بصير
✡️ ذبیحالله منصوری : سعدی اشعارش را از یک شاعر یهودی بهنام سعدیه اقتباس کرده است! https://eitaa.c
✡️ دروغپردازی ذبیحالله منصوری دربارهٔ سعدی
1️⃣ در شمارهٔ ۴ از سال دوم مجلههٔ ادبی «یغما» که در تاریخ تیرماه ١٣٢٨، منتشر شد، #ذبیحالله_منصوری، مترجم جنجالی معاصر، که بسیاری از منتقدان از او بهعنوان «پدیدهٔ غیرمتعارف» یاد میکنند، یادداشتی با عنوان «سخنی تازه دربارهٔ سعدی» به چاپ رساند، که حاوی نظر غریب و خیالپردازانهای بود.
2️⃣ منصوری مینویسد: «در سال ١٣١۴ خورشیدی یک جوان مهندس ایتالیایی موسوم به «لوئیجی روسی» در تهران با من آشنا شد. این جوان که در راهآهن سرتاسر ایران کار میکرد، ذوق ادبی داشت و ترجمهٔ گلستان را بهزبان فرانسه خوانده بود.
3️⃣ یک شب به من گفت که #سعدی نویسندهٔ گلستان، حکایاتش را از جای دیگری اقتباس کرده... من این موضوع را بهکلی فراموش کردم و دوست من از ایران رفت و بهجز یک کارت پستال از بندر سنگاپور دیگر اطلاعی از او به من نرسید.»
4️⃣ ذبیحالله منصوری ادامه میدهد: «اخیراً، بر حسب تصادف دوباره با این موضوع مواجه شدم و چون از لحاظ ادبی و تاریخی این موضوع مهم است، لازم دانستم که بهطور خلاصه آنرا بهاطلاع خوانندگان برسانم.
5️⃣ شرح واقعه از این قرار است که من برای یافتن ریشهٔ یک لغت #عبری مشغول تفحص بودم و در ضمن تفحص به یک مقاله که راجع به یک شاعر #یهودی موسوم به #سعدیه نوشته شده بود برخوردم.
6️⃣ سعدیه یک شاعر یهودی بوده که در مصر سکونت داشته و به زبان عربی شعر میگفته و نویسندگی میکرده و در سال ٢٧١ هجری مطابق با ٨٩٣ میلادی متولد شده است.
7️⃣ در این مقاله نوشته شده بود که آثار او را سعدی، شاعر ایرانی، اقتباس کرده و به نظم و نثر درآورده. همچنانکه «درنبورک» خاورشناس معروف خصوصاً راجع به این موضوع در کتاب خود موسوم به "شرح حال سعدیه شاعر یهودی مصر" صحبت کرده است.»
8️⃣ وی در پایان یادداشت خود نتیجه میگیرد: «از شما چه پنهان من هم فکر میکنم که شاید این موضوع حقیقت داشته باشد.»
9️⃣ مجلهٔ یغما، که نویسندگان اهل تحقیقی چون غلامحسین یوسفی و محمدابراهیم باستانی پاریزی در آن قلم میزدند، با توضیح مختصری که پایین یادداشت ذبیحالله منصوری آورده بود، ضمن رد نظریهٔ منصوری دربارهٔ سعدی، تصریح میکند:
🔟 «به نظر ما این موضوع هیچ در خور تفحص و تحقیق نیست. شیخ سعدی بسیاری از افکار و اندیشههای خود را از قرآن مجید و احادیث و تواریخ و از بزرگان عرفا و شعرا گرفته و جایجای روایتی را ترجمه کرده است. سخن در این است که بیان او چندان لطیف و بدیع است که از حدود توانایی بشری درگذشته است.»
https://eitaa.com/Basir_MN