eitaa logo
📚 همیار عربی فصیح ( تا اربعین عراقی شو)
657 دنبال‌کننده
207 عکس
173 ویدیو
10 فایل
این کانال جهت آشنایی با مکالمات سفرهای زیارتی به زبان عربی و یاد گیری زبان برای ارتباط با کشورهای عربی ایجاد شده است 😍 لطفا تمرین و تکرار فراموش نشود 🙏 ادمین های کانال: @FatemeMohebbi @ahmadi_montazer
مشاهده در ایتا
دانلود
🌍🔄🇮🇶 ۱۴ ۲۸ ۱. فارسی: بچه فصیح: طِفْل عراقی: زغَيَّر ۲. فارسی: غذا فصیح: طَعَام عراقی: أَكْلَة ۳. فارسی: زود فصیح: بَاكِر عراقی: باچِر ۴. فارسی: دوست فصیح: صَدِيق عراقی: صَاحِب ۵. فارسی: بله فصیح: نَعَمْ عراقی: إِي ۶. فارسی: دختر فصیح: بِنْت عراقی: بِنِيَّة ۷. فارسی: لباس فصیح: مَلَابِس عراقی: إهدوم ۸. فارسی: خسته فصیح: مُتْعَب عراقی: دَايِخ ۹. فارسی: صبح فصیح: صَبَاح عراقی: صُبُح ۱۰. فارسی: کار فصیح: عَمَل عراقی: شُغُل ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹۴ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۱۵ ۲۹ ۱. فارسی: قطار کی می‌رسد؟ فصیح: متى يصل القطار؟ عراقی: إشوكت يوصل القطار؟ ۲. فارسی: بلیطت را نشان بده. فصیح: أرني تذكرتك. عراقی: راويني تذكرتك. ۳. فارسی: ایستگاه بعدی کجاست؟ فصیح: أين المحطة التالية؟ عراقی: وين المحطة الجاية؟ ۴. فارسی: چمدان‌ها را بگذار اینجا. فصیح: ضع الحقائب هنا. عراقی: خَلِّي الجنط إهنا. ۵. فارسی: قطار حرکت کرد. فصیح: تحرك القطار. عراقی: تحرَّك القطار. ۶. فارسی: کدام سکو برای بغداد است؟ فصیح: أي رصيف لبغداد؟ عراقی: يا رصيف لبغداد؟ ۷. فارسی: صبر کن، هنوز وقت داریم. فصیح: انتظر، لدينا وقت. عراقی: انتظر، بعدنا عدنا وکت. ۸. فارسی: اینجا شلوغ است. فصیحط: هنا مزدحم. عراقی: إهنا مَزْدُود. ۹. فارسی: می‌توانی کمک کنی چمدانم را ببری؟ فصیح: هل يمكنك مساعدتي في حمل حقيبتي؟ عراقی: تگدر تساعدني أشيل جنطتي؟ ۱۰. فارسی: باید بریم به اطلاعات بپرسیم. فصیح: يجب أن نذهب إلى المعلومات لنسأل. عراقی: لازم إنروح نسأل المعلومات. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹۵ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۱۶ ۳۰ ۱. فارسی: شام آماده است. فصیح: العشاء جاهز. عراقی: العَشَا حاضِر. ۲. فارسی: تلویزیون را روشن کن. فصیح: شغِّل التلفاز. عراقی: إفتح التِلْفِزْيون. ۳. فارسی: پنجره را ببند. فصیح: أغلق النافذة. عراقی: سِدّ الشُبَّاچ. ۴. فارسی: تشک را پهن کن، تشک را جمع کن فصیح: "افرش الفراش، إجمع الفراش" عراقی: أفرش المندر( الفراش)، لمّ المندر( الفراش) ۵. فارسی: پدر در آشپزخانه است. فصیح: الأب في المطبخ. عراقی: بَابَا بالمَطْبَخ. ۶. فارسی: من خسته هستم، می‌روم بخوابم. فصیح: أنا متعب، سأذهب للنوم. عراقی: أَنَا دَايِخ، أروح أَنَام. ۷. فارسی: ظرف‌ها را بشور. فصیح: اغسل الصحون. عراقی: إغسل اللّمّاعين. ۸. فارسی: چراغ را خاموش کن. فصیح: أطفئ الضوء. عراقی: طَفِّي الضو. ۹. فارسی: به اتاقت برو. فصیح: اذهب إلى غرفتك. عراقی: رُوح لغرفتك. ۱۰. فارسی: بچه در حال بازی است. فصیح: الطفل يلعب. عراقی: الجاهل (الطفل) دَيِلعب. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹۶ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۱۷ ۳۱ مکالمه در مسیر مشایة ۱. سلام! حال شما چطور است؟ عربی فصیح: السَّلَامُ عَلَيْكُم! كَيْفَ حَالُك؟ لهجه عراقی: سلامٌ عَلَيْكُم! إشلُونک؟ ۲. سلام! الحمدلله، خوبم. شما چطورید؟ عربی فصیح: و عَلَيْكُم السلام! الحَمْدُ لِلَّه، أَنَا بِخَيْر. كَيْفَ حَالُكُ أَنْت؟ لهجه عراقی: و عَلَيْكُم السلام! الحَمْدُ لِلَّه، أَنَا زِين. إِنْت إشلونک؟ ۳. من هم خوبم. این اولین باری است که در پیاده‌روی اربعین شرکت می‌کنید؟ عربی فصیح: أَنَا أَيْضًا بِخَيْر. هَلْ هَذِهِ أَوَّلُ مَرَّةٍ تُشَارِكُ فِي مَسِيرِ الأَرْبَعِينَ؟ لهجه عراقی: آني هَم زِين. هَذِي أول مرة إتشارک مَشایة الأَرْبَعِين؟ ۴. بله، این اولین بار است. شما چطور؟ عربی فصیح: نَعَم، هَذِهِ أَوَّلُ مَرَّة. وَأَنْتُ؟ لهجه عراقی: إِي، هَذِي أَوَّل مَرَّة. وإِنْت؟ ۵. من چندین بار شرکت کرده‌ام. هر بار تجربه‌ای متفاوت و معنوی است. عربی فصیح: شَارَكْتُ عِدَّةَ مَرَّات. كُلُّ مَرَّةٍ تَجْرِبَةٌ مُخْتَلِفَةٌ وَرُوحَانِيَّة. لهجه عراقی: شَارَكِت كَم مَرَّة. كُل مَرَّة تِجْرِبَة مُخْتَلِفَة و رُوحَانِيَّة. ۶. خیلی خوب است! چقدر تا مقصد راه داریم؟ عربی فصیح: جَيِّدٌ جِدًّا! كَمْ بَقِيَ لِنَصِلَ إِلَى الوَجْهَةِ؟ لهجه عراقی: زِين! إشْگد بعد نُوصِل للوَجْهَة؟ ۷. تقریباً ۲۰ کیلومتر دیگر باقی مانده است. عربی فصیح: تَبَقَّى حَوَالَي ٢٠ كِيلُومِتْرًا. لهجه عراقی: بَاقِي حَوالي ٢٠ كِيلُومِتْر. ۸. خیلی عالی! امیدوارم سفری پربرکت داشته باشیم. عربی فصیح: رَائِعٌ جِدًّا! أَتَمَنَّى أَنْ نَحْظَى بِرِحْلَةٍ مُبَارَكَةٍ. لهجه عراقی: کلّش زِين! أَتْمَنَّى أن یکون سَفَرَة مُبَارَكَة إلنا. ۹. آمین! زودتر به زیارت امام حسین (ع) برسیم. عربی فصیح: آمِينَ! نَصِلُ إِلَى زِيَارَةِ الإِمَامِ الحُسَيْنِ (ع) بِسُرْعَةٍ. لهجه عراقی: آمِينَ! نُوصَل لزِيَارَة الإِمَام الحُسَيْن (ع) بِسُرْعَة. ۱۰. ان‌شاءالله. راه زیادی پیش رو داریم، اما اباعبدالله ارزشش را دارد. عربی فصیح: إِنْ شَاءَ اللَّه. أَمَامَنَا طَرِيقٌ طَوِيلٌ، وَلَكِنَّهُ يَسْتَحِقُّ اباعبدالله. لهجه عراقی: إِنْ شَاءَ اللَّه. عِدْنَا طَرِيق طَوِيل، طبعا يِسْتَاهِل اباعبدالله. ---۱۱. آیا شما از ایران آمده‌اید؟ عربی فصیح: هَلْ أَنْتُمْ قَادِمُونَ مِنْ إِيرَان؟ لهجه عراقی: إِنْتُم جَايِين مِن إِيرَان؟ ۱۲. بله، ما از تهران آمده‌ایم. عربی فصیح: نَعَم، نَحْنُ قَادِمُونَ مِنْ طِهْرَان. لهجه عراقی: إِي، إحنا جَايِين مِن طِهْرَان. ۱۳. چه خوب! سفر خوشی داشته باشید. عربی فصیح: رَائِعٌ! أَتَمَنَّى لَكُم رِحْلَةً سَعِيدَةً. لهجه عراقی: زِين! أَتْمَنَّى لَكُم سَفَرَة سَعِيدَة. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹۷ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۱۸ ۳۲ مکالمه در منزل یک عراقی صاحبخانه: خوش آمدید، خانه ام را روشن کردید. - فصیح: أَهْلًا وَسَهْلًا، نَوَّرْتُمْ بَيْتِي. - عراقی: أهلاً وسهلاً نوّرتوا ببيتي. لطفاً بفرمایید داخل. - فصیح: تَفَضَّلُوا إِلَى الدَّاخِلِ. - عراقی: إتفضلوا الجوة. مهمان: خیلی متشکرم. شما بسیار مهربان هستید. - فصیح: شُكْرًا جَزِيلًا. أَنْتُمْ لَطِيفُونَ جِدًّا. - عراقی: شكراً جزيلاً. إنتو طيبين هواية. صاحبخانه: شما از کدام شهر آمده‌اید؟ - فصیح: مِنْ أَيِّ مَدِينَةٍ جِئْتُمْ؟ - عراقی: من أي مدينة جئتوا؟ مهمان: ما از تهران آمده‌ایم. - فصیح: نَحْنُ جِئْنَا مِنْ طَهْرَانَ. - عراقی: إحنا جئنا من طهران. صاحبخانه: سفر چطور بود؟ خسته شدید؟ - فصیح: كَيْفَ كَانَتِ الرِّحْلَةُ؟ هَلْ تَعِبْتُمْ؟ - عراقی: إشلون چانت الرحلة؟ تعبتوا؟ مهمان: سفر خوب بود، اما کمی خسته شدیم. - فصیح: كَانَتِ الرِّحْلَةُ جَيِّدَةً، لَكِنْ تَعِبْنَا قَلِيلًا. - عراقی: چانت الرحلة زينة، بس تعبنا شويه. صاحبخانه: الان کمی استراحت کنید و بعد شام می‌آوریم. - فصیح: ارْتَاحُوا قَلِيلًا الآنَ وَبَعْدَ ذَلِكَ سَنُحْضِرُ الْعَشَاءَ. - عراقی: هسه الرتاحوا، ور مارتاحتوا انجیب العشا. مهمان: خیلی ممنون، زحمت شماست. - فصیح: شُكْرًا جَزِيلًا، هَذَا لُطْفٌ مِنْكُمْ. - عراقی: شكراً جزيلاً، هذي من طيبتكم. صاحبخانه: این کمترین کاری است که می‌توانم برای زائران امام حسین انجام دهم. - فصیح: هَذَا أَقَلُّ شَيْءٍ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَفْعَلَهُ لِزُوَّارِ الْإِمَامِ الْحُسَيْنِ. - عراقی: هاذا أقل شي أگدر أسويه لزوار الإمام الحسين. مهمان: ما از مهمان‌نوازی شما خیلی خوشحالیم. - فصیح: نَحْنُ سُعَدَاءُ جِدًّا بِضِيَافَتِكُمْ. - عراقی: إحنا فرحانين هواية بضيفتكم. صاحبخانه: این خانه، خانه شماست. احساس راحتی کنید. - فصیح: هَذَا الْبَيْتُ بَيْتُكُمْ. اشْعُرُوا بِالرَّاحَةِ. - عراقی: هاذا البيت بيتكم. إرتاحوا. صاحبخانه: چای یا قهوه دوست دارید؟ - فصیح: هَلْ تُفَضِّلُونَ الشَّايَ أَمِ الْقَهْوَةَ؟ - عراقی: تفضلون چاي أو گهوة؟ مهمان: یک فنجان چای لطفاً. - فصیح: فِنْجَانُ شَايٍّ مِنْ فَضْلِكُمْ. - عراقی: فنجان چاي من فضلكم. صاحبخانه: چای عراقی معروف است، امیدوارم لذت ببرید. - فصیح: الشَّايُ الْعِرَاقِيُّ مَعْرُوفٌ، أَتَمَنَّى أَنْ تَسْتَمْتِعُوا بِهِ. - عراقی: الچاي العراقي معروف، أتمني يعجبكم. مهمان: مطمئنم که عالی خواهد بود. از شما بسیار سپاسگزارم. - فصیح: أَنَا مُتَأَكِّدٌ أَنَّهُ سَيَكُونُ رَائِعًا. شُكْرًا جَزِيلًا. - عراقی: متأكد رح يكون خوش. شكراً جزيلاً. صاحبخانه: شام آماده است، بفرمایید به میز غذا. - فصیح: الْعَشَاءُ جَاهِزٌ، تَفَضَّلُوا إِلَى مَائِدَةِ الطَّعَامِ. - عراقی: العشا جاهز، إتفضلوا للمائدة. مهمان: با کمال میل. دست شما درد نکند. - فصیح: بِكُلِّ سُرُورٍ. لَا شُكْرَ عَلَى وَاجِبٍ. - عراقی: بكل سرور. عاشت إيدیكم. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹۸ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۱٩ ۳٣ مکالمه در بازار مشتری: سلام، آیا این عباهای زنانه را برای فروش دارید؟ عربی فصیح: "السلام عليكم، هل عندكم هذه العباءات النسائية للبيع؟" لهجه عراقی: "سلام عليكم، عدكم عبي نسائیة للبيع؟" فروشنده: سلام، بله، این عباها موجود است، بفرمایید نگاه کنید. عربی فصیح: "وعليكم السلام، نعم، هذه العباءات متوفرة، تفضّل وانظر." لهجه عراقی: "وعليكم السلام، اي نعم، هالعبايات موجودة، تفضل شوف." مشتری: قیمت این عباهای زنانه چقدر است؟ عربی فصیح: "كم سعر هذه العباءات النسائية؟" لهجه عراقی: "إشگد سعرهنّ العبي؟" فروشنده: قیمت این عباها پنجاه هزار دینار است. عربی فصیح: "سعر هذه العباءات خمسون ألف دينار." لهجه عراقی: "سعر هالعبايات خمسين ألف دينار." مشتری: می‌توانید قیمت را کمی کاهش دهید؟ عربی فصیح: "هل من الممكن أن تخفض السعر قليلاً؟" لهجه عراقی: "تگدر التنزّل بالسّعر الشوية؟" فروشنده: می‌توانم قیمت را به چهل هزار دینار کاهش دهم. عربی فصیح: "أستطيع أن أخفض لك السعر إلى أربعين ألف دينار." لهجه عراقی: "أگدر أنزللك السعر لأربعين ألف دينار." مشتری: متشکرم، این عبا را به این قیمت خواهم خرید. عربی فصیح: "شكرًا، سأشتري هذه العباءة بهذا السعر." لهجه عراقی: "شكراً، رح اشتري هاي العباية بهذا السعر." فروشنده: متشکرم، بفرمایید، امیدوارم از خرید راضی باشید. عربی فصیح: "شكرًا لك، تفضّل، أتمنى أن تكون راضيًا عن الشراء." لهجه عراقی: "شكراً لله، تفضل، إن شاء الله يعجبك." ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۹٩ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 ۲۱ ۳۵ مکالمه بین یک ایرانی و یک عراقی در مسیر پیاده‌روی اربعین ایرانی: سلام علیکم، ببخشید، می‌دونید موکبی برای استراحت و حمام کردن کجاست؟ عربی فصیح: "السلام عليكم، عذرًا، هل تعرفون مكانًا للاستراحة والاستحمام؟" لهجه عراقی: "السلام عليكم، عذرًا، تعرف موكب للاستراحة والاستحمام؟" عراقی: وعلیکم السلام، بله، یک موکب نزدیک اینجا هست، تقریباً پنج دقیقه پیاده‌روی به سمت جلو. عربی فصیح: "وعليكم السلام، نعم، هناك موكب قريب من هنا، على بُعد حوالي خمس دقائق سيرًا على الأقدام." لهجه عراقی: "عليكم السلام، اي نعم، أكو موكب قريب من إهنا، حوالي خمس دقايق مشي." ایرانی: خیلی ممنون، امکانات حمامش چطوره؟ عربی فصیح: "شكرًا جزيلاً، كيف هي مرافق الاستحمام هناك؟" لهجه عراقی: "شكراً هواية، إشلون حماماته هناك؟" عراقی: امکاناتش خوبه، تمیزه و آب گرم هم داره. عربی فصیح: "مرافقها جيدة، نظيفة وهناك ماء ساخن أيضًا." لهجه عراقی: "مرافقها زينة، نظيفة وعدهم ماي حار همّاتینه." ایرانی: عالیه، می‌تونید دقیق‌تر راهنمایی کنید؟ عربی فصیح: "رائع، هل يمكنك أن ترشدني بدقة أكثر؟" لهجه عراقی: "روعه، تگدر إتوضّح لي اكثر؟" عراقی: بله، مستقیم برید تا به چادرهای بزرگ برسید، اونجا نوشته شده "موکب استراحت". عربی فصیح: "نعم، امشِ مباشرةً حتى تصل إلى الخيام الكبيرة، هناك مكتوب "موكب استراحة"." لهجه عراقی: "اي نعم، امشي عدل لیگدّام توصل للخيام الچبيرة، إهناك مكتوب "موكب استراحة"." ایرانی: بسیار ممنون، ان شاء الله شما هم زیارت قبول باشه. عربی فصیح: "شكرًا جزيلاً، إن شاء الله زیارتكم مقبولة." لهجه عراقی: "شكراً هواية، إن شاء الله زيارتكم مقبولة." عراقی: زیارت شما هم قبول، موفق باشید. عربی فصیح: "زیارتكم مقبولة أيضًا، بالتوفيق." لهجه عراقی: "زيارتكم مقبولة، بالتوفيق." ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۱ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۲ ۳۶ مکالمه بین یک زائر و خادم حرم حضرت عباس زائر: سلام علیکم، خسته نباشید. عربی فصیح: "السلام عليكم، قواکم الله." لهجه عراقی: "السلام عليكم، الله یساعدکم." خادم: وعلیکم السلام، خوش آمدید. عربی فصیح: "وعليكم السلام، أهلًا وسهلًا." لهجه عراقی: "و عليكم السلام، هلا بيك." زائر: می‌خواستم بدونم ساعت‌های بازدید حرم چطوره؟ عربی فصیح: "أريد أن أعرف مواعيد زيارة الحرم." لهجه عراقی: "أريد أعرف مواعيد زيارة الحضرة." خادم: حرم همیشه باز است، اما برخی اوقات برای نظافت بسته می‌شود. عربی فصیح: "الحرم مفتوح دائمًا، لكن يُغلق في بعض الأحيان للتنظيف." لهجه عراقی: "الحضرة مفتوح دائمًا، بس مرات يتسكر للتنظيف." زائر: خیلی ممنون. مکان استراحت برای زائران کجاست؟ عربی فصیح: "شكرًا جزيلاً. أين مكان الاستراحة للزوار؟" لهجه عراقی: "شكراً هواية. وين مكان الاستراحة للزوار؟" خادم: یک مکان استراحت در نزدیکی حرم داریم، از درب شمالی خارج شوید و مستقیم بروید. عربی فصیح: "لدينا مكان استراحة قريب من الحرم، اخرج من الباب الشمالي وامشِ مباشرةً." لهجه عراقی: "عدنا مكان استراحة قريب من الحضرة، اطلع من الباب الشمالي و امشي عدل." زائر: بسیار ممنون. زیارت حضرت عباس برای من خیلی مهم است. عربی فصیح: "شكرًا جزيلًا. زيارة العباس (ع) مهمة جدًا بالنسبة لي." لهجه عراقی: "شكراً هواية. زيارة العباس (ع) كلش مهمة إلي." خادم: ان شاء الله زیارت شما قبول باشد. عربی فصیح: "إن شاء الله زيارتك مقبولة." لهجه عراقی: "إن شاء الله زيارتك مقبولة." زائر: زیارت شما هم قبول، ممنون از راهنمایی‌تان. عربی فصیح: "زيارتكم مقبولة أيضًا، شكرًا على توجيهكم." لهجه عراقی: "زيارتكم مقبولة، شكراً على التّوضیح." خادم: موفق باشید و سلامت باشید. عربی فصیح: "بالتوفيق، تكونوا سالمين." لهجه عراقی: "الله یوفقکم، و الله یسلمکم." ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۲ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۰ ۳۴ ۱. ماشین های بصره کجا هستند؟ عربی فصیح: أَيْنَ سَيَّارَاتُ البَصْرَة؟ لهجه عراقی: وَيْن سَيَّارَات لِلبَصْرَة؟ ۲. گاراژ ماشین‌های مهران کجاست؟ عربی فصیح: أَيْنَ كَرَاجُ سَيَّارَاتِ المِهْرَان؟ لهجه عراقی: وَيْن كَرَاج سَيَّارَات لِلمِهْرَان؟ ۳. کجا می‌روی؟ عربی فصیح: إِلَى أَيْنَ تَذْهَب؟ لهجه عراقی: وَيْن تَرُوح؟ ۴. جلوی فرودگاه عربی فصیح: أَمَامَ المَطَار لهجه عراقی: گِدام المَطَار ۵. من می‌خواهم به مسجد کوفه بروم عربی فصیح: أُرِيدُ الذَّهَابَ إِلَى جَامِعِ الكُوفَة لهجه عراقی: أَنَا أَرِيد أَرُوح إِلَى جَامِع الكُوفَة ۶. کرایه چقدر می‌شود؟ عربی فصیح: كَمْ الأُجْرَة؟ لهجه عراقی: إشْگَد الأُجْرَة؟ ۷. چند دینار برای هر نفر؟ عربی فصیح: كَمْ دِينَارًا لِكُلِّ فَرْد؟ لهجه عراقی: چَم دِينار لِکل نَفَر؟ ۸. چند نفر هستید؟ عربی فصیح: كَمْ عَدَدُكُم؟ لهجه عراقی: إِنْتُم چَم نَفَرَات؟ ۹. مشکلی نیست عربی فصیح: لَا بَأْس لهجه عراقی: مَيْخَالِف ۱۰. در ماشین بنشین عربی فصیح: اِرْكَبْ فِي السَّيَّارَة لهجه عراقی: اِصْعَد السَّيَّارَة ۱۱. کمکم کن برای بلند کردن کیف عربی فصیح: سَاعِدْنِي فِي حَمْلِ الحَقِيبَة لهجه عراقی: سَاعِدْنِي بِالجُنْطَة ۱۲. دستمزدت را بگیر عربی فصیح: خُذْ أُجْرَتَكَ لهجه عراقی: هَاي الأُجْرَة ۱۳. راننده عربی فصیح: سَائِق لهجه عراقی: سَایق ۱۴. نه نیست عربی فصیح: لَا يُوجَد لهجه عراقی: مَاكُو ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۰ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۳ ۳۷ زائر: سیم‌کارت می‌خواهم دارید؟ الزائر: أريد شريحة، عدكم؟ الزائر: اريد سیمکارت، عدكم؟ فروشنده: بله البائع: نعم البائع: إي زائر: قیمتش چنده؟ الزائر: كم سعرها؟ الزائر: إشگد سعرها؟ فروشنده: هر دونه ۱۵ هزار دینار البائع: كل واحدة بخمسة عشر ألف دينار البائع: وحدة خمسطعش ألف دینار زائر: اشکال نداره یه دونه زین بده الزائر: ما مشكلة، أعطني واحدة زينة. الزائر: میخالف . اطینی واحد زين زائر: این سیم‌کارت چقدر شارژ داره؟ الزائر: هذا الشريحة كم فيها شحن؟ الزائر: هذا السیم کارت اشكَد بي شحن؟ فروشنده: سیم‌کارت با شارژ ۵۰۰۰ دینار است. البائع: الشريحة مشحونة بـ ۵۰۰۰ دينار. البائع: سعر السيم كارت مع الشحن ۵۰۰۰ (خمسة آلاف) دینار زائر: می‌خواهم سیم‌کارت رو شارژ کنم الزائر: أريد شحن شريحتي. الزائر: اريد اشحن سيم كارتي .. فروشنده: برای فعال کردن اینترنت چقدر باید شارژ کنم؟ البائع: إذا أريد تفعيل الإنترنت، كم أشحن؟ البائع: اذا اريد افعّل نت اشگد اشحن .. زائر: اینترنت یک روزه، یک هفته، یک ماهه چطور است؟ الزائر: الإنترنت يومي، أسبوعي، شهري كيف؟ الزائر: الإنترنت يومي / اسبوعي / شهري فروشنده: قیمت بسته‌های اینترنت چقدره؟ البائع: كم سعر باقات الإنترنت؟ البائع: سعر باقات النت اشكَد زائر: بی‌زحمت اینترنتشو برام فعال کن الزائر: من فضلك فعل لي الإنترنت. الزائر: بلا زحمه فَعِّل لي الإینترنيت ...... فروشنده: سیم‌کارت و اینترنت فعال هستند. البائع: الشريحة والإنترنت مفعلان. البائع: الشريحه و الانترنيت فعالات زائر: میشه بهم یاد بدید چطور ببینم چقدر از حجم اینترنت مونده؟ الزائر: هل يمكنك أن تعلمني كيف أرى كم باقي من حجم الإنترنت؟ الزائر: تگدر اتعلمنِی اشلون اشوف اشگد باقی حجم الإینترنیت فروشنده: بله، براتون روی کاغذ مینویسم البائع: نعم، سأكتب لك على ورقة. البائع: ای مو مُشكِلَهُ أَكتُب لَكَ الوَرَقَه ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۳ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۴ ۳۸ زائر: ببخشید، می‌توانید به من کمک کنید؟ الزائر: عذرًا، هل يمكنك مساعدتي؟ الزائر: سامحني، يُمكن أتساعدوني؟ خادم الموکب: بله، چگونه می‌توانم به شما کمک کنم؟ الخادم: نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟ الخادم: نعم، إشلون أگدَر أساعدتك؟ زائر: دستشویی کجاست؟ الزائر: أين المرافق؟ الزائر: وين المرافق؟ خادم الموکب: دستشویی در سمت راست است. الخادم: المرافق في الجهة اليمنى. الخادم: المرافق في الجهة اليمنة. زائر: کجا می‌شود وضو گرفت؟ الزائر: أين يمكنني الوضوء؟ الزائر: وين أگدر أتوضة؟ خادم الموکب: مکانی برای وضو در عقب است. الخادم: هناك مكان للوضوء في الخلف. الخادم: إهناك مكان الوضو ورا الباب. زائر: می‌خواهم نماز بخوانم. الزائر: أريد أن أصلي. الزائر: أريد أصلي. زائر: نمازخانه کجاست؟ الزائر: أين المصلى؟ الزائر: وين المصلى؟ زائر: مسجد کجاست؟ الزائر: أين المسجد؟ الزائر: وين الجامع؟ خادم الموکب: مسجد در سمت شمالی نزدیک اردوگاه است. الخادم: المسجد في الجهة الشمالية، قرب المخيم. الخادم: الجامع في الجهة الشمالية، قریب المخيّم. زائر: قبله کدام طرف است؟ الزائر: أين القبلة؟ الزائر: يا صوب القبله؟ خادم الموکب: قبله در سمت شرقی، مستقیم است. الخادم: القبلة هي في الجهة الشرقية، مباشرة. الخادم: القبلة هي في الجهة الشرقية، مستقیم. زائر: کمی به سمت چپ؟ الزائر: قليلاً إلى اليسار؟ الزائر: گدام اشويه علی الیسرة؟ خادم الموکب: بله، کمی به سمت چپ. الخادم: نعم، قليلاً إلى اليسار. خادم الموکب: صحيح، إشویه على اليسار. زائر: مهر اینجا هست؟ الزائر: هل يوجد تراب هنا؟ الزائر: أكو تُربه اهنا؟ خادم الموکب: بله، مهر در جعبه سمت راست است. الخادم: نعم، هناك تراب في الصندوق على اليمين. خادم الموکب: نعم، إهناك تُربه في الصندوگ على اليمين. زائر: مهر دارید؟ الزائر: هل لديكم تراب؟ الزائر: عدكم تُربه؟ خادم الموکب: بله، مهر داریم. الخادم: نعم، لدينا تراب. خادم الموکب: نعم، عدنا تُربه. زائر: نمی‌دانم. الزائر: لا أدري. الزائر: ما أدری. خادم الموکب: مشکلی نیست، اگر به کمک دیگری نیاز دارید من اینجا هستم. الخادم: لا مشكلة، إذا كنت تحتاج إلى مساعدة أخرى فأنا هنا. الخادم: ماکو مشكلة، إذا احتاجت مساعدة أخرى أنا هنا. زائر: می‌دانید کجا نماز را به جماعت می‌خوانند؟ الزائر: هل تعرف أين يقيمون صلاة الجماعة؟ الزائر: تِدرون وين يُقيمون صلاة الجماعة؟ خادم الموکب: نماز جماعت در نمازخانه اصلی برگزار می‌شود. الخادم: صلاة الجماعة تقام في المصلى الرئيسي. خادم الموکب: صلاة الجماعة تُقيم بالمصلى الرئیسي ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۴ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۵ ۳۹ داروخانه، مطب دکتر، بیمارستان کجاست؟ عربی فصيح: أين توجد صيدلية، عيادة، مستشفى؟ عربی عراقی: وين أكو صيدلية، عيادة، مستشفى؟ آیا اینجا دکتر هست؟ عربی فصيح: هل يوجد طبيب هنا؟ عربی عراقی: أكو طبيب إهنا؟ پایم تاول زده است. عربی فصيح: ظهرت بثور في رجلي. عربی عراقی: رجلی إمفرگسة/ رجلي إمبطبطة. فکر کنم مسموم شدم. عربی فصيح: أظن أني قد تسممت. عربی عراقی: أتصور مِتسمم؟ من سرم، گلویم، شکمم درد می‌کند. عربی فصيح: أشعر بوجع في رأسي / بلاعيمي / بطني. عربی عراقی: راسي / بلاعيمي / بطني يوجعني. من بیماری قلبی دارم. عربی فصيح: أنا عندي مرض القلب. عربی عراقی: آني گلبي تعبان. اسهال دارم. عربی فصيح: عندي إسهال. عربی عراقی: عندي إسهال. سرما خوردم، مریض شدم. عربی فصيح: أصبت بالزكام / تمرضت. عربی عراقی: آني منشول / آني انسلت / إتمرضت. حالم خیلی بد است. عربی فصيح: صحتي سيئة جدا. عربی عراقی: صحتي كلش موتمام/صحتي متدهورة کلش. سرگیجه دارم. عربی فصيح: عندي دوار. عربی عراقی: عندي دوخة. آمبولانس می‌خواهم. عربی فصيح: أريد سيارة إسعاف. عربی عراقی: أريد سيارة الإسعاف. سرم، آمپول، قرص. عربی فصيح: مغذي / إبرة / حبوب. عربی عراقی: مغذي / أبرة / حبوب. دکتر کجاست؟ عربی فصيح: أين الطبيب؟ عربی عراقی: وين الطبيب؟ قرص سرماخوردگی، سر درد، مسکن دارید؟ عربی فصيح: هل لديكم حبوب للزكام، وجع الرأس، مسكن؟ عربی عراقی: عدكم حبوب للنشلة، لوجع الراس، مسكن؟ من کمرم درد می‌کند. عربی فصيح: ظهري يؤلمني. عربی عراقی: ظهري يوجعني. من دیسک کمر دارم. عربی فصيح: عندي ديسك الظهر. عربی عراقی: عندي إنزلاق بي فقرات الظهر. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
لطفا در ایتا مطلب را دنبال کنید
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎧 ۱۰۵ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549
🌍🔄🇮🇶 ۲۶ ۴۰ مکالمه فرهنگی امروز باید با آمریکا و صهیونیست مبارزه کنیم عربی فصيح: يجب أن نحارب أمريكا وإسرائيل اليوم عربی عراقی: لازم نحارب أمريكة وإسرايل اليوم جهاد نعمتی است که خداوند به بندگان لایق خودش عطا می کند عربی فصيح: الجهاد نعمة يمنحها الله لعباده اللائقين عربی عراقی: الجهاد نعمة الله ينطيها للي يستاهل شهید خوشبخت است و شهادت سعادت عربی فصيح: الشهيد سعيد والشهادة سعادة عربی عراقی: الشهيد سعيد والشهادة سعادة داعش محصول مشترک آمریکا و وهابیت است. عربی فصيح: داعش إنتاج مشترك بين أمريكا والوهابية عربی عراقی: داعش إنتاج مشترك بين أمريكا والوهابية وهابیت ثمره‌ی اسلام آمریکایی و انگلیسی است. عربی فصيح: الوهابية مولود الإسلام الأمريكي والإنجليزي عربی عراقی: الوهابية مولود الإسلام الأمريكي والإنگليزي شیعه‌ای که از لندن تبلیغ دین کند و از انگلیس کمک بگیرد، شیعه نیست عربی فصيح: الشيعي الذي يبلغ دينه من لندن ويستلم دعما من انكلترا فليس بشيعي عربی عراقی: الشيعي إلى يبلغ دينه من لندن ويستلم دعم من انگلتره فهذا مو شيعي نظر شما در مورد قمه زنی چیست؟ عربی فصيح: ما رأيك حول التطبير؟ عربی عراقی: شنو رأيك بالتطبير؟ قمه زنی را حضرت آیت الله خامنه‌ای حرام کردند عربی فصيح: قد حرم التطبير سماحة السيد القائد آية الله الخامنئي عربی عراقی: سماحة السيد القائد محرم التطبير هم اکنون قمه زنی به ضرر شیعه در دنیا است عربی فصيح: التطبير اليوم بضرر التشيع في العالم عربی عراقی: التطبير اليوم بضرر التشيع في العالم آیا کسی که با انگلیس و آمریکا مبارزه نمی‌کند شیعه است؟ عربی فصيح: هل من لا يحارب انكلترا وأمريكا شيعي حقا؟ عربی عراقی: الي متحارب انگلترا وأمريكا شيعي صُدُگ ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/4054712787Cc709e4f549