💠 بسیاری از مفردات در عربی محاوره ای شکل تغییر یافته عربی فصیح هستند.مثلا: فعل «قال یقول» به معنای «گفت می گوید» امروزه در لهجه های عراقی٬خلیجی وسعودی به صورت «گال یگول» با تبدیل حرف قاف به گاف استفاده می شود. 💠 به علاوه امروزه مفردات زیادی از زبان های دیگر به لهجه های عربی راه یافته اند.معمولا لهجه های عربی از زبان های منطقه خود متاثر شده اند. مثلا کلماتی مانند: چَرپایَه(تخت)٬یَواش(آهسته)طُرشي(ترشی)و... از زبان فارسی به لهجه عراقی راه یافته اند. 💠 گاهی تغییر در لهجه ناشی از تخفیف یا مختصر کردن و یا تغییر کلمه است مانند: 🔹ناهار فصیح:غَداء عراقی: غَدَه 🔸مرد فصیح:رَجُل عراقی:رجّال 🔹 زن فصیح:مَرأَة عراقی:مَرَه 💠 گاهی کلمات عربی فصیح با کلمات لهجه کاملا متفاوت است مانند: 🔹برنج فصیح: أَرُزّ عراقی: تِمَّن 🔸دهان فصیح:فَم عراقی:حَلگ 🔹فردا فصیح:غداً عراقی: باچِر 💠 برای بیشتر روشن شدن تفاوت مکالمه در عربی فصیح و‌عربی محاوره ای و‌لهجه ای به مثال های زیر توجه کنید: 🌐 مثال اول 🔹فارسی: من به مدرسه می روم. 🔸فصیح: أنا أذهَبُ إلَی المَدرَسَةِ. 🔹عراقی: آنِي أرُوح لِلمَدرَسَهْ. 🌐 مثال دوم 🔹فارسی: فردا تو را می بینم. 🔸فصیح: غَداً أراکَ. 🔹عراقی: باچِر أشوفَک. 🌐 مثال سوم 🔹فارسی: پدرم از سفر آمد. 🔸فصیح: جآءَ أَبِي مِنَ السَّفَر. 🔹عراقی: إِجَه أَبُويَ مِنَ السَّفَر. @mokalama