🌱پاسخ استاد🌱 ترجمه قران نوعی بیان برای قران به شمار می رود و طبعا قران نیست. یعنی از جهت فصاحت وبلاغت هیچ ترجمه ای در هیچ زبانی نمی تواند ویژگیهای فصاحت وبلاغت قران را ونیز ظرائف ودقایق معانی قران را منتقل کند. ضمن اینکه اصل ترجمه کار خوبی است و اجتناب ناپذیر است. در نماز جایز نیست به جای حمد وسوره، ترجمه آنها را خواند، چون ترجمه جای اصل سوره را نمیگیرد. بنابراین ترجمه قران جنبه اعجاز ندارد. ترجمه قران مساله پیامبر و عصر ایشان نبود که بخواهند تیمی برای ان تشکیل دهند. طبعا وظیفه مروجان قرآن است که قران را به زبانهای مختلف ترجمه کنند چنانکه وضع الان با ۵۰ سال قبل متفاوت است وامروز قران به زبانهای بیشتری ترجمه شده است تا قبلا. 🆔 @ostadmaaref