✡ فیلسوفان یهودی و مترجمان سکولار (٢) 1⃣ گرچه هر روز اسناد تازه‌ای از رسوایی این در رسانه‌های جهان منتشر می‌شد، اما از دههٔ ١٣۶٠ سقف ایدئولوژی اصلاحات در ایران بر ستون اندیشه‌های آنان قوام یافت و ، سرانجام کارل پوپر و هانا آرنت و را به‌عنوان «آرمان‌شهر آزادی» پذیرفتند!! 2⃣ از سوی دیگر، آثار برگزیدهٔ سازمان سیا و اینتلیجنس سرویس در زمینهٔ هنر و ادبیات مانند رُمان‌های جرج اورول، آرتور کستلر، جان اشتاین‌بک و هاینریش بل، یا پاره‌ای از نوشته‌های آندره ژید و گراهام گرین توسط همین به بازار کتاب ایران راه یافت. 3⃣ حلقهٔ مترجمان سکولار با پیشبرد پروژهٔ ترجمهٔ آثار و ، خیال بازسازی سکانس‌های آغازین بزرگترین عملیات جاسوسی قرن بیستم (PSB) را در تهران داشتند. 4⃣ «پروژهٔ ترجمه» را از جمله طراحی کردند و از قضاء پس از انقلاب اسلامی ایران نیز آن را به‌عنوان نخستین گام علیه ایدئولوژی انقلاب اسلامی برگزیدند؛ این‌بار با ترجمهٔ آثار همان . 5⃣ در ایران نیز عده‌ای می‌پنداشتند چون سیل ترجمهٔ آثار سبب استقرار حاکمیت و پایان مبارزات چپ‌گرایانه در آمریکای لاتین شده است، با پیروی از همان الگو می‌توان به‌جای شور انقلابی و شعور اسلامی، فریادهای غرب‌گرایانه و دموکراسی‌خواهانه را نشاند. 📚 پیام فضلی‌نژاد، ارتش سرّی روشنفکران 📖 متن کامل مقاله به همراه منابع: 👉 https://jscenter.ir/slave-jews/muslim-zionism/5933 ✅ اندیشکده مطالعات یهود: 🇮🇷👉 @jscenter