◀️شبهه #شماره_3009
⛔️ سوال: ⛔️
@Wiki_Shobhe
آیا نیاز برخی آیات به تفسیر و موضوعات گوناگونی که توسط مفسرین بیان میگردد ، یا حتی ترجمه های گوناگون از یک لغت مثل (صلب و ترائب) ، مغایرتی با ساده بودن قرآن کریم ندارد ؟
#قرآنی
✅◀️ پاسخ : ▶️✅
@Wiki_Shobhe
✳️"ساده بودن" به معنای ابتدایی ، سبک ، سخیف و بی محتوا بودن نمیباشد . همین قرآنی که چند صفحه بیشتر نیست ، و مانند برخی از کتب ، در چندین جلد نوشته نشده و در یک جلد قابل جمع آوری بوده است ، " تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ " میباشد و نه تنها اصلاً حاوی کلمات ، معانی و تفاسیر ابتدایی و سبکی نیست ، بلکه سنگین و حتی "ثقل اکبر" میباشد . لذا به مخاطب وحی و پیامبرش (ص) فرمود : «إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا ؛ در حقيقت ما به زودى بر تو گفتارى گرانبار القا میکنيم / المزّمل، 5» ؛ و در آیه ی دیگری میفرماید که «اگر این قرآن را بر کوه نازل میکردیم ، متلاشی میشد» ؛ و رسول گرامیش (ص) نیز فرمود : من از میان شما میروم و ثقل اکبر (قرآن کریم) و ثقل اصغر (اهل بیت علیهم السلام) را بین شما میگذارم.
♦️ضرورت تفسیر :
بنابر این ، سادگی یک کلمه و قابل خواندن و مفهوم بودنش برای همگان ، بدین معنا نیست که کلمات و جملات (آیات) و مضامین آن ، فاقد تفسیر باشند و یا نیازی به آن نداشته باشد ! و البته باید توجه داشته باشیم که تمامی کلمات و جملات ، در تمامی زبانها همین طورند.
♦️کلمه ی سلام :
"تفسیر" یعنی باز کردن ، که برای فهم بیشتر از مفهوم ، عمق ، جوانت و ... ضرورت دارد .
♦️مثال :
کلمه ی "سلام" ، بسیار ساده ، مفهوم و متداول بین همگان میباشد . معنایش همان مفهوم "سلامتی" را میدهد ، اما سلامتی در چه ؟ در بدن ، در روح ، در روزگار ، در راه ، در هدف ... یا همه ؟! به راستی چرا "سلام" از اسم های خداوند متعال میباشد ؟ آیا ارتباطی بین "سلام" با "اسلام" وجود دارد یا ندارد و ... ؟ هر پاسخی که ارائه شود ، تفسیر است . حال به همین کلمه ی ساده و مفهوم برای همگان ، در آیات متعدد قرآن کریم و یا احادیث و آموزه های اسلامی و حتی فقه (سلام مستحب و پاسخش واجب است) توجه کنیم . آیا همه جا به یک معنا و مفهوم به کار رفته است ؟!
1️⃣در آیاتی میخوانیم که خداوند متعال به انبیا و بندگان خاصش سلام میدهد ، مانند : «سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ» ؛ «سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ».
2️⃣در آیه ی دیگری ، "سلام" به یک زمانی خاص در همین دنیا اطلاق میگردد : «سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ»
3️⃣در آیه ی دیگری ، "سلام" به یک زمانی خاص در آخرت و بهشت اطلاق میگردد : «تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا / الأحزاب ، 44»
4️⃣در آیه ای میخوانیم که فرشتگان به صورت انسان نزد حضرت ابراهیم (ع) آمدند و به او سلام گفتند : «إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا».
5️⃣در آیه ی دیگری میخوانیم که فرشتگان به هنگام ورود مؤمنان به بهشت به آنها میگویند که با "سلام / سلامتی کامل" وارد شوید : «ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ / ق، 34».
6️⃣در یک آیه میخوانیم که اهل بهشت ، هیچ سخنی لغوی نمیگویند و نمیشنوند و سخن آنها با یکدیگر فقط "سلام" است : «إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا / الواقعة، 26»
7️⃣و بالاخره در آیاتی میخوانیم که انسان عاقل و مؤمن و بندگان خاص [که از آنها به عبادالرحمن یاد مینماید] ، وقتی با جاهل مواجه میشود ، به او "سلام" میکنند! (الفرقان، 63)
🔹حال آیا معنا ، مفهوم ، مقصود ، چگونگی و آثار تمامی این "سلام"ها ، یکیست؟!
🔸پاسخ هر چه که باشد ، میشود "تفسیر = باز کردن"، بنابراین ترجمه ی یک کلمه نیز گاه باید با توجه به تفسیر آن صورت پذیرد.
♦️ترجمه :
در ترجمه نیز (از هر زبانی به هر زبانی) مشکلاتی وجود دارد که بیشتر در کمبود کلمات جایگزین در آن زبان ریشه دارد.
♦️مثال:
کلمات "حمد و شکر" را در فارسی به "سپاس" ترجمه میکنیم ، ولی به طور حتم معانی این دو با یک دیگر متفاوت است و هر کدام به مقصودی اشاره دارند . بنابر این اگر کسی بخواهد کلمه حمد را ترجمه (نه تفسیر) کند ، مجبور است که چندین صفحه بنویسد ؛ و همین طور برای "شکر" ، تا وقتی هر کدام گفته میشود ، ذهن تفاوتشان را درک کند . پس این دیگر تفسیر است و نه ترجمه . حتی یک کلمه در یک زبان نیز گاه مشترک معنوی است و گاه مشترک لفظی و حاوی دو یا چند معنای متفاوت.
♦️مثال :
آیا کلمه "پشت" در مشتقاتی چون : "پشت ، مقابل جلو" ، "پشتیبانی" ، "پشت به معنای اجداد" ، "پشت سر هم ردیف کردن" ، "پشت هم اندازی" ، "پشت کردن به یک دعوت یا مقام" و ...، همه به یک معنا است ؟! آیا واژگان عربی چون : عقب ، سلف ، صُلب و ... را به همان یک کلمه "پشت" معنا نمیکنیم ؟! آیا واژه ی جایگزین دیگری داریم ؟!
♦️ترائب :ترائب ، جمع تربیه نیز از همین کلمات است