💠 بسیاری از مفردات در عربی محاوره ای شکل تغییر یافته عربی فصیح هستند.مثلا: فعل «قال یقول» به معنای «گفت می گوید» امروزه در لهجه های عراقی٬خلیجی وسعودی به صورت «گال یگول» با تبدیل حرف قاف به گاف استفاده می شود.
💠 به علاوه امروزه مفردات زیادی از زبان های دیگر به لهجه های عربی راه یافته اند.معمولا لهجه های عربی از زبان های منطقه خود متاثر شده اند. مثلا کلماتی مانند: چَرپایَه(تخت)٬یَواش(آهسته)طُرشي(ترشی)و... از زبان فارسی به لهجه عراقی راه یافته اند.
💠 گاهی تغییر در لهجه ناشی از تخفیف یا مختصر کردن و یا تغییر کلمه است مانند:
🔹ناهار فصیح:غَداء عراقی: غَدَه
🔸مرد فصیح:رَجُل عراقی:رجّال
🔹 زن فصیح:مَرأَة عراقی:مَرَه
💠 گاهی کلمات عربی فصیح با کلمات لهجه کاملا متفاوت است مانند:
🔹برنج فصیح: أَرُزّ عراقی: تِمَّن
🔸دهان فصیح:فَم عراقی:حَلگ
🔹فردا فصیح:غداً عراقی: باچِر
💠 برای بیشتر روشن شدن تفاوت مکالمه در عربی فصیح وعربی محاوره ای ولهجه ای به مثال های زیر توجه کنید:
🌐 مثال اول
🔹فارسی: من به مدرسه می روم.
🔸فصیح: أنا أذهَبُ إلَی المَدرَسَةِ.
🔹عراقی: آنِي أرُوح لِلمَدرَسَهْ.
🌐 مثال دوم
🔹فارسی: فردا تو را می بینم.
🔸فصیح: غَداً أراکَ.
🔹عراقی: باچِر أشوفَک.
🌐 مثال سوم
🔹فارسی: پدرم از سفر آمد.
🔸فصیح: جآءَ أَبِي مِنَ السَّفَر.
🔹عراقی: إِجَه أَبُويَ مِنَ السَّفَر.
@mokalama