در اذان میگوییم که أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ یعنی شهادت میدهیم که الهی نیست جز الله
و در ادامه میگوییم أَشْهَدُ أَنَّ عَلِيًا وَلِيُّ ٱللَّٰهِ يعني شهادت میدهیم علی (ع) ولی خداوند بر مردم است..
اما این ترجمه لغت به لغت أَشْهَدُ أَنَّ عَلِيًا وَلِيُّ ٱللَّٰهِ نیست بلکه ترجمه لغت به لغت این جمله این است :
نعوذ بالله "علی سرپرست خداست"، که البته ترجمه درستی نیست، اما با تحلیل عقلی از محتوای کلی جمله می توان فهمید که منظور از این بخش این است که" من شهادت میدهم که علی(ع) را خداوند بر مردم سرپرست و ولی قرار داد."
در مورد أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ هم اگر به همین منوال پیش برویم خواهیم فهمید که احتمالا منظور از این بخش "من شهادت میدهم که هیچ اله ای جز آن اله ای که خداوند برای مردم تعیین کرده، وجود ندارد "، می باشد.
همینطور هم در مورد قرآن باید تحلیل کرد نه فقط مانند برخی ها فقط روش ترجمه کلمه به کلمه را پیش گرفت، قرآن کتاب تحلیل هست نه روخوانی.....
@f_azima