سلام خدمت استاد و سایر عزیزان،
در انتهای دوره کارگاهی مترجمی متون اسلامی، دیدگاه من نسبت به ترجمه کاملاً تغییر کرد.
در گذشته تصور میکردم ترجمه کاری آسان است و مترجم باید به هر نحوی نتیجه خوبی ارائه دهد، اما
هیچ توجهی به فرایندی که باید طی شود نداشتم. اکنون به
دشوار بودن و ظرافتهای این فرایند پی بردهام.
در گذشته،
تحلیل معنایی و کاربردی لغات چه در زبان مبدا و چه در زبان مقصد را مهم نمیدانستم و در تحلیل لغات
دید عمیقی نداشتم. همچنین،
به زبان مقصد اهمیت نمیدادم، اما حالا به
ضرورت شناخت واژگان و پیکرههای زبانی مسیحیت پی بردهام. متوجه شدهام که
تحقیق و شناخت بیشتر زبان مقصد در ترجمه اهمیت بسیاری دارد.
علاوه بر این، پیشتر به انواع متون دینی که ممکن است در ترجمه با آنها روبهرو شویم، مانند متون
فلسفی، کلامی و... توجهی نداشتم.
در پایان، از زحمات شما بینهایت سپاسگزارم.
#بازخورد
#مترجمی_متون_اسلامی
#مدرسه_تعالی
✅
@hodhod_taalei
✅
@taalei_edu