند، درست مانند چهارپايان ! - مؤمنان در بهره گيرى از مواهب حيات قيد و شرط فراوان قائلند، اما برای كافران تفاوت نمى كند اين علف از زمين صاحب آنها است يا غصب؟ حق يتيم و بيوه زنى است يا نه ؟ 🔴 آیه دهم : "ناباوران مانند خرهای گریزان هستند" 🔵 ترجمه صحیح: کسانیکه از قرآن روی بر می گردانند مانند گور خرانی رمنده اند که از شیر گریخته اند 👈 توضیح: معروف است كه ((گورخر)) وحشت عجيبى از شير دارد، حتى موقعى كه صداى شير را مى شنود چنان وحشتى بر او مستولى مى شود كه ديوانه وار به هر سو مى دود. اين آيه تعبيرى است رسا و گويا از وحشت و فرار مشركان از آيات روح پرور قرآن. همان کفاری که وقتی آیات قرآن برای آنها خوانده میشود، گوشهای خود را می گیرند، تا کلام خدا را نشنوند و یا مجلس را ترک میکنند.🏃🏃 🔴 آیه یازدهم: "دشمنان محمد زنازاده هستند" 🔵 ترجمه صحیح: گذشته از آن درشت‌خوى، بى‌تبار و بدنام است. 👈توضیح: همانطور که مشاهده می شود این آیه به تنهایی معنای روشنی ندارد 👇زیرا این آیه بخشی از ایات بهم پیوسته (آیات 8 تا 14) است که چنین معنا می شود: «ای پیامبر از دروغ‌گو ی معامله‌گری که برای سازش و نرمی، از تو سازش با اهداف خودش را می‌خواهند، انسان‌ فرومایه‌ای که مرتب برای القای دروغ خود قسم می‌خورد، از خبر چین‌ و عیب‌جو، از مانع خیر و نیز گناه پیشه، از گستاخ، زشتخو، بددهن و گذشته از همه اینها ناکَس بی اصل و نسب «اطاعت نکن» آن هم به صرف این که صاحب پول، ثروت یا ایل و تبار (طرفدار) است.» بنابراین فحش و ناسزا نیست بلکه معیاری برای انسانهاست که بدانند از چه کسانی نباید پیروی کنند . 🔴 آیه دوازدهم: "اوف بر شما و بر هر چه که غیر از الله عربستان می پرستید" 🔵 ترجمه صحیح: اف بر شما و بر آنچه غير از خدا مى‌پرستيد، پس چرا نمى‌انديشيد 👈 توضیح: این آیه در مورد گفتگوی حضرت با بت پرستان و در ادامه آیه قبل است که می فرماید: آيا بتهايى را مىپرستيد كه نه سودى براى شما دارند و نه مىتوانند زيانى برسانند؟ پس چرا خرد خويش را به كار نمىگيريد و نمىانديشيد كه اين بتهاى بىجان در خور پرستش نيستند؟! (عربستان از کجا آورده اند؟؟!😳) 🔴 آیه سیزدهم: "در قلبهای آنها مرضی است و الله هم بر مرضشان می افزاید" 🔵 ترجمه صحیح: در دل‌هايشان بيمارى است، پس خدا ايشان را بيمارى افزود، و آنان را به سزاى اين كه دروغ مى‌گفتند عذابى دردناك است. 👈توضیح: این آیات شرح حال منافقین است بازبان مىگويند «به خدا و به آنچه بر قلب پاك پيامبرش فرو فرستاده، و به روز واپسين و ديگر آيات و مقررّات او ايمان آورديم و براستى همه را باور داريم»؛ امّا قصد آنان از اين اعلان و اظهار ايمان، تعقيب اين هدف شوم است كه بر اسرار گوناگون جامعه اسلامى پىببرند و آنها را براى كفرگرايان بازگويند.