در خبرنویسی به زبان انگلیسی، استفاده از واژه‌های killed و died تفاوت‌های ظریفی دارد: Killed این واژه برای اشاره به مرگی که در اثر اقدام عمدی یا حادثه‌ای رخ داده‌است، به کار می‌رود. بار معنایی منفی دارد و حاکی از آن است که شخص به نحو خشونت‌آمیز یا غیرطبیعی جان خود را از دست داده است. ————————————————— Died این واژه بی‌طرفانه‌تر است و صرفاً به معنای فوت کردن یا از دست دادن جان است و الزاماً بار منفی ندارد. می‌تواند برای اشاره به مرگ‌های طبیعی یا غیرخشونت‌آمیز به کار رود. ————————————————— ↪️ @commac 🟩در خبر فوق می بینید که بی بی سی جهانی مرگ مردم غزه را غیرخشونت آمیز ولی کشته شدن مردم اسرائیل را خشونت آمیز تعبیر کرده است و نگاهی جانبدارانه داشته است در حالی که همواره ادعای بیطرفی رسانه ای دارد. 🟧در زمان جنگ ایران و عراق، رسانه های ایران، برای کشته شدگان جنگ تحمیلی تعبیر شهادت را بکار می بردند و برای کشته شدگان عراقی از اصطلاحات به درک واصل شدن و به هلاکت رسیدن استفاده می کردند. ↪️ @commac