eitaa logo
ترجمه هورتاش
131 دنبال‌کننده
14 عکس
1 ویدیو
0 فایل
موسسه هورتاش 02191070438 با مجوز رسمی از ارشاد SPublishers.com ارتباط با پشتیبان: @scholars03
مشاهده در ایتا
دانلود
🖌ترجمه آثار غربی آثار غربی شامل طیف وسیعی از سبک‌های ادبی، از رمان و داستان کوتاه گرفته تا شعر، نمایشنامه و متون فلسفی می‌شود. ترجمه این آثار به زبان فارسی، دریچه‌ای به دنیای نویسندگان و شاعران برجسته غرب می‌گشاید و به خوانندگان فارسی‌زبان این امکان را می‌دهد تا با فرهنگ، تاریخ و اندیشه‌های غربی آشنا شوند. 📌اهمیت ترجمه آثار غربی ✅معرفی ادبیات و فرهنگ غرب ✅ارتقای سطح دانش و آگاهی ✅غنی‌تر شدن ادبیات فارسی: ترجمه آثار غربی، به غنی‌تر شدن ادبیات فارسی کمک می‌کند. ✅افزایش قدرت تفکر انتقادی: مطالعه آثار غربی، به افزایش قدرت تفکر انتقادی خوانندگان فارسی‌زبان کمک می‌کند. 📌چالش‌های ترجمه آثار غربی ✅تفاوت‌های فرهنگی: تفاوت‌های فرهنگی بین ایران و غرب، یکی از بزرگترین چالش‌های ترجمه آثار غربی است.. ✅اصطلاحات تخصصی: بسیاری از آثار غربی حاوی اصطلاحات تخصصی در زمینه‌های مختلف هستند. ✅لحن و سبک: لحن و سبک نویسندگان غربی می‌تواند بسیار متفاوت باشد. ✅حقوق مالکیت معنوی: ترجمه آثار غربی باید با رعایت حقوق مالکیت معنوی نویسندگان و ناشران انجام شود مطالب بیشتر: https://spublishers.com/translate/translated-western-works/
📕سایت اخبار خانه ترجمه در دنیای امروز که ارتباطات به سرعت در حال گسترش است، نیاز به تبادل اطلاعات و دانش نیز به طور فزاینده‌ای افزایش یافته است. ترجمه به عنوان پلی میان زبان‌ها و فرهنگ‌ها، نقشی کلیدی در این زمینه ایفا می‌کند. سایت اخبار خانه ترجمه به عنوان منبعی جامع و معتبر برای اخبار و اطلاعات مربوط به ترجمه، به فعالان این حوزه و علاقه‌مندان به ترجمه یاری می‌رساند. این سایت که توسط خانه ترجمه، یکی از معتبرترین مؤسسات ترجمه در ایران، راه‌اندازی شده است، شامل بخش‌های مختلفی از جمله موارد زیر است: • اخبار • مقالات • مصاحبه • معرفی کتاب • فرصت‌های شغلی • منابع آموزشی 🟣مزایای استفاده از سایت اخبار خانه ترجمه • دسترسی به اخبار و اطلاعات روز • یادگیری از متخصصان • انتخاب کتاب‌های مناسب • یافتن فرصت‌های شغلی • ارتقای دانش و مهارت‌های ترجمه 🔹بیشتر: https://spublishers.com/translate/news/
🆕معرفی کتاب برای ترجمه🆕 گامی در جهت ارتقای مهارت‌های ترجمه مطالعه کتاب‌های مناسب می‌تواند به شما در ارتقای مهارت‌های ترجمه، افزایش دانش واژگانی و آشنایی با سبک‌های مختلف نگارش کمک کند. 1️⃣ کتاب “مبانی نظری ترجمه” تألیف دکتر مهدی رئیس دانا 2️⃣کتاب “راهنمای جامع ترجمه” تألیف دکتر سید وحید میرزایی 3️⃣کتاب “مجموعه مقالات ترجمه” تألیف انجمن مترجمان ایران 4️⃣ کتاب “ترجمه ادبی” تألیف دکتر مریم حسینی 5️⃣کتاب “ترجمه تخصصی” تألیف دکتر سید علی آل‌رضا 6️⃣ کتاب‌های دوزبانه 7️⃣ رمان‌ها و داستان‌های کوتاه 8️⃣ مقالات علمی 9️⃣ وب‌سایت‌ها و منابع آنلاین 🔟 شرکت در دوره‌های آموزشی ترجمه 🟢مطالعه کتاب‌های مناسب می‌تواند نقش مهمی در ارتقای مهارت‌های ترجمه شما ایفا کند. با مطالعه این کتاب‌ها، می‌توانید با مبانی نظری ترجمه، روش‌های مختلف ترجمه، نکات و تکنیک‌های ترجمه و چالش‌های ترجمه آشنا شوید. همچنین، می‌توانید با ترجمه قسمت‌هایی از کتاب‌ها، مهارت‌های ترجمه خود را تمرین کنید. 🔗بیشتر: https://spublishers.com/translate/book-language/
📕📝احیا بنیاد نشر و ترجمه بنیاد نشر و ترجمه در سال 1346 با هدف ترویج دانش و فرهنگ و ارتقای سطح آگاهی جامعه تاسیس شد. این بنیاد در طول فعالیت خود، خدمات ارزشمندی در زمینه نشر کتاب و ترجمه متون علمی و فرهنگی به جامعه ارائه داد. با این حال، فعالیت این بنیاد در سال‌های اخیر به تدریج رو به افول گذاشت و سرانجام در سال 1395 به طور کامل تعطیل شد. دلایل تعطیلی بنیاد نشر و ترجمه: ▫️ کمبود بودجه ▫️ مدیریت ناکارآمد ▫️ فقدان برنامه‌ریزی بلندمدت 🔍اثرات تعطیلی بنیاد نشر و ترجمه تعطیلی بنیاد نشر و ترجمه، اثرات منفی بر جامعه علمی و فرهنگی ایران داشت. این امر، منجر به کاهش انتشار کتاب‌های علمی و فرهنگی، افت کیفیت ترجمه‌ها و محدود شدن دسترسی به دانش و اطلاعات شد. 🟠احیا بنیاد نشر و ترجمه با توجه به اهمیت نشر دانش و فرهنگ و نقش حیاتی ترجمه در تبادل اطلاعات و ایده‌ها، احیا بنیاد نشر و ترجمه ضرورتی انکارناپذیر است. برای احیای این بنیاد، باید اقدامات زیر انجام شود: ▪️ تخصیص بودجه کافی ▪️ انتخاب مدیران و کارکنان شایسته ▪️ برنامه‌ریزی بلندمدت ✅مطالعه بیشتر: https://spublishers.com/translate/news-31/
📚🔸چاپ کتاب ترجمه شده 🔷مزایای چاپ کتاب ترجمه شده انتشار دانش و اطلاعات معرفی فرهنگ‌ها حمایت از نویسندگان و مترجمان ایجاد فرصت‌های شغلی 📝مراحل چاپ کتاب ترجمه شده انتخاب مترجم ترجمه کتاب ویراستاری ترجمه طراحی و صفحه‌آرایی کتاب چاپ کتاب بازاریابی و توزیع کتاب 🔺منابعی برای چاپ کتاب ترجمه شده انتشارات مختلف: می‌توانید کتاب خود را به انتشارات مختلف ارسال کنید تا آنها در مورد چاپ آن تصمیم‌گیری کنند. چاپخانه‌های خصوصی: می‌توانید کتاب خود را به طور مستقل در یک چاپخانه خصوصی چاپ کنید. وب‌سایت‌های چاپ آنلاین: می‌توانید از وب‌سایت‌های چاپ آنلاین برای چاپ کتاب خود استفاده کنید.
🟢مزایای حافظه ترجمه گامی در جهت افزایش سرعت و دقت ترجمه حافظه ترجمه (Translation Memory یا TM) ابزاری قدرتمند برای افزایش سرعت و دقت ترجمه است. این ابزار با ذخیره ترجمه‌های قبلی، به مترجم کمک می‌کند تا از ترجمه‌های تکراری خودداری کند و در زمان و تلاش خود صرفه‌جویی کند. 🟣مزایای استفاده از حافظه ترجمه • افزایش سرعت ترجمه • افزایش دقت ترجمه • کاهش هزینه‌های ترجمه • بهبود کیفیت ترجمه 🟡نحوه عملکرد حافظه ترجمه حافظه ترجمه از دو بخش اصلی تشکیل شده است: • پایگاه داده: پایگاه داده حافظه ترجمه شامل ترجمه‌های قبلی است • موتور جستجو: موتور جستجو حافظه ترجمه وظیفه جستجوی پایگاه داده را بر عهده دارد 🟠انواع حافظه ترجمه • حافظه ترجمه دو زبانه: این نوع حافظه ترجمه فقط دو زبان را پشتیبانی می‌کند. • حافظه ترجمه چند زبانه: این نوع حافظه ترجمه می‌تواند چندین زبان را پشتیبانی کند. 🟣کاربردهای حافظه ترجمه • ترجمه اسناد • ترجمه نرم‌افزار • ترجمه وب‌سایت • ترجمه محلی سازی 🔴نرم‌افزارهای حافظه ترجمه • SDL Trados Studio • MemoQ • Wordfast • Memsource • Déjà Vu X 🔗بیشتر: https://spublishers.com/translate/news-26/