📸 دولتها برای دانشآموزان خود چقدر هزینه میکنند؟ #بین_المللی
@yahyajahangiri
هدایت شده از علی اکبر محمدی
#اخبار_ترجمه
هنوز اسلام را به مسیحیت انگلیسی ترجمه میکنیم نه به اسلام انگلیسی!
حجت الاسلام جهانگیری در نشست هشتم ترجمان نور گفت: متأسفانه ما هنوز اسلام را به انگلیسی ترجمه نمیکنیم. در توضیح این مطلب باید گفت که هنوز پل Theology یا الهیات مسیحی، در ترجمه انگلیسی ما از اسلام تأثیر میگذارد. در واقع هنوز وقتی میخواهیم رستاخیز را ترجمه کنیم میگوییم: resurrection در حالی که این واژه در الهیات مسیحی معنا پیدا میکند.
وی افزود: دلیل این وضعیت آن هست که در هنگام تهیه فرهنگنامه ترجمه متون اسلامی برای ترجمه یک واژه بررسی میکنند که مسیحیت در مورد آن واژه چه میگوید و در نتیجه مترجمین هم اسلام را در چارچوب همین قالبهای مسیحی، ترجمه میکنند. بنابراین اتفاقی که میافتد اینست که مخاطب ما اسلام را با نگاه مسیحیت درک میکند. البته بنده پلی غیر از این سراغ ندارم ولی باور دارم که این پل، پل دقیقی نیست.
عضو هیئت مدیره انجمن ترجمه حوزه ادامه داد: هانری کربن یکی از اولین مترجمان شیعی است که پیش علامه طباطبایی هم درس خوانده است. با این حال او هم اسلام و شیعه را با طرز فکر(mindset) الهیات مسیحیت، به مخاطب منتقل کرده است. برای درک این موضوع بهتر است مثالی بزنیم: عید فطر یک سالی، آقای بایدن سخنرانی کرد و گفت:
I hired a full professor about hidden imam of shia
یعنی من یک استاد تمام استخدام کردم که در مورد امام پنهان(قایم) شیعه به من درس دهد....
ادامه خبر B2n.ir/u76624
با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
treatise_on_rights_risalat_al-huquq chitick .pdf
حجم:
395K
اهدایی کانال
ياداشت های فرامرزی
ترجمه انگلیسی رساله الحقوق
@yahyajahangiri
از دوستان کسی اگر ویزای شنگن دارد و تمایل به تبلیغ در ماه محرم در المان دارد اعلان کند برای یک جا در نزدیکی مونیخ نیاز به روحانی دارند.
جهت ارتباط به آیدی زیر پیام دهید.
حاج آقای کاشانی
@Mohamad_kashani
@yahyajahangiri
ترجمه و شرح خطبه 97 نهج البلاغه؛ بخش سوم: مقایسه یاران امام و معاویه
وقتی امام جامعه، چنین از درد خود میگوید:
این #تعریف_قوت_دشمن نیست، #تبیین_ضعف_جبهه_حق است.
أَيُّهَا الْقَوْمُ الشَّاهِدَةُ أَبْدَانُهُمْ، الْغَائِبَةُ عَنْهُمْ عُقُولُهُمْ، ...لَوَدِدْتُ وَ اللَّهِ أَنَّ مُعَاوِيَةَ صَارَفَنِي بِكُمْ صَرْفَ الدِّينَارِ بِالدِّرْهَمِ، فَأَخَذَ مِنِّي عَشَرَةَ مِنْكُمْ وَ أَعْطَانِي رَجُلًا مِنْهُمْ
اى مردم كه به تن حاضرند و به خرد ناپيدا؛...
به خدا دوست داشتم معاويه شما را چون دينار و درهم با من سودا كند،
#ده تن از شما بگيرد و #يك تن از مردم خود به من دهد.
@yahyajahangiri
🔹 بزرگترین پلتفرمهای شبکههای اجتماعی بهترتیب عبارتند از: فیسبوک، یوتیوب، واتساپ، اینستاگرام، ویچت، تیکتاک، فیسبوک مسنجر، تلگرام، تیکتاک (چین) و اسنپچت
■ که تقریبا در همه آنها ما غائبیم! و دو دستی، زمین بازی را تقدیم رقیب کردیم!!
■ کاش می شد اماری ارائه میشد از این همه موسسات فعال مجازی، که چقدر در این شبکه ها #حضور_موثر داریم؟
🔰قطعا با عدم #تبیین_فعال ما ، دشمن تصویر تحریفی از ما ارائه خواهد کرد. اسلاموبوبیا، ایرانفوبیا و شیعه فوبیا .. تکثیر و ترویج خواهد شد.
■ لازم نیست به کشور دیگر، تبلیغ برویم وقتی کشور فیس بوک، از خیلی از کشورهای دنیا بزرگتر است و زمینه آماده دارد.
■■یادم هست
یک مجموعه ای با ارائه آمار،
داشت برای عرصه #بین_الملل،
آنهم به زبان #انگلیسی
آن هم در #ایتا
فعالیت میکرد و مدعی بود به #نبرد رقیب رفته است.
مهاجم در زمین رقیب، آفندی عمل می کند
نه در خانه خود.
●● مگر رسول خدا نفرمود: حقیر شد قومی که در خانه با دشمن جنگید
جالب اینکه یکی از مجموعه ها با بودجه کلان و اسم بزرگ، در زمین #خودمان برای #جهان😭😭 شروع به کار با رویکرد #تهاجمی کرد.
■ نپرسید از من... بگردید😭😭
#حکمرانی_فضای_مجازی
@yahyajahangiri
هدایت شده از پایگاه تحلیلی صراط
در نبود دیپلماسی فرهنگی
✍️یحیی جهانگیری
🔸 از سر کنجکاوی [به] کتابخانه تخصصی مسجدالحرام سر زدم. بخشهای مختلفی داشت؛ تفسیر، حدیث، فقه، و... یک چند بخش به زبانهای دیگر از جمله فارسی
خوانندههایی هم از کشورهای مختلف شب و روز را اینجا مطالعه میکنند اما، عجیب این بود که هیچ کتاب تالیفی از اندیشمندان شیعی آنجا نبود! در بخش تفسیرش چنان نبودیم که گویی در تاریخ شیعه یک مفسر هم نبود، در بخش فقهاش و حدیثش و... داستان شبیه هم بود
🔸اگر نوشتن کتاب مهم است، مهمتر آنکه چقدر در عرصه بینالملل دیده میشود؟ غیبت ما در عرصه بینالملل، باید بررسی شود. مباد با نمایشگاه بینالمللی در قم گمان کنیم جهان را درنوردیدیم، هرگز. بینالملل، به حضور و بازیگری است در دل جریانهای رقیب نه بازی در زمین خود، و نه نمایش خودبه خود
🔸حتی در بخش زبان فارسی، چند کتاب ترجمه بسیار دلزننده بود که اگر کسی فارسی را با آن بخواند دلزده میشود و قند فارسی را نمیتواند بچشد. مقایسه بخش زبانهای دیگر با فارسی نشان میداد رقبای دیگر به دنبال تغییر ما نیستند بلکه به دنبال غیبت و دیده نشدگی ما هستند
🗨حاشیه صراط؛
اگرچه این، ظاهرا از روی عناد به شیعه بوده است. اما چرا باید ایران با این غنای در منابع و آثار علمی در زمینههای مختلف، در عرصه بینالملل خصوصا جهان اسلام چنین مهجور باشد؟
هرچند این کوتاهی به ضعف دیپلماسی فرهنگی در ادوار دولتها برمیگردد اما باید در کنار دیپلماسی موفق سیاسی و اقتصادی، توجه ویژه به دیپلماسی فرهنگی برای معرفی اندیشمندانمان و عرضه آثار آنها در عرصه بینالملل شود
🔻#صراط را دنبال کنید
┈┄┅═✾ serat ✾═┅┄┈
تصویر بنر متن فارسی به عربی برای رعایت حجاب در فرودگاه، که بخاطر ترجمه ضعیف مورد توجه کاربران فضای مجازی قرار گرفته است.
متن فارسی: برابر قوانین و مقررات، رعایت حجاب اسلامی در قلمرو جمهوری اسلامی ایران الزامی میباشد.
ترجمه عربی: القوانین و اللوائح فی اراضی جمهوریة ایران الاسلامیة الحجاب الاسلامی واجبة.
با گذاشتن ال اول کلمات،جمله عربی نمی شود.
@yahyajahangiri