#باز_نشر
🎙
روضه خوانی حضرت مسیح(ع)
⭕️تمام پاکی ها متعلق به حسین است
📝حضرت مسیح که سلام خدا براو باد چنین فرمود:
🕯«
حقیقتا حسین بردباری خواهد کرد، همه پاکی ها متعلق به حسین است… اما سلاحش را خلع کرده او را تکه تکه خواهند کرد »🕯
🗞بخشی از انجیل آرامی لوقا 11 : 22
Peshitta[iv]
Luke 11:21 – ܐܶܡܰܬ݂ܝ
ܕ݁ܚܰܣܺܝܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܙܰܝܰܢ ܢܶܛܰܪ ܕ݁ܳܪܬ݁ܶܗ ܒ݁ܫܰܝܢܳܐ ܗ݈ܘ ܩܶܢܝܳܢܶܗ ܀
Luke 11:21 – اِمَتي
دحَسِينَا كَد مزَيَن نِطَر دَارتِه بشَينَا هو قِنيَانِه .
Luke 11:21 – ᵓemmaṯ dəḥasīnā kaḏ məzayyan neṭṭar dārtēh bəšaynā w qenyānēh .
Luke 11:22 – ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܢ
ܕ݁ܚܰܣܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܢܶܙܟ݁ܶܝܘܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܶܗ ܙܰܝܢܶܗ ܫܳܩܶܠ ܗܰܘ ܕ݁ܰܬ݂ܟ݂ܺܝܠ ܗܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܒ݂ܶܙܬ݂ܶܗ ܡܦ݂ܰܠܶܓ݂ ܀
Luke 11:22 – اِن دِين نِاتِا مَن
دحَسِين مِنِه نِزكِيوهي كُلِه زَينِه شَاقِل هَو دَتكِيل هوَا علَوهي وبِزتِه مڥَلِج .
Luke 11:22 – ᵓen dēn nīṯe man
dəḥasīn mennēh nezkēw kullēh zaynēh šāqel haw daṯḵīl həwā ᶜəlaw wəḇezṯēh məpalleg .
📝مترجمین هم حسین را ترجمه کرده اند (بمعنی “قوی”) و هم کلمۀ نزكيو را به جای “پاکی” به “غلبه کردن” ترجمه نموده اند. با خواندن متن آرامی و مقایسۀ آن با ترجمه های متداول، تحریف در ترجمه ها بخوبی آشکار خواهد شد. متن آرامی چنین میگوید:
Luke 11:22 – ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܬܐ ܡܢ
ܕܚܣܝܢ ܡܢܗ ܢܙܟܝܘܗܝ ܟܠܗ ܙܝܢܗ ܫܩܠ ܗܘ ܕܬܟܝܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܒܙܬܗ ܡܦܠܓ ܀
Luke 11:22 – ان دين ناتا من
دحسين منه نزكيوهي كله زينه شقل هو دتكيل هوا علوهي وبزته مڥلج
✍کلمه ی نزکیوهی در لغتنامه ها چنین آمده است
nzkywhy – از ریشۀ بمعنی معصوم بودن ZKY
❌اما ترجمه های انجیل لوقا هرگز به این حقایق اشاره نکرده اند.
🎙 تمام انبیا و اولیا عزادار فرزند فاطمه سلام الله علیها بوده اند
قطعاً تنها کسانی که در کشتی حسین (ع)هستند اهل نجات خواهند بود.
🟢پیامبر اکرم(ص): ان الحسین مصباح الهدی و سفینه النجاه
https://eitaa.com/ahlebeyt_ahdein