1_12345669568.pdf
7.98M
کتاب درسی عربی
پایه دهم رشته
علوم و معارف اسلامی
چاپ: ۱۴۰۳ (با تغییرات)
📚دبیرخانه راهبری کشوری درس عربی مستقر در استان فارس
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
استاد علی جحجاح از کشور ســــــــوریـــه🇸🇾
خانه از پایْ بست، ویران است به عربی🧐
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
عربی_فصیح
🧕 مدرس: استاد زهراء الجبوری
🔥این قسمت : در آشپزخانه
🔹
باتشکراز همکارمحترم سرکارخانم کیانی که ترجمه ی بسیاری از کلیپها نتیجه ی زحمت ایشان هست
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
چه کسی در می زند؟
🌱کانال معلم عربی🌱
https://eitaa.com/moallemarabi
4_6005967097178362596.pdf
12.44M
🎁 هدیه استاد عمّار تاج بخش به تمام دانش آموزان انسانی کشور
📝 خلاصه کلّ قواعد عربی از هفتم تا دوازدهم
🔶 نکات کلی ترجمه (1) 🔶
1⃣ در ترجمه ی اسم توجه به عدد آن ( مفرد ؛ مثنی ؛ جمع )ضروری است.
🍎 لی مِسطرةٌ وَقلمان ِوکُتُبٌ:
یک خط کش و دو قلم و تعدادی کتاب دارم.
2⃣ در ترجمه ی اسم نکره از « ی » و یا « یک » استفاده می کنیم.
🍏 اشتریتُ کتاباً:
یک کتاب خریدم. / کتابی خریدم.
3⃣در ترجمه ی ضمایر؛شناخت « صیغه؛متصل و منفصل بودن و حالت اعرابی آن ها » ضروری می باشد.
🍐 اَنتم تَکتبونَ واجباتکم :
شما تکالیفتان را می نویسید.
انتم منفصل مرفوع جمع مذکرمخاطب
« و» در تکتبون ،متصل مرفوع جمع مذکر مخاطب
"کم"متصل مجرور جمع مذکر مخاطب
4⃣ صفت مثنی و جمع به صورت مفرد ترجمه می شود(صفت در زبان فارسی به صورت مفرد ترجمه می شود اگر چه در زبان عربی مفرد نباشد).
🍊مثنی 👇
رَجلانِ قویانِ : دو مرد قوی
🍊جمع 👇
رجالٌ اَقویاء : مردان قوی
🍊مثنی👇
التِّلمیذتان ِالمجتهدتانِ : دو دانش آموز کوشا
🍊جمع👇
التلامیذُ المجتهدونَ : دانش آموزان کوشا
5⃣ اگر اسمی هم مضاف الیه وهم صفت گرفته باشد در ترجمه فارسی بدین گونه عمل می کنیم.
🍋 در عربی👇
اسم(موصوف)+مضاف الیه+صفت
عبادُ اللهِ الصالحونَ/ غابات مازندرانَ ألخضراء مِن أجمَلِ ألمناطِق فی ایران
موصوف/مضاف/مضاف الیه/صفت
🍋در فارسی👇
اسم(موصوف) + صفت + مضاف الیه
بندگان شایسته ی خدا / جنگلهای سبز مازندرن از زیباترین مناطق ایران است
موصوف/صفت/مضاف/مضاف الیه
6⃣صفت مونث عاقل به صورت مذکر ترجمه می شود.
🍌 النِّساء المُحترمات: زن های محترم
7⃣ گاهی بر حسب نیاز « فعل ها » را به صورت « صفت » ترجمه می کنیم.
🍉 قالَ اللهُ عزَّ وَجَلَّ :
خداوند عزیز و بزرگ فرمود
🍉 الله تعالی :
خداوند متعال
8⃣معمولاً کلمه « کل » ؛ با اسم مفرد (هر) و با اسم جمع (همه) ترجمه می شود؛ واگر تنوین داشته باشد( هر یک ) معنی می شود.
🍇 کُلُّ طالبٍ : هر دانش آموزی
🍇َ کلُّ طلابٍ :همه ی دانش آموزان
🍇کلٌ یَقولُ: هر یک می گوید.
9⃣ در پایان جمله های اسمیّه که فعلی ذکر نشده است از صیغه های مختلف فعل ربطی « است » استفاده می کنیم.
🍓 مفرد👇
اَلعِلمُ نافعٌ :دانش سودمند است
🍓مثنی👇
هما رفیقا الاطفالِ :
آن دو دوست کودکان هستند
🍓جمع👇
الشُّهداءُ اَحیاء :شهیدان زنده هستند
🔟خبر مفرد (کلمه)؛نه جمله در صورتی که مثنی و جمع باشد معمولاً به صورت مفرد ترجمه می شود.
🍈 اَلمُومنونَ صادقونَ فی حَیاتِهِم :
مومنان در زندگی خود راستگو هستند.
1⃣1⃣ اسم اشاره ی مثنی و جمع اگر به همراه اسم دارای « ال » بیاید مفرد ترجمه می شود و هر گاه بدون« ال »
باشد ؛ اسم اشاره طبق صیغه خود ترجمه می شود.
🍒 مثنی با ال👇
هذان الطالبانِ مُجتهدانِ :
این دو دانش آموز، کوشا هستند.
🍒 جمع با ال👇
هولاءِ الطلابُ مجتهدونَ :
این دانش آموزان ، کوشا هستند.
🍑 مثنی بدون ال👇
هذان طالبانِ مُجتهدان :
این دو، دو دانش آموز کوشا هستند.
🍑 جمع بدون ال👇
هولاء طلابٌ ؛ مجتهدونَ
اینها، دانش آموزان کوشا هستند.
2⃣1⃣ اسم فاعل بصورت صفت فاعلی و اسم مفعول به صورت صفت مفعولی ترجمه می شود(یعنی از پسوند های
صفت فاعلی « نده- ا » و صفت مفعولی « شدن » استفاده می کنیم).
🥭اسم فاعل
ناِصرٌ: یاری کننده / مُنذرٌ: بیم دهنده
🥭 اسم مفعول
مَنصورٌ: یاری شده / مُحترمٌ: احترام شده
3⃣1⃣ در ترجمه جمله ی اسمیه شناخت دو رکن آن«مبتدا و خبر» بسیار لازم و مهم است.
🍍شَبابُنا اَلمُسلِمُونَ اَلَّذینَ نَفخَرُ بِهم سَجَّلوا فی التّاریخِ بُطولاتٍ رائعةً
مبتدا 👈 شباب
خبر 👈سَجَّلوا
معنا 👈 جوانان مسلمان ما که به آنها افتخار می کنیم قهرمانی های جالبی در تاریخ ثبت کردند.
4⃣1⃣ در ترجمه جمله اسمیّه که خبر آن مقدم از نوع جار و مجرور یا ظرف شده از فعل( دارد ؛ داشت ) ومشتقات آن
استفاده می کنیم؛[به عبارت دیگر حرف
« ل » با فعل ( کان ) و بدون آن
« داشتن » ترجمه می شود.]
🥥 ل(بدون کان) 👇
یا لَیتَ لَنا ثَروَةَ قارونَ :
ای کاش ثروت قارون را داشتیم .
لی مَکتبهٌ صغیرةٌ:کتابخانه کوچکی دارم.
🥥 ل + کان👇
کان لی کتابٌ : کتابی داشتم.
5⃣1⃣ در ترجمه ی اسم مبالغه از قید
« بسیار؛ پر؛... »استفاده می کنیم؛ مثال :
🥝 استفاده از قید: بسیار
هُوَ غَفّار=او بسیار آمرزنده است.
غَفّار 👈 بسیار بخشنده
🥝 استفاده از قید: پر
علیٌ ضحّاک = علی پرخنده است.
ضَحّاک 👈 پر خنده
و من أكبر أخطائي
أنني كنت أمرّ على
لحظات الفرح مروراً عابراً
وأعيش الحزن بكل مشاعري...
و از خطاهای بزرگم
آن بود که لحظات دلخوشی
را سرسری میگذراندم
اما غم و اندوه را با
همهی وجود زندگی میکردم...
فهرست کلمات شغل ها :قائمه مفردات المشاغل
۱. تراشکار: الخراط
۲. تعمیرکار: المصلح
۳. تکنسین: التقنی
۴.کفاش: الحذا ، اسکافی
۵. جراح: الجراح
۶. داروفروش: الصیدلی
۷. خلبان: الطیار
۸. نجار: النجار
۹. دامپزشک: البیطری
۱۰. رفته گر: الکناس
۱۱. دندان پزشک: طبیب الاسنان
۱۲. راننده: السایق
۱۳.رنگ کار:الملون
۱۴.سرباز: الجندی
۱۵. سفالکار: الخزاف
۱۶. شکارچی: الصیاد
۱۷. عکاس: المصور
۱۸. غواص: الغواص
۱۹. قصاب: القصاب ، جزار
۲۰. کارفرما: مدیرالعامل
۲۱. کارگر: العامل
۲۲. کارمند: الموظف
۲۳. کشاورز: الزارع ، الفلاح
۲۴. کوهنورد: متسلق الجبال
۲۵. ماهی گیر: السماک
۲۶. مکانیک: المکانیکی
۲۷. مهمان دار: المضیف
۲۸. پارچه فروش: البزاز
۲۹. آرایشگر: الحلاق ، المشاط
۳۰. هنرمند: الفنان
۳۱. نقاش: الرسام ، الدهان
۳۲. انباردار: الخازن
۳۳. حسابدار: المحاسب
۳۴. فروشنده: البایع
۳۵. وکیل: المحامی
۳۶. طلاساز: الصایغ
۳۷. نویسنده: الکاتب
۳۸. بازرس: المفتش
۳۹. معلم: المعلم، المدرس
۴۰. خانه دار: ربه البیت
۴۱. هنرپیشه: الممثل
۴۲. گوینده: المخبر، المذیع
۴۳. افسر ارتش: ضابط بالجیش
۴۴. سبزی فروش: بایع الخضراوات
۴۵. روزنامه نگار: الصحفی
۴۶. داور مسابقات: حکم المبارات
۴۷. گارسون: الجرسون
۴۸. نانوا: الخباز
۴۹. شیرینی فروش: الحلوانی
۵۰. نظافت چی: عامل النظافه
۵۱. نگهبان: الحارس
۵۲. لوله کش: السباک
۵۳. ملوان: الملاح ، البحار
۵۴. ورزشکار: الریاضی
۵۵. پزشک: الطبیب
۵۶. دندان پزشک : طبیب الاسنان
۵۷. پزشک کودکان: طبیب الاطفال
۵۸. پلیس: الشرطی
۵۹. مهندس کشاورزی:المهندس الزراعی
۶۰. آهنگر: الحداد
عکاس: المُصَوِّر
4_5814246212420769377.pdf
499.1K
لغات عربی
پایه دوازدهم تجربی و ریاضی
✅ سؤال ⁉️
🔴📣 "شد" یا "کرد" 🤔
🍄🍄🍄🍄🍄🍄
@Arabi_Pouladi
🛎در زبان فارسی برخی از فعل های لازم ، با اینکه مجهول نیستند ولی با فعل کمکی «شد ، می شود» ترجمه می شوند .
📚خیلی از مواقع بچه ها در اینکه فعل را با ( شد ) یا ( کرد ) ترجمه بکنند تردید می کنند ، در زیر لیستی از افعال لازمی که در کتاب درسی با فعل کمکی (شد) ترجمه می شوند برایتان آورده ام :
اِبتدَأ : شروع شد
اِبتعَد : دور شد
اِجتَنب : دور شد ( دوری کرد )
اَحلَصَ : مخلص شد
اَدّی : منجر شد ( ایفا کرد )
اِستَوی : برابر شد
اِقتربَ : نزدیک شد
اِنبعثَ : فرستاده شد
اِنتبهَ : بیدار شد ، متوجه شد
انتظر : منتظر شد
انکسر : شکسته شد
اشتعل : برافروخته شد ( سوخت )
التزم : پایبند شد
امتلأ : پر شد
*بدأ : دور شد ، دور کرد
بَعُدَ : دور شد
تَجلّی : جلوه گر شد
تَجَمّع : جمع شد
تَخرّج : فارغ التحصیل شد
حَزن : غمگین شد
جَری : جاری شد
خرج : خارج شد
دَخل : داخل شد
دَنا : نزدیک شد
ذابَ : ذوب شد
رَضی : راضی شد
رَقد : بستری شد ( خوابید )
رکب : سوار شد
*زاد : زیاد شد ، زیاد کرد
سکتَ : ساکت شد
ظهر : آشکار شد
عجز : ناتوان شد
غضب : خشمگین شد
غرق : غرق شد
فَرح : خوشحال شد
فرغ : خالی شد
قَرُب من : نزدیک شد به
قَلّ : کم شد
کثُر : زیاد شد
کَفی : بس شد
مَلک : مالک شد ، فرمانروایی کرد
نَدم : پشیمان شد
نَجح : موفق شد
نَقص : کم شد
وقعَ : واقع شد
هلک : هلاک شد ( مُرد )
هَجر : جدا شد ( جدایی گزید )
هامَ : تشنه و سرگردان شد
یئسَ : ناامید شد
*تَبیّن : آشکار شد ، آشکار کرد
تَحسّنَ : خوب شد
تَعادلَ : برابر شد
تَغیّرَ : دگرگون شد
تَفرّق : پراکنده شد
جازَ : جایز شد
خَجلَ : شرمنده شد
سَبّب : سبب شد
ساء : بد شد
شبع : سیر شد
ضلّ : گمراه شد
غلب : چیره شد
قاربَ : نزدیک شد
واجه : روبرو شد
تَقاعدَ : بازنشسته شد
✅توجه : باب انفعال همیشه لازم است و معمولا در فارسی با ( شد ، می شود ) ترجمه می شود .
پولادی
4_5942527711502144812.pdf
2.26M
📝خلاصه قواعد عربی برای ترجمه متون
⚪️پایه : دهم ، یازدهم و دوازدهم
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🔹راه های تشخیص ترکیب وصفی و اضافی در زبان فارسی و عربی(عربی نهم)
جمع مکسر عربی یازدهم.pdf
377.1K
📙📚جزوه جمع مکسر عربی
👨🏫تهیه : محسن دهقان، دبیر عربی شهریزد