انعام۸۲ *ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ* ترجمه مکارم. ناصر مکارم شیرازی ، صفحه 138 : (آرى،) آنها كه ايمان آوردند، و ايمان خود را با شرك و ستم نيالودند، ايمنى تنها از آن آنهاست؛ و آنها هدايت يافتگانند!» ترجمه تشکري.  شهاب تشكرى آرانى ، صفحه 138 : آن كسانى كه آورند ايمان و نياميختند جور به آن بهر اين قوم هست امن و يقين و هدايت شدند در ره دين انگليسى-مسلمانان مترقى. گروهی از مترجمان: Those who believe and do not dress their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided. تفسیرالمیزان ،علامه طباطبایی:  در آيه قبلى ابراهيم (ع) در خلال حجتى كه عليه مشركين اقامه كرده بود از آنان پرسيد: كداميك از من و شما سزاوارتريم به ايمنى و نترسيدن ؟ اينك در اين آيه خودش جواب مى دهد و چون جواب بديهى و روشن بوده، از شدت وضوح، خود خصم نيز آن را قبول داشته، و معلوم است كه در اينگونه سؤالات لازم نيست كه سؤال كننده در انتظار جواب طرف باشد، بلكه از آنجايى كه احتمال مخالفت نمى دهد مى تواند خودش جواب را بگويد  تفسیرنمونه ،آیت الله مکارم: پاسخى از زبان ابراهيم به سؤالى كه خودش در آيه قبل مطرح نمود نقل شده است (و اين يك شيوه جالب در استدلالات علمى است كه گاهى شخص استدلال كننده سؤالى از طرف مقابل مى كند و خودش بلافاصله به پاسخ آن مى پردازد اشاره به اينكه مطلب به قدرى روشن است كه هر كس پاسخ آن را بايد بداند ) https://quran.inoor.ir/fa/ayah/6/82/commentary