eitaa logo
سالن مطالعه
210 دنبال‌کننده
12.3هزار عکس
3.6هزار ویدیو
1.2هزار فایل
امروز کتابخوانی و علم‌آموزی نه تنها یک وظیفه‌ی ملّی، که یک واجب دینی است. امام خامنه‌ای مدیر: @Mehdi2506
مشاهده در ایتا
دانلود
🖋قسمت سوم ✡ دروغ‌پردازی ذبیح‌الله منصوری دربارهٔ سعدی 1⃣ در شمارهٔ ۴ از سال دوم مجله ادبی «یغما» که در تاریخ تیرماه ١٣٢٨، منتشر شد، ، مترجم جنجالی معاصر، که بسیاری از منتقدان از او به‌عنوان «پدیدهٔ غیرمتعارف» یاد می‌کنند، یادداشتی با عنوان «سخنی تازه دربارهٔ سعدی» به چاپ رساند، که حاوی نظر غریب و خیال‌پردازانه‌ای بود. 2⃣ منصوری می‌نویسد: «در سال ١٣١۴ خورشیدی یک جوان مهندس ایتالیایی موسوم به «لوئیجی روسی» در تهران با من آشنا شد. این جوان که در راه‌آهن سرتاسر ایران کار می‌کرد، ذوق ادبی داشت و ترجمهٔ گلستان را به‌زبان فرانسه خوانده بود. 3⃣ یک شب به من گفت که نویسندهٔ گلستان، حکایاتش را از جای دیگری اقتباس کرده... من این موضوع را به‌کلی فراموش کردم و دوست من از ایران رفت و به‌جز یک کارت پستال از بندر سنگاپور دیگر اطلاعی از او به من نرسید.» 4⃣ ذبیح‌الله منصوری ادامه می‌دهد: «اخیراً، بر حسب تصادف دوباره با این موضوع مواجه شدم و چون از لحاظ ادبی و تاریخی این موضوع مهم است، لازم دانستم که به‌طور خلاصه آن‌را به‌اطلاع خوانندگان برسانم. 5⃣ شرح واقعه از این قرار است که من برای یافتن ریشهٔ یک لغت مشغول تفحص بودم و در ضمن تفحص به یک مقاله که راجع به یک شاعر موسوم به نوشته شده بود برخوردم. 6⃣ سعدیه یک شاعر یهودی بوده که در مصر سکونت داشته و به زبان عربی شعر می‌گفته و نویسندگی می‌کرده و در سال ٢٧١ هجری مطابق با ٨٩٣ میلادی متولد شده است. 7⃣ در این مقاله نوشته شده بود که آثار او را سعدی، شاعر ایرانی، اقتباس کرده و به نظم و نثر درآورده. همچنان‌که «درنبورک» خاورشناس معروف خصوصاً راجع به این موضوع در کتاب خود موسوم به "شرح حال سعدیه شاعر یهودی مصر" صحبت کرده است.» 8⃣ وی در پایان یادداشت خود نتیجه می‌گیرد: «از شما چه پنهان من هم فکر می‌کنم که شاید این موضوع حقیقت داشته باشد.» 9⃣ مجلهٔ یغما، که نویسندگان اهل تحقیقی چون غلامحسین یوسفی و محمدابراهیم باستانی پاریزی در آن قلم می‌زدند، با توضیح مختصری که پایین یادداشت ذبیح‌الله منصوری آورده بود، ضمن رد نظریهٔ منصوری دربارهٔ سعدی، تصریح می‌کند: 🔟 «به نظر ما این موضوع هیچ در خور تفحص و تحقیق نیست. شیخ سعدی بسیاری از افکار و اندیشه‌های خود را از قرآن مجید و احادیث و تواریخ و از بزرگان عرفا و شعرا گرفته و جای‌جای روایتی را ترجمه کرده است. سخن در این است که بیان او چندان لطیف و بدیع است که از حدود توانایی بشری درگذشته است.» ادامه دارد ... قسمت بعد؛ https://eitaa.com/salonemotalee/1895 🔸🌺🔸-------------- 🖋"سالن مطالعه" با کلی رمان، داستان، مقاله و ... مفید و خواندنی @salonemotalee
🍃🌸🍃 ✡ تربیت‌شدهٔ مدارس آلیانس 🔹 ذبیح‌الله حکیم‌الهی دشتی، فرزند اسماعیل معروف به (زادهٔ ۱۲۷۸ در سنندج - مرگ ۱۹ خرداد ۱۳۶۵ در تهران)، از پرکارترین نویسندگان تاریخ مطبوعات و ادبیات ایران بود. 🔹او در مدرسهٔ (سنندج) کردستان درس خواند که فرانسوی‌ها آن را اداره می‌کردند. (כל ישראל חברים) یک سازمان جهانی است که در پاریس فرانسه مستقر است. 🔹این سازمان در سال ۱۸۶۰ توسط آدولف کرمیو برای محافظت از تمامی دنیا تشکیل شد. اهداف این سازمان دفاع از خود و خودکفایی یهودیان از طریق آموزش و پرورش است. دانش آموزان مدرسه‌های این اتحاد، به‌طور قابل توجه در تاریخ معاصر مؤثر بودند. ✡ كتاب‌سازی یک یهودی‌تبار برای شیعه 🔹خاندان یکی از معروف‌ترین خاندان‌های ایران هستند. [البته خاندان‌های مسلمانی هم با همین نام وجود دارند.] 🔹یکی از افراد این خاندان، به‌نام ذبیح‌الله حکیم‌الهی دشتی، نام خود را به تغییر می‌دهد که این نام معرف حضور است: مترجم معروف کتاب‌هایی چون "امام صادق، مغز متفکر جهات تشیع"، "امام حسین و ایرانیان"، "سینوهه، پزشک مخصوص فرعون" و ده‌ها کتاب دیگر. 🔹امروز آشکار شده است بسیاری از کتاب‌هایی که منصوری ادعای ترجمهٔ آنها را داشته، ساخته و پرداختهٔ ذهن خودش بوده است و نویسندگان خارجی آنها اصلاً وجود خارجی نداشته‌اند. 🔹بله! کعب‌الاحبارها و ابن‌اسحاق‌ها، هنوز وجود دارند. تاکتیکِ اسلام آوردن یهودیان و در ظاهرِ اسلام‌دوستی، وارد کردن موهومات به معارف اسلامی، هنوز ادامه دارد و منحصر به صدر اسلام نیست. به این موهومات می‌گویند. ✡ دروغ‌پردازی ذبیح‌الله منصوری دربارهٔ سعدی ذبیح‌الله منصوری: «اخیراً، بر حسب تصادف دوباره با موضوعی مواجه شدم و چون از لحاظ ادبی و تاریخی مهم است، لازم دانستم که به‌طور خلاصه آن‌را به‌اطلاع خوانندگان برسانم. 🔹شرح واقعه از این قرار است که من برای یافتن ریشهٔ یک لغت مشغول تفحص بودم و در ضمن تفحص به یک مقاله که راجع به یک شاعر موسوم به نوشته شده بود برخوردم. 🔹سعدیه یک شاعر یهودی بوده که در مصر سکونت داشته و به زبان عربی شعر می‌گفته و نویسندگی می‌کرده و در سال ٢٧١ هجری مطابق با ٨٩٣ میلادی متولد شده است. 🔹در این مقاله نوشته شده بود که آثار او را سعدی، شاعر ایرانی، اقتباس کرده و به نظم و نثر درآورده. همچنان‌که «درنبورک» خاورشناس معروف خصوصاً راجع به این موضوع در کتاب خود موسوم به "شرح حال سعدیه شاعر یهودی مصر" صحبت کرده است.» 🔹وی در پایان یادداشت خود نتیجه می‌گیرد: «از شما چه پنهان من هم فکر می‌کنم که شاید این موضوع حقیقت داشته باشد.» ✡ ذبیح‌الله منصوری؛ نوستراداموس ایرانی! در مجلهٔ سپید و سیاه در سال ١٣۵٠ سلسله مقالاتی نوشت تحت عنوان «دنیای ناشناختهٔ سحر و جادو» که بیش از سایر نوشته‌هایش خواننده داشت. 🔹استقبال مردم از این مطالب آن‌قدر زیاد بود که خوانندگان نامه می‌نوشتند و منصوری پاسخ می‌داد. 🔹در همین مجله بود که ایشان زیر پوشش «متخصص جهان‌دیده» (عنوانی که سردبیر مجله به او داده بود)، برای آیندهٔ مخاطبان جواب می‌نوشت که در مجله چاپ می‌شد. 🔹کار پیشگویی به آنجا رسید که زنان صاحب‌نام و سرشناس مقامات دولتی هم بدون این‌که او را بشناسند تقاضای پیشگویی می‌کردند. 🔹جالب این‌كه وی در مصاحبه با (تنها خبرنگاری که توانست با ذبیح‌الله منصوری مصاحبه کند) گفته بود که تا چهار سال دیگر و در سن ٨٠ سالگی خواهد مرد [وی در چند مصاحبه بر این مطلب اصرار داشت] که البته درست از آب در نیامد و در سن ٨٩ سالگی از دنیا رفت!! ◀️ متن کامل مقاله همراه با مستندات: https://eitaa.com/salonemotalee/1850 🔸🌺🔸-------------- 📚"سالن مطالعه" با کلی رمان، داستان، مقاله و ... مفید و خواندنی 📒 @salonemotalee