Motivation🇵🇸
آقا میخوام امروز یه کم درمورد زبان حرف بزنم، حوصله کنید بخونید چون هم حرف خیلیاس هم مهمه که درک کنید
میدونید، زبان بلد بودن یه کم سخته و یه دردسرایی داره
مثلا وقتی میان جواب آزمایششونو میدن بهت و میگن خب ترجمه کن زباندان، و هرچقدر میخوای بهشون بفهمونی که آقا این متن تخصصیه متن پزشکیه من بلد نیستم اینطورن که مگه میشه؟ بابا تو که زبان بلدی دیگه😳
و میخوای خودتو بزنی.💔
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
میدونید، زبان بلد بودن یه کم سخته و یه دردسرایی داره مثلا وقتی میان جواب آزمایششونو میدن بهت و میگن
یا مثلا یادمه موقع اختتامیه المپیک بابام گفت هارمهر ترجمه کن بگو چی میگه
من: بابا این فرانسویه بخدا من چیو ترجمه کنم آخه🗿💔
حالا این شوخیه ولی واقعا انتظار یه عده درهمین حده🗿
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
یا مثلا یادمه موقع اختتامیه المپیک بابام گفت هارمهر ترجمه کن بگو چی میگه من: بابا این فرانسویه بخدا
و بعد متوجه نمیشن که تو هیچوقت قرار نیست یه زبانو صددرصد یاد بگیری، و کافیه یه چیزی بپرسن و تو بلد نباشی یا خدایی نکرده بری گوگل کنی یه چیزیو و اینطورن که واای تو ینی بلد نیستی؟ این همه رفتی کلاس که الان بازم به گوگل و دیکشنری نیاز داشته باشی؟ 😳نوچ نوچ نوچ، شیم آن یو🗿و بعد تو ذهنشون اینه که بابا این هیچی نمیفهمه الکی میگه بلدم:/
بابا سید شل کن، حتی اساتیدم یه سری وقتا میرن کلماتو گوگل میکنن یا میگن نمیدونم میرم میخونم میام بهت میگم، چرا؟ چون همیشه چیزهای بیشتری برای یادگیری هست خصووووصا تو زبان.
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
و بعد متوجه نمیشن که تو هیچوقت قرار نیست یه زبانو صددرصد یاد بگیری، و کافیه یه چیزی بپرسن و تو بلد ن
ما زبان خودمونم به طور کامل بلد نیستیم و خیلی چیزا توش هست که نمیدونیم، پس از کسی که زبان خارجه بلده انتظار نیتیو اسپیکر بودن نداشته باشید، اون زبان دومشه و مثل زبان مادریش نمیشه هیچوقت، خصوصا که تو اون محیط و با نیتیو اسپیکرا نبوده. تازه کاش انتظار نیتیو اسپیکر بودن داشتید، انتظارایی که یه وقتایی دارید ازشون در حد یه استاد زباندان نیتیو اسپیکره🗿💔
شل کن بابا سید، رفته در حد رفع نیازش زبان خونده دیگه، سطوح زبان متفاوتن و همیشه هم جا واسه پیشرفت و یادگیری هست و تو هیچوقت دست از یادگیری برنمیداری، و زبان ها هم همیشه درحال گسترشن.
۱۹ مهر ۱۴۰۳
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
و یه نکته خیلی خیلی مهم:
میدونم خیلیا نمیدونن، ولی دوستان ترجمه خودش یه فنه، یه مهارته. اونی که زبان بلده لزوما ترجمه بلد نیست:/ینی ممکنه خودش متوجه بشه، ولی لزوما نمیتونه برای شما به زبان خودتون ترجمش کنه. شاید دیدید خودتون تو زیرنویس فیلما که چقدر یه عده بد و ناشی ترجمه کردن چون این فنو بلد نبودن، ولی با ترجمه یه عده عشق میکنی اصن. رشته زبان تو دانشگاه سه تا شاخه داره، یکی از اون شاخه ها ترجمس:) اینطور که با فنون ترجمه آشنا میشن، کلمات تخصصی و سخت میخونن و سعی میکنن آماده شن، ینی میخوام بگم خود ترجمه یه فن و مهارته که یه زبان آموز میره یاد میگیره اگه بخواد. بقیه هم ممکنه بتونن ترجمه کننا، ولی میگم اونقدری که فکر میکنید واسه همه راحت نیست، یا استعداد داره طرف یا میره این مهارتو یاد میگیره. و اگه کسی نتونه برای شما یه چیزیو درست ترجمه کنه معنیش این نیست که زبانش بده، ینی ترجمش بده:)
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
میدونم خیلیا نمیدونن، ولی دوستان ترجمه خودش یه فنه، یه مهارته. اونی که زبان بلده لزوما ترجمه بلد نیس
الان تو کلاسای زبان اصلا نمیذارن زبان آموز از فارسی استفاده کنه، میگن قرار نیست مترجمی یاد بدیم که طرف میخواد زبان یاد بگیره🗿
نمیگم این درسته ها، ولی میگم که یه جورایی دوتا مهارتن اینا و همین متودای کلاس زباناهم سخت تر میکنه ترجمه رو واسه زبان آموزا.
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
الان تو کلاسای زبان اصلا نمیذارن زبان آموز از فارسی استفاده کنه، میگن قرار نیست مترجمی یاد بدیم که ط
و سخت ترین نوع ترجمه میدونید چیه؟ ترجمه همزمان:) ینی همزمان موقع صحبت طرف تو حرفاشو ترجمه کنی، مثل ترجمه های اونایی که کنار مربیای فوتبال بعد از حرف طرف ترجمش میکنن یا ترجمه سخنرانیای زنده شهید نصرالله که دیگه اون خیلی سخت بود خدایی چون شهید نصرالله مثل ترجمه های حضوری صبرم نمیکرد مترجم ترجمه کنه که، برای همین بابای مترجم بدبخت درمیاد و خیلی سخته خلاصه🗿
و حالا یه عده هستن که از ما انتظار دارن وقتی دارن برنامه زبان اصلی ای چیزی میبینن ما در لحظه و همزمان بدون استپ کردن براشون ترجمه کنیم🗿
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
و سخت ترین نوع ترجمه میدونید چیه؟ ترجمه همزمان:) ینی همزمان موقع صحبت طرف تو حرفاشو ترجمه کنی، مثل ت
و حتی همونایی که مترجمی خوندنم اگه بخوان جایی مشغول به کار شن میرن و رو کلمات و اصطلاحات تخصصی اون زمینه کار میکنن و یادشون میگیرن. مثلا دایی من مترجم یه شرکتی شده بود که محصولاتش فرآورده های نفتی و قیر و این بند و بساطا بود، خب طبیعتا نه تو کلاس زبان نه دانشگاه نرفته درمورد خرید محصولات نفتی و قیر و این بساطا بخونه و کلمات تخصصیشونو یاد بگیره دیگه🗿
پس باید همون موقع میخونده.
اصن رشته های دانشگاهی هم اکثرشون زبان تخصصی دارن، ینی زبانی مربوط به رشته خودشون که از کلمات تخصصی رشته خودشون استفاده میکنه و مثلا منی که رشتم خود زبانه لزوما همه اونارو بلد نیستم چون رو اونا کار نمیکنم اصن. رو چیزی که نیازم بشه کار میکنم، در آینده هم اگه نیازام بیشتر باشن باز میرم کلمات و اصطلاحات و ساختارهای اون زمینه رو یاد میگیرم. میدونید چی میگم؟
۱۹ مهر ۱۴۰۳
Motivation🇵🇸
و حتی همونایی که مترجمی خوندنم اگه بخوان جایی مشغول به کار شن میرن و رو کلمات و اصطلاحات تخصصی اون ز
خلاصه که اینطوری رفقا، لطفا لطفا لطفاااا حتما این پیامارو بخونید، ممنونم:)
۱۹ مهر ۱۴۰۳
۲۰ مهر ۱۴۰۳
۲۰ مهر ۱۴۰۳