eitaa logo
قواعد و مکالمه عربی
1.3هزار دنبال‌کننده
2 عکس
0 ویدیو
3 فایل
💎انتشار مطالب این کانال بدون لینک جایز نیست💎
مشاهده در ایتا
دانلود
♻️معادل بیان خواسته‌ها،آرزوها♻️ 1️⃣ كمْ أَتَمَنَّى أَنْ... چقدر آرزو(دوست داشتم،دلم میخواهد) می کنم که ... ❇️ كمْ أَتَمَنَّى أَنْ تَرْجِعَ أَيَّامُ الطُّفُولَة. چقدر دلم می خواهد روزهای کودکی ام برگردد. ❇️ كمْ أَتَمَنَّى أَنْ أُسَافِرَ لِكُلِّ الْعَالَمِ. چقدر دلم می خواهد به تمام دنیا سفر کنم. ❇️ كمْ أَتَمَنَّى أَنْ أَسْبَحَ فِي هَذَا الجو الحار. چقدر دلم می خواهد در این هوای گرم شنا کنم. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 2️⃣ لوْ كَانَ الْأَمْرُ بِيَدِي لَ... 🚹 اگر دست من بود،قطعا... ❇️ لوْ كَانَ الْأَمْرُ بِيَدِي لَسَافَرْتُ لِكُلِّ بِلَادِ الدُّنْيَا. اگر دست من بود، به تمام کشورهای دنیا سفر می کردم. ❇️ لوْ كَانَ الْأَمْرُ بِيَدِي لَسَاعَدْتُ كُلَّ الْفُقَرَاءِ. اگر دست من بود،به تمام فقراکمک می‌کردم. ❇️ لوْ كَانَ الْأَمْرُ بِيَدِي لَنَشَرْتُ الْعِلْمَ فِي كُلِّ مَكَانٍ. اگر دست من بود علم را در همه جا گسترش میدادم. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️نکته کلیدی♻️ ❇️ترکیب "ما " ظرفیه و " إنْ " نافیه و "حتی" روی هم در یک جمله به معنای " به محض اینکه " یا " تا خواست" ترجمه می شود: ما إن أرادَ أن يَبتَلِعَها حَتّی قالَتْ سَمَکَةٌ👈به محض اینکه خواست(تا خواست) ماهی را قورت دهد ماهی گفت.... 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️معادل حرف ربط "تا " در زبان عربی♻️ ۱-لِ ٢-حتّی ۳-کَی ۴- لِکَی ۵-إلَی 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ❇️ إجتَهِدْ لِتَنجَحَ👈تلاش کن تا موفق شوی. ❇️ أُدرُسْ لِئلّا( لِأنْ لا) تَرسُبَ👈درس بخوان تا رفوزه نشوی. ❇️ هل یُمکِنُکَ مُسَاعَدَةُ مصطفی کی یَجِدَ الدوائِرَ الثَّلاثَ👈آیا امکان دارد به مصطفی کمک کنی تا سه دایره را پیدا کند؟ ❇️ إنتَظِرْنِی حَتّی أرجَعَ👈منتظرم باش تا برگردم. ❇️ المَسَافَةُ مِنَ المَنزِلِ إلى المَدرَسَةِ عَشرُ دقائِقَ👈فاصله خانه تا مدرسه ده دقیقه است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️معادل "باید" در زبان عربی♻️ ۱-عَلی ۲-یَجِبُ ۳- لام امر"لِ" ۴-لابُدَّ ۵-یَنبَغِی 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ❇️ حرف «علَی» به همراه کلمه بعدی که اغلب ابتدای جمله می آید: ▫️علَی الطُّلّابِ أن یَقُومُوا بِواجِباتِهِمِ👈دانش آموزان باید به وظایف خود بپردازند. ▫️علینا الصَّمتُ عِندَمَا یُدَرِّسُ المُدَرِّسُ👈ما باید هنگامی که معلم تدریس می کند سکوت کنیم. ❇️ استفاده از فعل «یَجِبُ»: ▫️یَجِبُ أنْ نُؤَدِّيَ هذِهِ الفَرِیضَةَ👈باید این تکلیف را به جا آوریم. ▫️یَجِبُ البَقاءُ فی بُیُوتِکُم لإفْشَالِ هذا الفیروسِ👈برای شکست این ویروس باید در خانه هایتان بمانید. ❇️ «لام امر» که بر سر مضارع های غایب و متکلم می آید و فعل را نیز مجزوم می کند: ▫️لِنَذهَبْ إلی المَلعَبِ قَبلَ أن یَمتَلِئَ بِالمُتَفَرِّجِینَ👈باید به ورزشگاه برویم پیش از آنکه از تماشاچیان پر شود. ▫️الطُلَّابُ لِیُطالِعوا دُرُوسَهُم کثیراً حتّی یَنالوا غایاتَهُم👈 دانش آموزان باید درسهایشان را بسیار مطالعه کنند تا به اهدافشان برسند. ‼️دقت کنیم که لام ناصبه مضارع به معنای (برای اینکه، تا، تا اینکه) و نیز لام جارّه که بر سر اسم می آید را با «لام امر» اشتباه نگیریم. ❇️ لابُدَّ لِی أن أذهَبَ👈باید بروم. ❇️یَنبَغی أن نَنتَبِهَ إلی أنَّ...👈باید توجه داشته باشیم که..... 🔰نکته: از بین معادل های کلمه"باید"معادل های ( علی و یجب و ل امر)بیشترین استعمال را در مکالمه زبان عربی دارند و دو مورد اخیر یعنی معادل (لابد و ینبغی)بیشتر در متن های ادبی بکار برده می شوند. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️معانی فعل "قامَ - یَقُومُ ♻️ ۱-ایستادن ۲-برخاستن، بلند شدن ۳-قام+ﺑ=اقدام کردن، مبادرت کردن ۴-قام+ﺑ=انجام دادن،پرداختن، ۵-قام+فاعل+ ﺑ=مورد......قرار دادن ۶-قام+علی=استوار شدن 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️ قَامَ التَّلامِذَةُ إحتِرامَاً لِلْمُعَلِّمِ👈دانش اموزان به احترام معلم ایستادند. ✳️ قَامَتِ فَاطِمَةُ وَ ذَهَبَتْ إِلَى المَطْبَخِ👈فاطمه برخاست و به‌سمت آشپزخانه رفت. ✳️ قامَ ألْفِرِد بِإنشاءِ عَشَراتِ المصانعِ وَ المَعامِلِ في عِشْرينَ دولَة👈آلفرد اقدام به ساخت ده‌ها کارخانه و کارگاه در بیست کشور کرد. ▫️سِیبویه أوّلُ مَن قامَ بِتدوینِ قَواعد النَّحوِ العربيِّ👈 سیبویه نخستین کسی است که اقدام به تدوین قواعد دستور زبان عربی کرد. ✳️ هَل قُمتَ بِواجِبَاتِکَ؟ نَعَم، أنَا قُمتُ بِجَمِيعِ واجِباتِی👈ایا تکالیفت را انجام دادی؟بله من همه تکالیفم را انجام دادم. ▫️قامَ الطُّلّابُ بِتَلاوَةِ القرآن👈دانش آموزان به تلاوت قرآن پرداختند. ✳️ قامَ الباحِثُ بِدِراسَةِ هذا الموضوعِ👈محقق، این موضوع را مورد بررسی قرار داد. ▫️قامَ عُلَماءُ الآثارِ بِتَحرّیّاتٍ في هذِهِ المَنطَقَةِ👈باستان شناسان، این منطقه را مورد کاوُش قراردادند. ✳️ لا يَقُومُ هَذَا الكَلامُ عَلی أساسٍ👈این سخن بر پایه و اساسی استوار نیست. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️تکنیک استفاده از مصدر به جای فعل♻️ 🔰در عربی گاهی مصدر به جای فعل به کار می رود به ویژه اگر فعل وجه التزامی باشد،مانند: ✳️ أُرِیدُ التَّکَلُّمَ معهُ. به جای👈 أُریدُ أن أتَکَلَّمَ مَعه ▫️می خواهم با او صحبت کنم. 🔰در این مثال " التَّکَلُّمَ " که مصدر هست به جای" أن أتَکَلَّمَ "که فعل است بکار رفته است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🔰مثال های بیشتر: ✳️فَیَنبَغي لَکُم مُسَاعَدَتُهُ👈بهتر است به او کمک کنید. ✳️کیفَ یَکُونُ التَّعامُلُ معَ الأصدقاءِ👈با دوستان چگونه باید رفتار کرد. ✳️ علینا الصَّمتُ عِندَمَا یُدَرِّسُ المُدَرِّسُ👈ما باید هنگامی که معلم تدریس می کند سکوت کنیم. ✳️ إیرانُ عَلی اِستعِدادٍ لإقامَةِ العَلاقاتِ التّجاریةِ معَ الدُّولِ الإسلامیةِ👈ایران آمادگی دارد با کشورهای اسلامی روابط تجاری برقرار کند. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️نکته کلیدی♻️ ❇️باب " مفاعلة " با باب "تفاعل و افتعال" در معنای مشارکت دو فرق با هم دارند: 🔰فرق لفظی: بعد از باب مفاعله اگر دو اسم ذکر شود باید اسم اول را به عنوان فاعل و اسم دوم را به عنوان مفعول در نظر بگیریم ولی در باب تفاعل و افتعال باید ان دو اسم را به عنوان فاعل در نظر بگیریم مانند: 1⃣ضَارَبَ زیدٌ بَكراً 2⃣تَضَارَبَ زَیدٌ و بَكرٌ 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🔰فرق معنوی:مشارکت در باب مفاعله راصراحتا و از خود لفظ فعل مفاعله و معنای ان می فهمیم، به این صورت که از لفظ فعل باب مفاعله می فهمیم که اسم اول فاعل و اسم دوم مفعول و به طور ضمنی از معنای باب مفاعله می فهمیم که اسم اول مفعول و اسم دوم فاعل است پس در این باب مشارکت را اینطوری بدست می اوریم ولی در باب تفاعل و افتعال به طور همزمان از خود لفظ فعل تفاعل و افتعال، فاعل و مفعول بودن اسم اول و دوم و بالعکس مفعول بودن اسم اول و فاعل بودن اسم دوم را می فهمیم پس در این باب هم مشارکت را اینطوری به دست می اوریم مانند: ✳️کَاتَبَ عَلِیٌّ حَسَناً👈علی با حسن مکاتبه کرد. 🅰در این مثال همانطور که نگاه میکنید کاتب فقط یک طرف مشارکت را به ما فهمانده ولی شما می پرسید پس طرف دومش کجاست؟ اگر اینطور باشد اصلا مشارکتی نیست که شما می گویید مشارکت👈ما در جواب می گويیم با توجه به نکته بالا طرف دیگر مشارکت در باب مفاعله را به طور ضمنی از معنای باب مفاعله می فهمیم که حسن هم با علی مکاتبه کرد پس مشارکت را در اوردیم. ✳️تَکاتَبَ عَلِیٌّ و حَسَنٌ👈علی و حسن با هم مکاتبه کردند. 🅱در این مثال کاملا واضح است که باب تفاعل مشارکت را به طور همزمان و در یکجا اورده است و مثل باب مفاعله نیست که نیمی در لفظ و نیمی دیگر در ضمن معنا فهمیده می شد. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️معانی "أیُّ "♻️ ۱-هر ۲-کدام ۳-هیچ 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️قَرَأتُ أىَّ صَفحَةٍ مِنَ الكِتابِ ثلاثَ مَرَّاتٍ👈هر صفحه از کتاب را سه بار خواندم. ✳️فِی أىِّ صَفٍّ أنتَ؟👈در کدام کلاس هستی؟ ✳️مَا کَتَبتُ أیَّةَ مَقالةٍ لِلمُحاضَرَةِ👈هیچ مقاله ای برای سخنرانی ننوشتم. ❇️ نکته:" أيُّ " زمانی به معنای هیچ می اید که در جمله منفی قرار بگیرد. و هر موقع به اسم مذکر اضافه شود مذکر می اید و هر وقت هم به اسم مونث اضافه شود مونث می اید. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️متعدی کردن" فعل لازم "با حرف جر♻️ ❇️در زبان عربی فعل‌ها دو دسته هستند: 1⃣یک دسته «فعل لازم» هستند که از ترکیب فعل و فاعل تشکیل می‌شوند و نیازی به مفعول ندارند. 2⃣ دسته دیگر افعال عربی را «فعل متعدی» تشکیل می‌دهند. این دسته از افعال برای کامل شدن معنایشان در جمله به «مفعول» نیاز دارند. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ❇️متعدی کردن فعل ها در زبان عربی به سه صورت است: 1⃣بعضی فعل ها ذاتا متعدی هستند و مفعول پذیرند. 2⃣بعضی فعل ها برای متعدی شدن به باب‌های ثلاثی مزید برده می شوند تا مفعول‌‌پذیر شوند. مثل کاری که دو باب «افعال» و «تفعیل» با فعل‌های لازم انجام می دهند و ان ها را متعدی می کنند. 3⃣یکی از روش‌های دیگر برای ساخت فعل متعدی، اضافه کردن یک حرف جر به فعل لازم است تا از آن یک فعلِ مفعول‌پذیر بسازیم. به کار بردن حروف جر با افعال تابع قانون خاصی نیست و برای شناختن و فهمیدن این روش فقط باید به فرهنگ لغت عربی یا «مُعجم» مراجعه کنیم. برای درک بهتر نحوه کارکرد فعل‌های لازم همراه با حرف جر به مثال‌های زیر توجه کنید: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️مَن جَاءَ بِالحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمثَالِها👈هر کسی کار نیکی را با خودش بیاورد ده برابر پاداش می‌گیرد. 🅰فعل "جاء "به معنی" آمدن" یک فعل لازم است که در این مثال با حرف جر" بِ‍ "همراه شده ومعنی‌اش از " امدن" به «آوردن» تغییر پیدا کرده پس "جاءَ" یعنی آمد و "جاءَ بِ‍" یعنی آورد. ✳️ذَهَبَ مُحَمَّدٌ👈محمد رفت. ✳️ذَهَبَ مُحَمَّدٌ بِسَعیدٍ👈محمد سعید را برد. 🅱در جمله اول "ذهب" به معنی "رفت" یک فعل لازم است که به مفعول نیاز ندارد اما در جمله دوم چون حرف جر "بِ‍" با "ذهب "همراه شده به یک فعل متعدی به معنی" برد" تبدیل شده است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
❓جمع مکسر،مونث هست یا مذکر؟ 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🔰جواب: جمع مکسر اگر جمع برای غیر عاقل باشد مونث به حساب می اید ولی اگر جمع برای عاقل باشد بستگی به کاربرد ان در جمله دارد اگر برای مذکرها استفاده شود پس مذکر هست و اگر برای جمع مونث بیاید مونث هست و اگر همزمان هم برای جمع مذکر و مونث بیاید مذکر حساب می شود مانند: ✳️ أقلام،حَقائب،جِبال،کُتُب👈چون جمع برای غیر عاقل هستند پس مونث بحساب می ایند. ✳️ أساتِيذ و أساتِذَة، تلامیذ و تلامِذَة👈چون جمع برای عاقل هستند بستگی به کار بردن ان ها در جمله دارد مانند: یَذهَبُ التّلامیذُ👈دانش اموزان(مذکر) می روند. تذهَبُ التلامیذُ👈دانش اموزان(مونث) می روند. ❇️در این مثال "تلامیذ" چون در جمله اول جمع برای عاقل هست و با فعل مذکر بکار رفته پس "مذکر "خواهد بود و در جمله دوم چون برای جمع مونث هست پس" مونث" خواهد بود.البته چون تلمیذة خودش جمع مونث سالم " تلميذات "دارد بهتره از تلامیذ برای مونث استفاده نکنیم. ❇️ البته بعضی جمع های مکسرِ عاقل خودشون مشخص هستند که مذکر هستند مانند: رَجُل👈رِجال یعنی "مردان" 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️معادل های کلمه «مورد» در عربی♻️ ۱-حَالَة، حَالَات ٢-مَوضِع، مَواضِع ٣-شَأن -عَن -مَجَال ۴-فِيما يَتَعَلَّقُ بِ... ۵-بِحَقِّ ۶-حَول 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️عِشرونَ حَالةَ وَفَاةٍ إِثْرَ عَدوَیٰ المَرضِ👈بیست مورد وفات در اثر شیوع بیماری. ▫️یَتِمُّ إستخدامُ هذا الدَّواءِ فی حالاتٍ خَاصَّةٍ👈در موارد خاص این داور استفاده می شود. ✳️یُنصَبُ الفِعْلُ المُضارِعُ في عِدَّةِ مَواضِعَ👈فعل مضارع در چند مورد منصوب می شود. ▫️مَوضِعُ الشَّکِّ👈مورد تردید. ✳️بِشَأنِ هَذا الموضوعِ👈در مورد این موضوع. ▫️بِشَأنِ حَیاةِ الشَّاعِرِ و أشْعَارِهِ -عَنْ حَیاةِ الشَّاعِرِ و شِعرِهِ👈 در مورد زندگی و اشعار این شاعر. ✳️لَم یَتَحَدَّث مُؤلِّفُ هذا الکتابِ عَنِ القَضایا الاجْتِمَاعِیَّةِ👈مولف این کتاب در مورد مسائل اجتماعی سخن نگفته است. ✳️سَنَتَحَدَّثُ فِي هَذَا المَجَالِ فِیمابَعد..👈در این مورد بعدا سخن خواهیم گفت. ✳️فِیما یَتَعَلّقُ بِالشِّعرِالجَاهِلِيِّ یَجِبُ القَولُ بأنْ..👈در مورد شعر جاهلي بايد گفت... ✳️ما قِیلَ بِحَقِّهِ کِذْبٌ بَحْتٌ👈آنچه در مورد او گفته شده دروغ محض است. ✳️كَتَبَ مَقالَةً حَولَ القَضايا السِّياسِيَّةِ في الشَّرقِ الأَوسَطِ👈مقاله ای در مورد اوضاع سیاسی در خاورمیانه نوشت. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️تکنیک استفاده از اسم فاعل و مفعول به جای فعل♻️ ❇️گاهی اوقات در زبان عربی به جای "فعل" از اسم فاعل یا اسم مفعول استفاده می شود مانند: ✳️ النَّاطِقونَ باللُّغَتَینِ العَرَبِیَّةِ و الفَارِسِيَّةِ👈 كسانى كه به دو زبان عربى و فارسى صحبت مى كنند. ✳️ العَائِشُ فِي الفَقرِ👈آنكه در فقر بسر می برد. ✳️العُلَماءُ الفائزونَ بِجائِزِةِ نُوبِل👈دانشمندانى كه برنده جایزه نوبل شدند. ✳️رأیتُهُ کاتِباً رِسالَةً إلى الإنْجِلِيزِيَّةِ👈او را ديدم كه نامه ای به انگیسی می نوشت. ✳️وَجَدَ كتاباً مَكتُوباً بِخَطٍ مَجهولٍ👈كتابى را پیدا کرد که به خطی ناشناخته نوشته شده بود. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️ترجمه اسم های مفرد و جمع در حالتِ نکره♻️ ❇️در فارسی علامت نکره برای اسمهای مفرد " یک " و برای اسمهای جمع " چند " است و یا " ی" که هم در آخر اسمهای مفرد و هم اسم های جمع می آید مانند : "کتابی" یا " یک کتاب" "کتابهایی" یا "چند کتاب" ❇️"یک" به عنوان علامت نکره نیازی به ترجمه ندارد و برای ترجمه آن کافیست اسم را  چه مفرد چه جمع، بدون «ال» و البته با تنوین بیاوریم مانند: 🔰اسم مفرد:کتابٌ👈یک کتاب یا کتابی 🔰اسم جمع:جامعاتٌ👈چند دانشگاه یا دانشگاهایی 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 مثال: ✳️أبدَأُ رِسَالَتي بِقَلبٍ مُفعَمٍ بِالحُبِّ والإخلَاصِ👈با دلی سرشار از محبت و اخلاص نامه ام را اغاز می کنم. ✳️أرسَلْنا إلى فِرعونَ رسولاً👈 به سوی فرعون رسولی را فرستاديم. ✳️ تَنَاوَلتُ مَقالاتٍ مِنَ المَجَلَّةِ👈مقالاتی (چند مقاله) از مجله را مطالعه کردم. ✳️طُبِعَتْ کُتُبٌ جَدِیدَةٌ في الشِّعرِ الجَاهِلِيِّ👈درباره شعر جاهلي چند کتاب جدید چاپ شده است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ‼️تبصره: گاهی خبر را به ويژه زمانی كه يک اسم نكره وتنـوين دار هست ولی بـه صـورت معرفـه ترجمه می کنیم مانند:  🔰الموعظةُ الحسنةُ مِن المُعلِّمِ قیِّمةٌ لجَمیعِ الزّملاءِ👈پندِ نيكو از معلّم برای همهٔ هم شاگردی ها ارزشمند است. ✳️"قيِّمةٌ " در این جمله درسته خبر است و همراه با تنوين و نكره آمده است، اما اینجا آن را به صورت معرفه ترجمـه كردیم. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️الگوی «تَمَّ  + مصدر »♻️ ❇️ فعل «تَمَّ و مضارع آن يَتِمُّ » در اصل به معنی «تمام شدن و به پایان رسیدن » است. اماامروزه بیشتر به عنوان یک فعل کمکی قبل از مصدر می آید و بیشتر براى ترجمه فعلهای مجهول یا لازم به کار می رود مانند: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️تَمَّ تَألِیفُ الکِتابِ👈کتاب تألیف شد. ✳️تَمَّ تأسِیسُ المَدرَسَةِ👈مدرسه تاسيس شد. 🔰دقت کنید اینجا "تَمَّ + مصدر" جانشین فعل لازم شده است. ✳️سَيَتِمُّ إحدَاثُ هَذَا الطَّريقِ في السَّنَةِ التَّالِيَةِ👈اين جاده در سال آينده ساخته مى شود. 🔰در این مثال "تَمَّ + مصدر" جانشین فعل مجهول شده است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🅰نکته: فعل «تَمَّ » مانند دیگر افعال همیشه باید با فاعل خود از لحاظ مذکر و مونث بودن مطابقت داشته باشد مانند: ✳️تَمَّت المُصَادَقَةُ عَلَى القانونِ الجَدِيدِ👈قانون جديد تصويب شد. 🅱نکته: از الگوی فوق به ویژه در ترجمه عبارتهایی استفاده می شود که دو یا چند فعل لازم یا مجهول با فاعل واحد در کنار هم آمده باشند مانند: ✳️تَمَّ تالِیفُ هَذَا الکِتابِ و تَرجَمَتُهُ و نَشرُهُ في غُضونِ عِدَّةِ أشهُرٍ👈این کتاب طی چند ماه تألیف، ترجمه و منتشر شد. 🆑نکته: در ترجمه عبارت فوق اگر نخواهیم از این الگو استفاده کنیم ناچار باید از سه فعل مجهول پی در پی استفاده کنیم: ✳️هَذَا الکِتابُ أُلِّفَ وتُرجِمَ و طُبِعَ فی غُضونِ عِدّةِ أشهُرٍ👈 این کتاب طی چند ماه تألیف، ترجمه و منتشر شد. 🔰این عبارت گرچه غلط نیست اما از زیبایی عبارت می کاهد. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️الگوی استفاده از فعل های شروع♻️ ❇️در زبان عربی گاه از برخی فعلها مانند: أنْشَأَ- طَفِقَ- عَلِقَ- أَخَذَ- هَبَّ- بَدَأ- ابْتَدَأ- جَعَل- قَامَ– انْبَرَى» به عنوان فعل کمکی استفاده می شود که اصطلاحا در نحو انها را فعل شروع می نامند. اینگونه فعل ها درصورتی که پیش از یک فعل مضارع قرار بگیرند از معنای اصلی خود خارج شده و شروع انجام کاری را می رسانند. ❇️در ترجمه این افعال ذکر دو نکته ضروری است: 1-زمان فعل شروع همیشه ماضی است لذا فعل مضارع مورد توجه قرارنمیگیرد. 2-فعل مضارع بعد از افعال شروع ،مصدر ترجمه میشود. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🔰مثال: ✳️أَخَذَ التِّلمِيذُ يَكتُبُ دُروسَهُ👈دانش اموز شروع به نوشتن درسهایش کرد. ✳️أنشَأَت الحُكومَةُ تَبنِي مَصَانِعَ جَدِيدَةً👈دولت شروع به ساختن کارخانه های جدیدی کرد. ✳️جَعَلَ المُعَلِّمُ یَسأَلُ الطُّلّابَ عنِ الدَّرسِ👈معلم شروع به پرسیدن درس از دانش اموزان کرد. ✳️ بَدَأَ صَدِیقِی یَمشِی فِی الحَدِیقَةِ👈دوستم شروع به راه رفتن در باغ کرد. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️طریقه ترجمه کردنِ فعل مجهولِ فارسی به عربی♻️ ❇️اگر بخواهیم فعل مجهول در زبان فارسی مثل "تاسیس شد" را به عربی ترجمه کنیم به سه شکل می توانیم این ترجمه را انجام دهیم: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🅰استفاده از فعل مجهول عربی مانند: ✳️أُسِّسَتْ هَذِهِ الكُلِّيَّةُ فِي السَّنَةِ المَاضِيَةِ👈این دانشکده در سال گذشته تاسیس شد. 🅱استفاده از یک فعل لازم عربی که ممکن است: ثلاثی مجرد یا مزید باشد مانند: ✳️تَأَسَّسَتْ هَذِهِ الكُلِّيَّةُ فِي السَّنَةِ المَاضِيَةِ👈این دانشکده در سال گذشته تاسیس شد. 🆑استفاده از "تَمَّ + مصدرفعل" مانند: ✳️تَمَّ تأسِيسُ هَذِهِ الكُلِّيَّةِ فِي السَّنَةِ المَاضِيَةِ👈این دانشکده در سال گذشته تاسیس شد. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🔰نكته:باید به این نکته توجه داشت که گاهی برخی از فعل های لازم در عربی معادل فعلهای مجهول فارسی هستند مثلا: "تاسیس شد" در فارسی یک فعل مجهول است که معادل ان در عربی هم می تواند "تَأَسَّسَتْ" که یک فعل لازمه باشد و هم می توان از فعل "اُسِّسَتْ" که فعل مجهول ان هست استفاده کرد.همانطور که در مثال های بالا مشاهده می فرمایید. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️نکته کلیدی♻️ ❇️خبر اگر به ظاهر و تنها از نظر دستوری نکره و دارای تنوین باشد، نباید ان را نکره ترجمه کرد مانند: ✳️الوَردَةُ جَمِيلَةٌ👈گل، زیبا است.✅ ✳️الوَردَةُ جَمِيلَةٌ👈گل، زیبایی است.❌ ‼️به جز در مواردی، خبر اگر به ظاهر نکره باشد در معنا هم نکره ترجمه می شود و ان هم زمانی است که خبر دارای یه صفتی باشد مانند: ✳️هَذِهِ وَردَةٌ جَمِيلَةٌ👈این، گلی زیباست. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️قالب جمله های اسمیه♻️ ❇️جمله اسمیه، جمله ای است که با اسم شروع شود و از نظر ادبیاتی به صورت مبتدا و خبر اورده می شود حالا قالب جمله های اسمیه ممکن است به صورت الگوهای زیر باشد مانند: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️الرَّجُلُ عالِمٌ👈(ان)مرد، دانشمند است. 🔰در این جمله مبتدا و خبر هر دو مفردند. ✳️الرَّجُلُ فِی البَیتِ👈(ان)مرد، در خانه است. 🔰در این جمله خبر "فی البیت" یک شبه جمله است. ✳️فِی البَیتِ رَجُلٌ👈مردی،در خانه است. 🔰در این جمله خبر "فی البیت" بر مبتدا "رجل"که نکره هست مقدم شده است. ✳️الرَّجُلُ قَلبُهُ طاهِرٌ👈قلب ان مرد،پاک است. 🔰در این جمله خبر "قلبه طاهر" یک جمله اسمیه است. ✳️الرَّجُلُ خَرَجَ مِنَ البَیتِ👈(ان) مرد از خانه خارج شد. 🔰در این جمله خبر یک جملیه فعلیه است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️قالب جمله های اسمیه♻️ ❇️جمله های اسمیه را می توان با افزودن قیدها و متمم های هم به مبتدا و هم به خبر یا هردو گسترش داد مثال: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️المَکتَبَةُ كَبِيرَةٌ👈ان كتابخانه، بزرگ است. ✳️مَکتَبَةُ الجَامِعَةِ كَبِيرَةٌ👈كتابخانه دانشگاه،بزرگ است. ✳️مَکتَبَةُ جَامِعَةِ طِهرانَ كَبِيرَةٌ👈کتابخانه دانشگاه تهران،بزرگ است. 🔰اگر دقت کنید در این مثل ها با متمم های مبتدا را گسترش دادیم و خبر در همه جملات فقط لفظ کبیرة است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️الشَّمسُ مَستُورَةٌ👈خورشید پنهان است. ✳️الشَّمسُ مَستُورَةُ وَرَاءِ السُّحُبِ👈خورشید در پشت ابرها پنهان است. ✳️الشَّمسُ مَستُورةُ وَراءِ السُّحُبِ الیَومَ👈امروز خورشید پشت ابرها پنهان است. 🔰در این جملات گسترش فقط از ناحیه خبر بوده و مبتدا فقط لفظ الشمس هست. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️الطَّالِبُ المُجِدُّ فِی سَاحَةِ الجَامِعَةِ👈دانشجوی کوشا در حیات دانشگاه است. ✳️طَالِبُ الفَلسَفَةِ الإسلَامِيَّةِ فِی مَکتَبَةِ جَامِعَةِ طِهرانَ المَركَزِيّةِ👈دانشجوی فلسفه اسلامی در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران است. 🔰در این سه جمله گسترش هم از ناحیه مبتدا هم از ناحیه خبر است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️قالب جمله های اسمیه♻️ ❇️به جمله های اسمیه زیر که خبر انها خود یک جمله اسمی هست و نیز به ترجمه انها توجه کنید: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️الحَدِیقَةُ أشجَارُها جَمِيلَةٌ👈درختان باغ زیبا است. ✳️الطِّفلُ ثَوبُهُ نَظِیفٌ👈لباس کودک پاکیزه است. ✳️الکِتابُ مَباحِثُهُ نافِعٌ👈مباحث کتاب سودمند است. 🔰جملات بالا چون از دوتا مبتدا در ان استفاده شده،در ترجمه اینگونه عبارت ها می توان دو مبتدا را به صورت یک ترکیب اضافی ترجمه کرد به این شکل که مبتدای دوم را به مبتدای اول اضافه کنیم و ضمیر را در ترجمه نادیده بگیریم همانطور که در ترجمه جملات بالا مشاهده می فرمایید. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🅰جملات بالا را میشه به صورت زیر ترجمه کرد: 1⃣باغ درختانش زیبا است. 2⃣کودک لباسش پاکیزه است. 3⃣کتاب مباحثش سودمند است. 🔰 این ترجمه ها گرچه غلط نیستند اما همیشه ترجمه خوبی نمی توانند باشند. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
❓بعضی از دوستان می فرمایند چرا قواعد و نکات ترجمه ای میذارید مگه این کانال مکالمه نیست؟ 🔰جواب اینه ‌که زبان عربی یک زبان گسترده و عمیق هست که مثل زنجیر به هم وصل هست چرا که اگر ما به قواعد عربی که بنای واژه ها و عبارت های زبان عربی هست توجه نداشته باشیم اصلا و ابدا در عربی چه از لحاظ ترجمه و چه از لحاظ مکالمه پیشرفتی نخواهیم داشت تمام این نکته های که بنده در کانال میذارم نکته های کلیدی هست که در تمام زمینه های عربی به دردتون خواهد خورد پس تحمل کنید ان شاء الله بعدا در کانال های جداگانه تفکیک بین قواعد، ترجمه ،مکالمه خواهیم داد. 🌹🌹🌹🌹
♻️نکته کلیدی♻️ ❇️إِنَّ را فراوان در آغاز جمله‌های عربی می‌بینیم. امروز دیگر نباید آن را به تقلید از قدما به اصطلاحاتی چون قطعا، هرآینه، همانا، به‌درستی که...ترجمه کرد؛ زیرا معنای تأکیدی آن اینک تا حدودی از بین رفته است و امروزه غالبا «إِنَّ» در آغاز جمله به دلایل زیر به کار گرفته می شود: 1⃣فصاحت و زیبایی کلام 2⃣برای شروع صحبت 3⃣برای ارتباط بین بخش های مختلف جمله 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 مثال: ✳️أينَ والِدُكَ؟👈پدرت کجاست؟ ▫️إنَّهُ فِي المَنزِل👈او در در خانه است. 🔰در این مثال "إنَّ" ترجمه نشد فقط برای زیبایی و فصاحت در کلام امده است.به جایی اینکه در جواب بگوید "هُوَ فِی المَنزِل" گفت "إنَّه فِی المَنزِل" ✳️أينَ والِدَتُكَ؟👈مادرت کجاست؟ ▫️إنَّها فِي المَطبَخِ👈او در آشپزخانه است. 🔰از "إنَّها فِي المَطبَخِ"به جای "هِیَ فِي المَطبَخِ" استفاده کرد تا کلامش فصیح و زیبا شود. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️نکته♻️ ❇️اگر خاطر مبارکتون باشه در پست های قبلی گفتیم یکی از معانی "لام حرف جر" مالکیت است اما در جملاتی معنای مالکیت ندارد و فقط برای جدا کردن مضاف از مضاف الیه استفاده می شود و در این جملات زائده حساب شده و ترجمه نخواهد شد مانند: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️إنَّهُ كانَ وَزیرَ السُّلطانِ👈او وزیر سلطان بود. ✳️إنَّهُ كانَ وَزیراً لِلسُّلطانِ👈او وزیر سلطان بود. 🔰اگر دقت کنید لام حرف جر در جمله دوم ترجمه نشد و فقط برای جدا کردن مضاف "وزیر" از مضاف الیه "السلطان" که در جمله اول است بکار برده شده است.پس جمله دوم به شکل زیر ترجمه شود: ✳️إنَّهُ كانَ وَزیراً لِلسُّلطانِ👈او وزیر برای سلطان بود.❌ ✳️إنَّهُ كانَ وَزیراً لِلسُّلطانِ👈سلطان وزیری داشت.❌ 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
♻️نکته کلیدی♻️ ❇️شک ندارم که شما عزیزان هم از مبحث پیچیده حروف جر و از بکارگیری انها در جملات کلافه شدید، ولی اگر به این نکته توجه کنید به این نتیجه می رسید که مبحث حروف جر هم انقدر پیچیده نیست. اگر یاد داشته باشید تو پست های قبلی گفتیم که گاهی حروف جر فعل لازم را متعدی می کنند و معنایش را از حالت لازم بودن در می اورند. حالا شاید شما بفرمایید پس چرا گاهی اوقات حروف جر با فعلهای متعدی بکار می روند و معنای انها را تغییر می دهند👈 ما در جواب می گوییم اینطور نیست که حروف جر فقط فعل لازم را متعدی کنند و معنای ان را هم تغییر بدهند بلکه این حروف جر همراه فعلهای متعدی هم بکار می روند و معنای فعل متعدی را هم تغییر می دهند.مانند: 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️ذَهَبَ مُحَمَّدٌ👈محمد رفت. ✳️ذَهَبَ مُحَمَّدٌ بِسَعیدٍ👈محمد سعید را برد. 🅱در جمله اول "ذهب" به معنی "رفت" یک فعل لازم است که به مفعول نیاز ندارد اما در جمله دوم چون حرف جر "بِ‍" با "ذهب "همراه شده به یک فعل متعدی به معنی" برد" تبدیل شده است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✳️أَوصَی مُحَمَّداً أنْ يَهتَمَّ بِالقُرانِ👈به محمد وصیت کرد که به قران اهمیت بدهد. ✳️أَوصَی عَلَی ثَوبٍ👈لباس سفارش داد. ✳️أُوصِيكُم بِتَقوَي اللهِ👈شما را به تقوای الهی سفارش میکنم. ✳️وَصَّی مُحمَدٌ لِعَلِیٍّ👈محمد سفارشِ علی را کرد. 🔰در جمله اول دقت کنید اوصی متعدی هست که بدون حرف جر امده و در جمله دوم و سوم و چهارم با اینکه متعدی هست ولی با سه حرف جر امده است که معنای فعل متعدی را تغییر دادند. در جمله دوم اوصی با حرف جر "علی" همراه شده که به معنی "سفارش دادن" تغییر معنی داده و در جمله سوم اوصی با حرف جر "با" به معنی "سفارش کردن" و در جمله چهارم اوصی با حرف جر "لام" همراه شده که به معنی "سفارش کسی را کردن" تغییر معنا داده است. 🌹🌹🌹🌹🌹🌹 ✅https://eitaa.com/arabiravan
اگه میخواید با این افعال که با حروف جاره معنای متفاوتی پیدا میکنند اشنا بشید این کتاب را بگیرید و مطالعه کنید واقعا کتاب عالی و خوبی هستش چون تمام لغات بروز را هم معنی کرده است.