eitaa logo
شناخت تفکرات صهیونیسم،andeeyshkade
187 دنبال‌کننده
3.7هزار عکس
3.7هزار ویدیو
86 فایل
بسم الله الرحمن الرحیم ویل یومئذ للمکذبین، فیعذبه الله العذاب الاکبر (بصیرت، اندیشه، وتحلیل،، چالشهای.پیش رو)
مشاهده در ایتا
دانلود
هدایت شده از مسیحیت شناسی
💞 بشارات کتاب مقدس به اسلام 🔰 بررسی و تبیین بشارت و شهادت مسیح به پیامبر اسلام در انجیل یوحنا ❇️ زبان اناجیل اصلی قدیمی ترین نسخه های موجود از اناجیل اربعه (چهار انجیل متی، مرقس، لوقا و یوحنا) به زبان یونانی هستند اما هیچ کدام از این نسخه ها اصلی نمی باشند بلکه کپی های متعددی هستند که مدت ها بعد از حضرت مسیح نوشته و نسخه برداری شده اند. هیچ سند قطعی وجود ندارد که همۀ این اناجیل به گونه اولیه به زبان یونانی نوشته شده باشند. برعکس دلایلی وجود دارد که نگارش برخی از آنها به زبان عبری را ثابت می کند؛ مانند نوشته های برخی پدران اولیه مسیحی (از جمله یوسبیوس پامفیلی) که نشان می دهد انجیل متی به زبان عبری نوشته شده بود؛ 1 و از آن مهم تر اینکه مسیح نه به زبان یونانی بلکه به زبان عبری - آرامی تعلیم می دادند. ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ منبع: 1. یوسبیوس پامفیلی و پاپیاس (شاگرد یوحنای حواری) معتقدند که متی انجیل خود را به آرامی / عبری نوشت. ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
❇️ مشکل انتقال مفهوم به هنگام ترجمه حتی اگر اناجیل اصلی به زبان یونانی سخنان مسیح را منعکس کرده باشند، این فقط دال بر ترجمۀ سخنان آن حضرت است نه انعکاس کامل و بی عیب و نقص آن. تغییر مفاهیم در فرایند ترجمه یک امر کاملا طبیعی است به ویژه اگر ترجمه به زبان مردمی صورت گیرد که فرهنگ و باورهای آنها بسیار متفاوت است. این دقیقا در مورد یونانیان و یهودیان مصداق دارد. حال اگر فاکتور پیشگویی از آینده را نیز که مستلزم استفاده از واژه های منحصر به فرد است به مسئله اضافه کنیم، احتمال همسویی ترجمه با متن اصلی کمتر نیز خواهد شد. و بدتر از آن زمانی است که مترجم دنبال معنای دلخواه خود از متن است؛ در اینجا مترجم ممکن است حتی آن چه که می داند متن اصلی گفته است را انکار کند و چیزی را بنویسد که فکر می کند بهتر است. بخاطر در دسترس نبودن متون اصلی، به یقین نمی توان گفت علت این ناهماهنگی ها و نابسامانی های موجود در متون امروزی چیست؛ آن چه مسلم است تفاوت های فراوانِ موجود بین نسخه های دست نوشت قدیمی است که احتمال تحریف و تغییر متن را در گذر زمان مطرح می کند. از میان هزاران مورد، چند نمونه از تفاوت بین متن ماسوری و طومارهای دریای مرده و نیز سپتواجنت 1 را در لینک زیر مشاهده کنید.2 http://uupload.ir/files/0otp_img_20200605_235200_119.jpg ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ 1. طومارهای دریای مرده و ترجمۀ سپتواجنت عهد عتیق حدود هزار سال از کتاب مقدس ماسوری قدیمی تر هستند. تغییرات موجود در کتاب مقدس ماسوری که عهد عتیق امروزی نیز از روی آن ترجمه شده است، تفاوتهای چشمگیری با طومارها و سپتواجنت دارد. این مسئله نشان میدهد که ماسوری ها که کار نسخه برداری و اصلاح متون عبری را انجام دادند تغییرات زیادی را بر متون اعمال کردند. برخی از دانشمندان کتاب مقدس میگویند که شمارش این تغییرات به صدها هزار میرسد. حتی بین دو تورات مشهور بنام تورات ماسوری و تورات سامری نیز هزاران تفاوت وجود دارد که اعتبار همۀ آنها را زیر سوال میبرد. برای توضیحات بیشتر در بارۀ تفاوتهای این دو تورات مراجعه کنید به: The Israelite Samaritan Version of the Torah: First English Translation edited by Benyamim Tsedaka, Sharon Sullivan, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids / Cambridge, U.K 2. برای مطالعۀ بیشتر در زمینۀ نقص مترجمین کتاب مقدس عبری به کتاب زیر مراجعه کنید: Aviya Kushner, “The Grammar of God: A Journey into the Words and Worlds of the Bible”, Penguin Random House L.L.C., New York, 2015. ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
❇️ تنها راه حل مشکل برای حل مشکل اشتباهات و سوء تفاهمات موجود در ترجمه ها، زمانی که متن اولیه در دست است، می توان ترجمه ها را با هم مقایسه کرد و با مراجعه به متن اصلی بهترین را برگزید و یا ترجمه ای متفاوت انجام داد. اما زمانی که متن اصلی (اولیه) در دست نیست، چگونه می توان با استفاده از ترجمه یا ترجمه ها پی به متن اصلی برد؟ اگر عبارت ترجمه شده پیچدگی خاص ادبی نداشته باشد، و متون دیگری در دسترس باشند که واژه های همسان در زبان اصلی در آنها به کار رفته باشد، امکان دست یابی به کلمات اصلی و یا کلمات نزدیک به آن وجود خواهد داشت. به عنوان مثال آن دسته از آیات عهد جدید که کلمات به کار رفته در آنها در کتاب مقدّس عبری نیز مکرر و بدون شبهه استفاده شده است، قابل بازگردانی به زبان عبری می باشند، به ویژه اگر ترجمه های یونانی کتاب مقدّس عبری نیز از همان کلمات استفاده کرده باشند. این کاری است که در این پژوهش برای یافتن نام "احمد" در انجیل یوحنا انجام داده شده است و در متن حاضر سعی در تشریح آن داریم. برای پیدا کردن معنای آیات عهد جدید خصوصاً انجیل یوحنا که دلالت بر آمدن فردی بعد از حضرت مسیح دارند، معادل عبری کلمۀ ذکر شده در زبان یونانی، از عهد عتیق جستجو و پیدا شده است و نشان می دهد که این شخص کسی جز پیامبر اسلام نیست.1 ادامه دارد.... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ 1. برای مطالعۀ بیشتر دربارۀ پیشگوییهای کتاب مقدس از اسلام، به کتاب زیر مراجعه کنید: Esmail Hemmati, “The Spirit of Truth, Bible the Herald of Quran”, Toronto, 2017, ISBN 978-0-9959690-0-1 ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
✔️ با این مقدمه بحث را در دو بخش، پاراکلیتوس و احمد پیش می بریم. در بخش پاراکلیتوس (کسی که مورد بشارت حضرت مسیح بود) با تشریح معنای لغوی پاراکلیتوس، ناشناخته بودن آن برای شاگردان (برخلاف روح القدس که برای آنها و سایر یهودیان شناخته شده بود)، جنسیت و زمان ظهور متفاوت آن با روح القدس، نشان داده خواهد شد که این شخص نمی توانست روح القدس باشد. در بخش احمد به تفاوت های بین روح القدس و شخص مورد بشارت خواهیم پرداخت و شباهت لغوی فرد بشارت داده شده با احمد (هم در تلفظ و هم در معنا)، و نیز ویژگی های دیگر مانند جنسیّت و مأموریت مشابه را مورد بررسی قرار خواهیم داد. در نهایت دادگاه مسیح توسط پیلاطُس، فرماندار اورشلیم نیز با جزئیات بررسی خواهد شد و ما را به این نتیجه خواهد رسانید که فرد مورد پیشگویی در انجیل یوحنا کسی جز پیامبر اسلام نیست. برای اطمینان از رفع هر گونه شبه ای به مکاشفه یوحنا نیز اشاره ای خواهیم کرد که در آن از ظهور حضرت محمد (ص) به دو اسم امین و احمد پیشگویی شده است. ادامه دارد... ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
↪️ همچنین مسیح او را پاراکلیتوسی متفاوت با آنچه که شاگردان می شناسند می خواند (در زبان یونانی: الون پاراکلیتون ἄλλον Παράκλητον به معنی "تسلی دهنده ای دیگر") 1 (یوحنا 14 : 16)؛ 2 همان که تمام حقیقت را خواهد گفت (یوحنا 16 : 13). در زیر ترجمۀ این عبارات را می بینید. و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند. یوحنا 14 : 16 (ترجمه قدیم) و من به شما راست می‌گویم که رفتن من برای شما مفید است، زیرا اگر نروم تسلی دهنده نزد شما نخواهد آمد. اما اگر بروم او را نزد شما می‌فرستم.یوحنا 16 : 7 (ترجمه قدیم) و لیکن چون او یعنی روح راستی آید، شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد زیرا که از خود تکلم نمی کند بلکه به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت و از امور آینده به شما خبر خواهد داد. یوحنا 16 : 13 (ترجمه قدیم) در این عبارات عیسای مسیح بشارت آمدن یک پاراکلیتوس را به حواریون خود می دهد؛ امّا باید بررسی کنیم که این پاراکلیتوس چه شخصی می تواند باشد. ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ * پاراکلیتون (Παράκλητον) حالت مفعولی پاراکلیتوس (παράκλητος) است؛ بمعنی مشاور (Advocate)، تسلی بخش (Comforter)، و یاری رسان (Helper). الون پاراکلیتون (ἄλλον Παράκλητον) بمعنی "مشاوری دیگر"، فردی است که متفاوت با آنچه شنونده می شناسد می باشد. ** Byzantine/Majority Text, John 14:16 ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
❇️ علاوه بر همسانی معنای خود واژه پاراکلیتوس با احمد و محمد (توضیح در زیر داده شده است) خصوصیت هایی که برای پاراکلیتوس ذکر شده است،که تماماً نسبت به پیامبر اسلام صدق می کند. ما نخست این واژه را از نظر لغوی توضیح خواهیم داد و سپس متن یوحنا را بررسی خواهیم کرد. ✳️ واژه پاراکلیتوس و محمد واژۀ پاراکلیتوس مطابق با* HELPS Word-studies متشکل از παρα و καλέω است که اولی پسوندی است به معنی «زیاد»** (تصویر در لینک پایین) http://uupload.ir/files/clcy_img_20200611_015816_537.jpg و دومی فعل به معنی «فراخواندن»، «بنام خواندن»، «دعوت کردن» و غیره است.*** که می تواند هم ردیف با "دعا کردن زیاد" باشد. با این احتساب مترادف دانستن پاراکلیتوس با محمد و احمد خالی از دلیل نخواهد بود. ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ * HELPS Word-studies, 3875 paráklētos, https://biblehub.com/greek/3875.htm, (Retrieved March 3, 2020) Pocket Oxford Greek Dictionary, ISBN 0198645368, Oxford University Press Inc., New York, 1995 * Strong's Concordance 2564, https://biblehub.com/greek/2564.htm ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
💞 بشارات کتاب مقدس به اسلام 🔰 بررسی و تبیین بشارت و شهادت مسیح به پیامبر اسلام در انجیل یوحنا ⤴️ پاراکلیتوسی دیگر یکی از کلیدهای مهمی که این متن در اختیار ما می گذارد عبارت یوحنا 14: 16 است، عیسای مسیح به حواریون می گوید: «من از پدر سوال می‌کنم و پاراکلیتوسی دیگر به شما عطا خواهد کرد» در زیر متن یونانی این عبارت را مشاهده می کنید: 1 και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ 1. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
👈 نکتۀ بسیار مهمی که باید بدان توجه داشت معنی «دیگر» در یوحنا 16 : 14 است. «تسلی دهنده ای دیگر» ترجمه ای است از عبارت یونانی “ἄλλον Παράκλητον” (allon Parakleton). کلمۀ ἄλλον (allon) برای بیان این نکته به کار می رود که فرد مورد نظر متفاوت با شخصی است که شنونده می شناسد، یعنی «نه شخصی که شما می شناسید بلکه شخصی دیگر». 2 این کلمه 17 بار در عهد جدید به کار رفته است و در تمام موارد به معنی «مختلف»، «متفاوت با یکی»، «دیگر» و «یکی دیگر» ترجمه شده است. لغت نامه های عهدین نیز همین معانی را بدان داده اند. مانند دو لغت نامۀ زیر: http://uupload.ir/files/ir01_img_20200619_124321_917.jpg ادامه دارد... ●➼‌┅═❧═┅┅───┄ 1. https://greeklexicon.org/lexicon/strongs/243/, (Rerieved February 17, 2020) ♡*══₪💞❅💞₪══*♡ @christianityandbible ♡*══₪💞❅💞₪══*♡
هدایت شده از مسیحیت شناسی
حضرت فاطمۀ زهرا در کتاب مقدس.pdf
2.47M
🔆 حضرت فاطمه سلام الله علیها در کتاب مقدس 📝 در این مقاله آیاتی استثنایی از کتاب مقدس را شاهد خواهید بود که از دخت گرامی پیامبر اکرم (ص) پیشگویی کرده اند؛ آیاتی که مفهوم واقعی آنها به سبب تعابير و ترجمه ها تا به امروز از دیدگان پنهان بوده اند. اکنون با عنایت پروردگار این حقایق آشکار شده و حقیقت جویان به سوی اهل بیت (ع) دعوت شده اند. ✍️ استاد اسماعیل همتی @christianityandbible ‌••●◆▦✿🌸🌺🌸✿▦◆●••
هدایت شده از مسیحیت شناسی
بررسی انجیل برنابا (۲).pdf.pdf
192.9K
💠 کنفرانس : بررسی انجیل برنابا و بشارت آن به ظهور اسلام 2️⃣ 🔸 انجیل برنابا ، مدت ها محل مباحثات مختلف بوده و خصوصا برای بشارت های صریحش درباره ظهور حضرت محمد (ص) شهرت پیدا کرده است. 🔸 نگاه نگارنده در اینجا این است که این کتاب (برخلاف آنچه مسیحیان مدعی هستند.) از سوی مسلمین جعل نشده است. بلکه مربوط به یکی از فرقه های غیر رسمی مسیحی بوده است و در عین داشتن آموزه های مثبت و اختلاف های جدی با مسیحیت رسمی ، با اسلام نیز تفاوت های جدی دارد. دین پژوهی و نقد الحاد ☦️ مسیحیت شناسی تخصصی: 🆔 t.me/christianityandbible 🆔 eitaa.com/christianityandbible
هدایت شده از مسیحیت شناسی
انجیل برنابا (۱) کنفرانس.pdf
148K
💠 کنفرانس : بررسی انجیل برنابا و بشارت آن به ظهور اسلام 1⃣ 🔶 انجیل برنابا ، مدت ها محل مباحثات مختلف بوده و خصوصا برای بشارت های صریحش درباره ظهور حضرت محمد (ص) شهرت پیدا کرده است. 🔶 نگاه نگارنده در اینجا این است که این کتاب (برخلاف آنچه مسیحیان مدعی هستند.) از سوی مسلمین جعل نشده است. بلکه مربوط به یکی از فرقه های غیر رسمی مسیحی بوده است و در عین داشتن آموزه های مثبت و اختلاف های جدی با مسیحیت رسمی ، با اسلام نیز تفاوت های جدی دارد. دین پژوهی و نقد الحاد ☦️ مسیحیت شناسی تخصصی: 🆔 t.me/christianityandbible 🆔 eitaa.com/christianityandbible
هدایت شده از مسیحیت شناسی
37.99M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🎥 کلاس آموزشی بشارات کتاب مقدس به اسلام «جلسه ششم» 🏢 موسسه آموزش عالی خاتم النبیین، گروه مسیحیت ❇️ مدَرِس: استاد اسماعیل همتی 🆔 مسیحیت شناسی تخصصی در: ایتا | تلگرام | سایت hemmatiesm | سایت مقالات علمی، آکادمیا | یوتیوب | اینستاگرام