💢 فیلسوفان یهودی و مترجمان سکولار (٢)
1⃣ گرچه هر روز اسناد تازهای از رسوایی
#جاسوسی_آکادمیک این
#فیلسوفان_یهودی در رسانههای جهان منتشر میشد، اما از دههٔ ١٣۶٠ سقف ایدئولوژی اصلاحات در ایران بر ستون اندیشههای آنان قوام یافت و
#اصلاحطلبان، سرانجام کارل پوپر و هانا آرنت و
#آیزایا_برلین را بهعنوان
#سه_پیامبر_یهودی «آرمانشهر آزادی» پذیرفتند!!
2⃣ از سوی دیگر، آثار برگزیدهٔ سازمان سیا و اینتلیجنس سرویس در زمینهٔ هنر و ادبیات مانند رُمانهای جرج اورول، آرتور کستلر، جان اشتاینبک و هاینریش بل، یا پارهای از نوشتههای آندره ژید و گراهام گرین توسط همین
#مترجمان_سکولار به بازار کتاب ایران راه یافت.
3⃣ حلقهٔ مترجمان سکولار با پیشبرد پروژهٔ ترجمهٔ آثار
#علوم_انسانی و
#فرهنگ_غرب، خیال بازسازی سکانسهای آغازین بزرگترین عملیات جاسوسی قرن بیستم (PSB) را در تهران داشتند.
4⃣ «پروژهٔ ترجمه» را
#فلاسفه_یهودی از جمله
#آیزایا_برلین طراحی کردند و از قضاء پس از انقلاب اسلامی ایران نیز آن را بهعنوان نخستین گام
#جنگ_نرم علیه ایدئولوژی انقلاب اسلامی برگزیدند؛ اینبار با ترجمهٔ آثار همان
#شوالیههای_یهودی.
5⃣ در ایران نیز عدهای میپنداشتند چون سیل ترجمهٔ آثار
#ادبیات_غرب سبب استقرار حاکمیت
#سرمایهداری_لیبرال و پایان مبارزات چپگرایانه در آمریکای لاتین شده است، با پیروی از همان الگو میتوان بهجای شور انقلابی و شعور اسلامی، فریادهای غربگرایانه و دموکراسیخواهانه را نشاند.
📚 پیام فضلینژاد، ارتش سرّی روشنفکران
.🇮🇷
.🇮🇷
.🇮🇷
💠کارگروه جوانان جمعيت جانبازان استان البرز
کانال
@Javanane_Alborzi