هدایت شده از 
اسم‌های مشترک در زبان عربی و فارسی با معنای متفاوت. 🔷🔶زبان عربی علاوه بر خط و نگارش ارتباط بسیار نزدیکی با فارسی دارد. از این رو بسیار اتفاق افتاده که واژگان فارسی و عربی با یک لفظ نوشته می‌شوند، اما این بدان معنا نیست که هر دو واژه از نظر معنایی مشابه یکدیگر باشند. در چنین حالتی مترجم باید نهایت دقت خود را به این امر مبذول دارد تا در انتقال معنا دچار مشکل نشود. 🔺🔺به مثال های زیر نگاه کنید: مخابرات 🔹معنای فارسی: اداره مخابرات. 🔸معنای عربی: اداره اطلاعات. زبون 🔹معنای فارسی:خوار،ناتوان. 🔸معنای عربی:مشتری. حوصله 🔹معنای فارسی:صبر. 🔸معنای عربی: چینه‌دان. تقلیدی 🔹معنای فارسی: تقلید شده. 🔸معنای عربی: سنتی. صورت 🔹معنای فارسی: چهره. 🔸معنای عربی: عکس. میمون 🔹معنای فارسی: حیوان میمون. 🔸معنای عربی: مبارک. خسیس 🔹معنای فارسی: بخیل. 🔸معنای عربی: پَست. رسوم 🔹معنای فارسی: آداب و رسوم. 🔸معنای عربی: نقاشی‌ها. مجتمع 🔹معنای فارسی: محل مسکونی. 🔸معنای عربی: اجتماع. اداره 🔹معنای فارسی:موسسه. 🔸معنای عربی:چرخاندن. مکتب 🔹معنای فارسی: مدارس قدیمی. 🔸معنای عربی:دفترِکار. شاطر 🔹معنای فارسی: کسی که خمیر را بر تنور می‌زند. 🔸معنای عربی: زرنگ. --------------------------------------- 📿زبان و ادبیات عرب 🆔@arabil