استاد میفرمایید که اغلب ترجمه ها ایراد دارد، و به گونه ای در من سلب اعتماد شده، وقتی معنی را می‌خوانم احساس میکنم، معنی چیزی غیر از این است! چون هیچ زبانی به اندازه زبان عربی، عمیق و دقیق نیست، همه زبانهای غیر عربی *عجم* هستند. لذا هیچ *ترجمه‌ای* نمی‌تواند همه أبعاد واژه‌های قرآنی را به زیبائی خود عربی بیان کند. بنابراین در ترجمه آیات قرآن (به حای سلب اعتماد؟؟؟) اولا: باید بیشتر دقت کرد، ثانیا: باید حتی الإمکان زبان عربی را آموخت، ثالثا: باید مفاهیم قرآن را از منظر خود قرآن بررسی کرد. 👈واژه: 🔻 ما را می توانید در رسانه های زیر دنبال کنید: ایتا، بله، سروش، واتساب، تلگرام، سایت، اینستاگرام، ایمو، روبیکا @dr_ghofrani2