📌بررسی دو تکنیک مهم در ترجمه متون انگلیسی به فارسی
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبانها به شیوهها و روشها و ابزارهای مختلفی سعی میکنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبانها «تفاوت بیان» شکل میگیرد.
✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازهکار این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمیکنند، زیرا میپندارند که ترجمه «صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است»؛
Self-harm
🔸 ترجمه اولیه:
آسیبزدن به خود
🔹 ترجمه طبیعی (با استفاده از تکنیکِ تبدیل به یک اصطلاح):
خودآسیبزنی/ خودزنی
——————————————
Mutual assistance
🔸 ترجمه اولیه:
کمک متقابل
🔹 ترجمه طبیعی (با استفاده از تکنیکِ تبدیل به یک اصطلاح):
تعاون
—————————————
Region of law
🔸 ترجمه اولیه:
حکومت قانون
🔹 ترجمه طبیعی (با استفاده از تکنیکِ تبدیل عبارت به ترکیب):
قانونسالاری
—————————————
Data analysis
🔸 ترجمه اولیه:
تجزیه و تحلیل دادهها
🔹 ترجمه طبیعی (با استفاده از تکنیکِ تبدیل عبارت به ترکیب):
دادهکاوی
—————————————
Future research
🔸 ترجمه اولیه:
پژوهش راجع به آینده
🔹 ترجمه طبیعی (با استفاده از تکنیکِ تبدیل عبارت به ترکیب):
آیندهپژوهی
#ترجمه
#انگلیسی_به_فارسی
👨💻 کانال آموزش
#زبان_انگلیسی با استفاده از فیلم سریال و انیمیشن
🌹🌹🌹🌹
👇
Join👇
@drmostafavi