ناگفتههای مترجم 4 رئیسجمهور ایران (1)
بنفشه کینوش در دهه ۱۹۷۰ در لندن بزرگ شد؛ جایی که پدرش در سفارت ایران کار میکرد. او پس از انقلاب در تهران زندگی کرد و به صورت خودآموز با گوش دادن به رادیو بیبیسی ترجمه همزمان را فرا گرفت. او مترجم چهار رئیسجمهور ایران بوده است که آخرین آنها رئیسجمهور اعتدالگرا حسن روحانی است که سپتامبر سال گذشته به نیویورک سفر کرد.
به گزارش ایسنا، سایت «تاریخ ایرانی» به نقل از گاردین، ناگفتههای کینوش را منتشر کرده است: «من به دبستان سنت آبوت در کنزیگتون در غرب لندن رفتم. (مدرسهای که نانسی - دختر جیمز کامرون - نیز در آن آموزش میبیند). هر دو پدربزرگم، عموها و برادرهایم برای وزارت امور خارجه ایران کار میکردند. این ماجرا به اوایل دهه ۱۹۷۰ باز میگردد، یعنی پیش از انقلاب ایران. هنگامی که به تهران بازگشتم به خوبی به زبان انگلیسی مسلط بودم. از سن هشت سالگی به سیاست علاقهمند بودم - بیشتر به سیاست خارجی تا سیاست داخلی. در طول جنگ ایران و عراق در تهران بودم. ما در روز بارها شاهد حملات هوایی بودیم؛ دورانی بود که این حملات به ۱۵ بار در روز میرسید.
چهارده سال داشتم، در اتاقم نشسته بودم و به این فکر میکردم که چگونه میتوانم آرزویم را برآورده کنم. به جلسه شورای امنیت سازمان ملل برای تصویب قطعنامه آتشبس نگاه میکردم که متوجه شدم دیپلماتها همه هدفون در گوش دارند. پدرم توضیح داد که آنها به ترجمه همزمان گوش میدهند. با خودم فکر کردم: «آها! از این راه میتوانم به دنیای دیپلماسی راه پیدا کنم.» در ایران مدرسه مترجمی وجود نداشت، در نتیجه هر بعدازظهر در ساعت ۸ به اخبار رادیو بیبیسی گوش دادم و آن را به صورت همزمان ترجمه کردم.
با پایان دوره دبیرستان علاقه داشتم که به تحصیلاتم در رشته روابط بینالملل ادامه بدهم. در آغاز دهه ۱۹۹۰ تنها مردان میتوانستند در این رشته تحصیل کنند. بسیار ناامیدکننده بود. من لیسانس و فوقلیسانسم را در رشته زبان انگلیسی به اتمام رساندم. پس از آن به سرعت مشغول به کار شدم. در ایران شناختهشده بودم. به عنوان استاد دانشگاه و مترجم همزمان کار میکردم. من مترجم رفسنجانی (رئیسجمهور ایران در سالهای ۱۹۹۷ - ۱۹۸۹) بودم. به صورت مستقل کار میکردم. به احتمال زیاد در آزمونهای گزینش برای استخدام رسمی موفق نمیشدم. رفسنجانی منش باشکوهی دارد. او بسیار پراگماتیک عمل میکند.
پس از هشت سال متوجه شدم که عطش من برای مطالعات بینالملل فروکش نکرده است و به دانشکده فلچر در دانشگاه تافتس بوستون راه یافتم. هنگامی که خاتمی، رئیسجمهور جدید، برای نخستین بار به نیویورک آمد مترجم او شدم. خاتمی بسیار باشخصیت و شوخطبع است. او اندیشمند است. او در گروههای کوچک احساس راحتی میکند ولی در کنار سیاستمداران چندان راحت نیست.
محمود احمدینژاد هر سال به نیویورک میآمد و من برای هشت سال متوالی مترجمش بودم اما هنگامی که حسن روحانی به نیویورک آمد بار دیگر با من تماس گرفته شد. میزان هیجان آمریکاییان و ایرانیان برای این سفر من را شگفتزده کرد. دوستان و خانوادهام در تهران به من میگفتند که: «بسیار اتفاق مهمی است.» من با چهار رئیسجمهور کار کردهام و میدانم معجزه اتفاق نمیافتد.
روحانی را بسیار آرام یافتم، او از تمامی اطرافیانش هیجان کمتری داشت. میتوانید افرادی که تحصیلات مذهبی داشتهاند را به آسانی تشخیص بدهید. آنها افراد آرامتری هستند.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
ناگفتههای مترجم 4 رئیسجمهور ایران (2)
روسای جمهور ایران روشهای متفاوتی دارند. رفسنجانی غیررسمی و با آرامش سخن میگفت. در واقع کمی بیش از حد آرامش داشت. احمدینژاد بریده بریده حرف میزد. با گذشت چندین سال میتوانستم حرفهایش را پیشبینی کنم. میتوانستم چشمانم را ببندم و چندان به حرفهایش توجه نشان ندهم. کار با روحانی کمی مشکلتر است، زیرا انگلیسی میفهمد. او به ترجمهٔ سخنانش توجه میکند. دومین باری که برای او ترجمه میکردم در ملاقات با بان کیمون، دبیرکل سازمان ملل بود. آن روز برای نخستین بار در زندگیام مشکل شنوایی پیدا کردم. دبیرکل با صدای بسیار آرامی سخن میگفت. اتاق شلوغی بود و من پی در پی ترجمه کرده بودم. در آخر روحانی به آرامی گفت: «من میتوانم صحبتهای او (بان) را به تنهایی متوجه شوم.» بیدرنگ جواب روحانی را از فارسی به انگلیسی ترجمه کردم.
وی در گفتگویی با رادیو عمومی ملی (NPR) آمریکا به کارش و تجربه هایش در این مدت پرداخته است.
کینوش در مورد برداشتش از حسن روحانی می گوید که دو سال طول می کشد تا او در کنار یک رئیس جمهور در نیویورک بتواند واقعا احساس کند چگونه شخصی است و در مورد امور جهان چگونه فکر می کند و احساس می کند و غیره. اما وی اضافه می کند که به نظرش روحانی در جای خودش آدم راحتی است. «او به نوعی میانه رو، آرام و تا حدی آسان گیر به نظر می آید». کینوش که مترجم احمدینژاد نیز بوده است، وی را بی تجربه و رفتارش را همچون بسیاری دیگر نسبت به غرب دو سویه میخواند. «از یک سو، آنها برای درک آن (غرب) تلاش می کنند تا بتوانند تماس برقرار کنند. از سوی دیگر آنها نمایانگر علت وجودی مبارزه طلبی سیاست خارجی آمریکا در منطقه، خاورمیانه و ایران هستند. و من فکر می کنم، او نماینده این سردرگمی بود».
وی در مورد ترجمه نیز می گوید «من اغلب از خودم می پرسم چقدر در ترجمه یک فرهنگ فراتر از کلمات خوب هستم؟ چرا که فراتر از آنها، فرهنگی وجود دارد. فرهنگی وجود دارد که محمود احمدی نژاد از آنجا می آید، که ممکن است شما از پیدا کردن آن شگفت زده شوید و می تواند بسیار متفاوت از دیگر رئیس جمهورها و فرهنگ پس زمینه زادگاه آنها باشد... من قادر به انتقال آن نیستم و فکر می کنم برای درک برخی شکست ها در روابط ایران و آمریکا این مهم است».
شغل من به عنوان مترجم آن است که نامرئی باشم. مخاطبین باید فکر کنند که خودشان بدون واسطه به سخنرانی گوش میدهند. تاریخ در برابر چشمانمان رقم میخورد. اما متوجه هستم که اختلافات و تفاوتهای فرهنگی و روشهای مختلف سخن گفتن باعث ایجاد اختلال در ترجمه میشوند. اختلاف بزرگی میان زبان فارسی و انگلیسی وجود دارد. من یک فرد احساساتی هستم. باید بتوانم احساسات را هم منتقل کنم. احمدینژاد تمایل داشت تا احساساتی سخنرانی کند و من این حس را انتقال میدادم. مردم از من میپرسیدند: «به نظر میرسد که با او همذاتپنداری میکنی. او مرد محبوبی نیست.»
من چندین دهه در سیاست ایران حضور داشتهام. میدانم که سیاستهای کلی ایران با تغییر رئیسجمهور عوض نمیشود. اگر از من بپرسید، شباهتهای فراوانی در سیاستهای هستهای کنونی ایران و پیش از به قدرت رسیدن روحانی وجود دارد.»
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
#اصطلاحات پر تکرار در #نامه نگاری انگلیسی
🅾️🅾️عباراتی که بیشتر در شروع نامه به کار برده می شود.
✅In reply to your letter
🍒 در پاسخ نامه شما
✅To meet a demand
🍒 برای برآوردن تقاضا
✅We must apologies for
🍒 ما باید پوزش بخواهیم برای
✅We wish to inform you that
🍒 ما مایل هستیم به استحضار شما برسانیم که
✅We would appreciate it if you could
🍒ما سپاسگزار خواهیم بود اگر شما می توانستید
✅We would appreciate your reply
🍒ما از پاسخ شما سپاسگزار خواهیم بود
✅With reference to
🍒 با اشاره به، عطف به
✅Would you please let us
🍒 آیا لطفاً شما اجازه می دهید به ما
✅I am very much Obligated to you if
🍒من بسیار مدیون شما خواهم بود اگر
✅I am sorry to have to say that
🍒من بسیار متاسفم از اینکه بگویم
✅In accordance with your request
🍒 طبق خواسته شما، بر حسب درخواست شما
✅Please accept my thanks for
🍒لطفا سپاس مرا بپذیرید برای
✅I regret to inform you that
🍒 من متاسفم به اطلاع شما برسانم که
✅Could you do me a favor with
🍒می توانید یک لطف به من بکنید با
✅Referring your letter of
🍒 در استناد به نامه شما
✅We hasten to thank you for
🍒 ما شتاب داریم برای تشکر از شما بابت
✅I am anxious to hear from you about
🍒 من مشتاق شنیدن از شما هستم درباره
✅We wish to remind you that
🍒 ما مایل هستیم به شما یادآوری کنیم که
🅾️🅾️عبارات زیر نمونه هایی از عبارات مورد استفاده در نامه نگاری انگلیسی رسمی می باشد.
✅To agree with
🍒در موافقت با
✅As agreed
🍒 در تایید
✅As far as I'm concerned
🍒 تا آنجاییکه به من مربوط می شه
✅As per your request
🍒 طبق درخواست شما
@englishstation
✅In compliance with
🍒 در موافقت با، بر طبق
✅At your convenience
🍒 در زمانی که برای شما مقدور است
✅At your earliest convenience
🍒در اولین فرصتی که برای شما امکان داشت
✅To be confident in
🍒 برای اطمینان از
✅On behalf of
🍒 به نمایندگی از طرف
✅Payable in advance
🍒 قابل پیش پرداخت
✅Please allow me
🍒 لطفا به من اجازه دهید
✅Please send us
🍒لطفا برای ما بفرستید
✅Please send me your instructions
🍒لطفا راهنمایی خود را برای من بفرستید
✅In case of need
🍒 در صورت لزوم
✅In conformity with
🍒 به موجب، بر حسب
✅Accordingly
🍒در نتیجه، بنابراین
✅in due time
🍒در موقع خود، در زمان مناسب
✅Consequently
🍒 در نتیجه
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
⚫️میانگین درآمد ماهانه در کشورهای مختلف به دلار
🔹🔸🔹🔸
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی از سال 1402.pdf
486.5K
تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی از سال 1402
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
سازمان سنجش نتایج اولیه آزمون مترجنی رسمی ۱۴۰۱ را اعلام کرد
به اطلاع متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه مورخ 1401/06/18می رساند، نتایج آزمون به صورت کارنامه بر روی درگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش آموزش کشور به نشانی: www.sanjesh.org قرار گرفته است. داوطلبان در صورت داشتن هرگونه سئوال می توانند حداکثر ظرف یک هفته پس از اعلام نتایج آزمون، به درگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش مراجعه و از قسمت سیستم پاسخگویی مراتب اعتراض خود را اعلام نمایند. این مهلت به هیچ عنوان تمدید نخواهد شد.
معرفی شدگان این آزمون برای طی مراحل آتی از طریق ارسال پیامک و تماس تلفنی، به مصاحبه دعوت خواهند شد، همچنین اطلاعات مربوط به مصاحبه (آزمون تخصصی و عمومی) از طریق پایگاه الکترونیکی اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه ای قوه قضاییه به آدرس : www.sanam.ekfam.ir، اطلاع رسانی خواهد شد. لازم به ذکر است، اعطای پروانه مترجمی رسمی، منوط به تأیید صلاحیت افراد از سوی مراجع ذی صلاح، مطابق ماده 3 قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب 1316 و الحاقات و اصلاحات بعدی و آیین نامه اجرایی آن، خواهد بود. ضمناً نتایج آزمون زبان کردی، متعاقباً اعلام خواهد شد.
مزید اطلاع تمام داوطلبان، برای جذب حداکثری مترجم و حسب تصمیم اتخاذ شده، پذیرش این آزمون بدون ظرفیت عددی بوده است.
بر اساس دفترچه این آزمون در ۳۰ استان کل کشور برای جذب ۳۶۶ نفر در ۱۸ زبان؛ شامل انگلیسی، عربی، فرانسه، روسی، اسپانیایی، ایتالیایی، آلمانی، ترکی استانبولی، ترکی آذری، چینی، اردو، کردی، ارمنی، ژاپنی، پشتو، هندی، گرجی و ترکمنی و در تهران در مجموع برای جذب ۲۲۰ نفر در ۳۶ زبان؛ شامل اردو، اسپانیایی، انگلیسی، اندونزیایی، پشتو، اسپانیایی، بلغاری، آلمانی، پرتغالی، تایلندی، ایتالیایی، ترکمنی، آذری ترکی، دانمارکی، رومانیای، چینی، سوئدی، روسی، صربی، ژاپنی، فنلاندی، عربی، هندی، قزاقی، کردی، کرواتی، گرجی، ارمنی، لهستانی، ازبکی، هلندی، اوکراینی، فرانسه، مالایی، اسلونیایی، روسی وکرهای برگزار شد.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
برای همه مردم این ویدیو واجب است
جان کلام برای یک عمر سلامتی
قابل توجه
شیرینی خورها
مرباخورها
شکرخورها
و اون هایی که مشت مشت قند می خورند
"درس های مهم زندگی"
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
«مترجم یونیورسال»
این ابزار جدید گوگل به نام «مترجم یونیورسال» که در حال توسعه است، در ویدیوها، زبانی که صحبت میشود را به زبان دیگری تغییر میدهد. در این حالت تغییرات زیادی در لحظه اتفاق میافتد: از لبخوانی گرفته تا شناخت زبان، تن صحبت کردن و در نهایت ترجمه به زبان دیگر.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
بزرگداشت فردوسی
و یادبود دکتر ابوالفضل خطیبی
۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۲، ساعت ۱۷
با سخنرانی:
ژاله آموزگار، فریبا شکوهی، حسن انوری، علیاشرف صادقی، محمود جعفری دهقی، احمدرضا قائممقامی
نقالی: پریسا سیمینمهر
پخش پیام تصویری از:
جلال خالقیمطلق، داريوش آشوری، محمدجعفر یاحقی، میرجلالالدین کزازی، چنگیز مولایی، تورج دریایی، سجاد آیدنلو
انجمن سرو سایهفکن
انجمن دوستداران شاهنامه البرز(اشا)
خانه اندیشمندان علوم انسانی
@ShahnameAlborz
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
پس از رفع مشکلات برگزاری آزمون؛
ثبت نام آزمون آیلتس آغاز شد
داوطلبان آزمون آیلتس می توانند از بعد از ظهر امروز یکشنبه ۲۴ اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ از طریق سایت سازمان سنجش آموزش کشور به نشانی www.sanjesh.org نسبت به ثبت نام اقدام کنند.
به گزارش خبرنگار مهر، داوطلبان آزمون آیلتس می توانند از بعد از ظهر امروز یکشنبه ۲۴ اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ از طریق سایت سازمان سنجش آموزش کشور به نشانی www.sanjesh.org نسبت به ثبت نام اقدام کنند.
داوطلبان پس از ورود به پرتال سازمان سنجش آموزش کشور مراحل زیر را برای انجام ثبت نام انجام دهند:
۱- مراجعه به سامانه اینترنتی سازمان سنجش به نشانی ielts.sanjesh.org
۲- مشاهده مراکز و تاریخ های برگزاری آزمون که داری مجوز برگزاری می باشد از لینک Authorized Centers در بالای صفحه
۳- اعلام مشخصات فردی و شماره تلفن همراه در سایت فوق الذکر
۳- در صورت صحت اطلاعات شخصی به سایت ielts.idp.com هدایت می شوند
۴- تاریخ، مرکز و سایر اطلاعات درخواستی را مطابق دستورالعمل سایت IDP تکمیل و نسبت به رزرو آزمون اقدام کنند
۵- در گام آخر نسبت به پرداخت وجه ثبت نام به حساب مرکز مورد نظر اقدام کنند
۶- پس از ۲۴ ساعت، در صورتی که مشکلی وجود نداشته باشد آزمون رزرو شده در سایت IDP تایید خواهد شد.
به گزارش مهر، پیش از این سازمان سنجش آموزش کشور اعلام کرده بود که ثبت نام آزمون آیلتس پس از رفع مشکلات به وجود آمده و تاخیر به زودی آغاز می شود.
براساس مصوبه ۷۹۸ شورای عالی انقلاب فرهنگی وظیفه ساماندهی، صدور مجوز و نظارت بر آزمونهای بینالمللی از جمله آیلتس بر عهده سازمان سنجش آموزش کشور است و با پیگیریهای صورت گرفته و پس از رفع مشکلات برگزاری آزمون و با توجه به توافقات صورت گرفته با موسسه IDP، امکان ثبت نام این آزمون فراهم شده است و آزمون آیلتس توسط مراکز اصلی و تحت نظارت سازمان سنجش آموزش کشور برگزار می شود.
سازمان سنجش آموزش کشور در مورد آزمون آیلتس بر ساماندهی و نظارت بر برگزاری آزمون، مدیریت روابط بین موسسه صاحب امتیاز آزمون (IDP) و مراکز و آفسایتهای مجری آزمون، صیانت از حقوق داوطلبان و تضمین سلامت آزمون تاکید دارد و با هماهنگی نهادهای نظارتی ضمن پایش منظم آزمون در سطح کشور اقدامات لازم برای برگزاری این آزمون را انجام داده است.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
⭕️ #آگهی استخدام مترجمیار
دفتری واقع در سهروردی خواهان استخدام مترجمیار ماهر انگلیسی می باشد.
۰۲۱۸۸۴۰۸۹۲۹
۰۹۱۲۷۱۷۱۲۸۱
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
#کارگاه_و_دوره_آموزشی
🌳انجمن علمی مرتعداری ایران برگزار مینماید.
📝 کارگاه آنلاین آموزش صفر تا صد نحوه نگارش و آمادهسازی پایاننامه و رساله
💵 هزینه ثبتنام: ۱۰۰ هزار تومان
💰هزینه ثبتنام زودهنگام یا گروهی: ۶۰ هزار تومان
♾آخرین مهلت ثبتنام زودهنگام: ۳۱ اردیبهشت ماه ۱۴۰۲
⏰ زمان برگزاری: ۶ و ۷ خرداد ماه ۱۴۰۲- ساعت ۱۸:۰۰ الی ۲۰:۰۰
👩🏻🏫 مدرس کارگاه: مهندس حسین دیلم
📜همراه با اعطای گواهینامه معتبر
📂لینک ثبتنام
☎️ Telegram: https://t.me/UTCourseRegister94
Eitaa: UTCourseAdmin
کانال و صفحه اختصاصی کارگاهها و دورههای آموزشی 🆒🌐🔆🔰💯
Telegram:
https://t.me/UTCourse
Instagram:
http://Www.Instagram.com/utcourse
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
📌📌هسته کارآفرینی دانشکده ادبیات و علومانسانی دانشگاه بیرجند برگزار میکند:
💻💻کارگاه آنلاین اصول و فنون ترجمهی متون آکادمیک از فارسی به انگلیسی
مدرس: دکتر سعید عامری
دکتری مطالعات ترجمه، مترجم، ویراستار و مدرس ترجمه
💵هزینه: رایگان
⚙️ثبتنام: الزامی
⏰زمان برگزاری: دوشنبه یک خرداد، ساعت 12 الی 14
لینک ورود به کارگاه پس از ثبتنام برای متقاضیان ارسال خواهد شد.
🔗لینک ثبتنام کارگاه:
https://sajed.birjand.ac.ir/skill-learning/course/details/332
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
⭕️#آگهی تدریس در خارج از کشور
از عزیزانی که دارای سوابق تحصیلی و کاری مرتبط برای تدریس در موضوعات زیر هستند، برای کار در یک موسسه بینالمللی در خارج از ایران با شرایط بسیار عالی دعوت به عمل میآید.
فرانسوی
اسپانیایی
کامپیوتر
روانشناسی
ریاضی
لطفاً رزومه خود را بفرستید.
@leilabandari
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
برگزاری وبینار «اصول رزومهنویسی»
📆 یکشنبه ۷ خرداد ۱۴۰۲، ساعت ۱۸ تا ۱۹
ارائهدهنده: کوروش شفیعیفر
⬅️ «در وبینار «اصول رزومهنویسی کوروش شفیعیفر، مترجم و کارشناس حقوق، بر پایۀ بررسی بیش از هزار رزومهٔ واقعی و نکات ریز و درشتی که از کتابها و منابع آنلاین خارجی مانند مقالات و آموزشهای صوتی و تصویری و بهویژه راهنمایی مسئولین استخدام شرکتهای بزرگ و معروف به دست آورده است، اصول بهروز رزومهنویسی را با شما در میان میگذارد.»
📌 سرفصلها
- رزومه چیست و چه انواعی دارد؟
- تفاوت رزومه با CV چیست؟
- رزومهٔ خوب و رزومهٔ بد چه ویژگیهایی دارد؟
- چطور رزومهٔ حرفهای و چشمگیر طراحی کنیم؟
- بایدها و نبایدهای رزومهنویسی چیست؟
ثبتنام رایگان و ظرفیت محدود است:
yaademy.com/w/12
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
گفتوگو با علیاشرف صادقی
غلطهای مصطلحی که غلط نیستند!
علیاشرف صادقی میگوید: کلمات بسیاری وجود دارد که سعدی و حافظ و مولوی به صورت دیگری به کار بردهاند و امروزه در نتیجه تحول زبانی به صورت دیگری به کار میرود و ما نمیتوانیم تلفظهای امروز را به زور به تلفظهای قرن هفتم برگردانیم، اصلا نمیشود زیرا عامه مردم اینطور تلفظ میکنند. عدهای آمدند و آنها را غلطهای مصطلح خواندند. اگر منظور این است که تلفظ قدیمیتر صحیح است و تلفظ جدیدتر غلط پس ما نرم و برف را هم باید بگوییم تلفظ جدیدتر است و غلط. اما اینطور نیست زیرا آنها جا افتادهاند و تلفظ قدیمی از بین رفته است.
این زبانشناس و استاد دانشگاه در گفوگو با ایسنا درباره غلطهای مصطلح، اظهار کرد: زبان پدیده بسیار پیچیدهای است زیرا با مغز انسان ارتباط دارد و مغز انسان هم بسیار پیچیده است و هنوز کامل آن را نشناختهاند. زبان دائم تغییر و تحول پیدا میکند. مقداری از علل تحول زبان را هنوز نتوانستهاند دریابند، البته مقداری از علل تحول زبان هم معلوم است؛ مثلا واژههایی که از زبانهای دیگر وارد زبان مبدا میشود. در برخورد زبان فارسی با زبان عربی تعدادی کلمه از عربی به زبان فارسی وارد شده یا واژههایی از زبان فرانسه و انگلیسی به زبان فارسی وارد شده است. علت ورود این کلمات هم مشخص است؛
بقیه مطلب را در سایت موسسه ترجمه مهر ویدا به نشانی زیر بخوانید.
🌹🌹 join us 🌹🌹
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
🔹برگزاری المپیاد جهانی زبان چینی به میزبانی دانشگاه تهران؛ فرصت چینی آموزان ایرانی برای رقابتی بینالمللی
المپیاد جهانی زبان چینی در ایران برای نخستین بار به صورت حضوری و به میزبانی دانشگاه تهران، با حمایت سفارت چین در کشور و همکاری دانشگاههای شهید بهشتی، علامه طباطبایی و دانشگاه اصفهان با شعار «یک جهان، یک خانواده»، ۱۷ خرداد ۱۴۰۲ در تالار علامه امینی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برگزار خواهد شد.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
📌شرکت نوین هدف انرژی سورنا فعال در پروژه های زیر ساختی، مانند سد ها و نيروگاه ها و … كه در بخش هاي مختلف با اهداف مختلف اقدام به جذب نيرو ميكند.
👈 اين شركت از دانشجویان دانشگاه تهران و دانشگاههای برتربا شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
شماره تماس شركت 02122251352
واقع در خيابان ميرداماد مي باشد.
🅰️ تسلط کامل به زبان انگلیسی (تمامی اسناد، جلسات و... در شرکت به زبان انگلیسی است)
🅱️ فارغ تحصیل ارشد رشته های مهندسی، محض ، بازرگانی ، حقوق، زبان انگلیسی، زبان چینی
🅾️ دارای روحیه کار تیمی و صبور
🙎♀ ترجیحا خانم
⏺ ساعات کاری از شنبه تا چهارشنبه 8 صبح تا 4:5 بعد از ظهر
⏺ بیمه تامین اجتماعی
⏺ حقوق وزارت کاری + پاداش براساس عملکرد
⏺داشتن سابقه کار الزامی نیست
✍️ در صورت تمایل و داشتن شرایط لطفا رزومه خود را به آدرس ایمیل زیر ارسال نمایید.
abdollahi.employee@gmail.com
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
پرسش و پاسخ در کلاب هوس پیرامون:
مصاحبه آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه
🔗 لینک ورود به جلسه:
https://www.clubhouse.com/invite/74NS6nHM
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
انجمنهای علمی مترجمی زبان انگلیسی و زبان عربی دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره) برگزار میکند:
وبینار رایگان ترجمه و کارآفرینی: بازار کار ترجمه در ایران
ارائهدهنده: کاوان بشیری، مشاور و مدرس ترجمه
سرفصلها:
آشنایی با بازار کار ترجمه
شناخت حوزههای مختلف ترجمه
نحوهی کاریابی، کارآفرینی
هوش مصنوعی و آیندهٔ مترجمی
ورود به دنیای فریلنسری
اهمیت رزومه و نمونهکار
معرفی:
در این وبینار بهشکل واقعبینانهای با سبک زندگی و کار مترجمان آشنا میشوید، از زوایای مختلف بازار کار ترجمه سر درمیآورید و نحوهی ورود و شرط ماندگاری در آن را یاد میگیرید.
مخاطب:
دانشجویان رشتهٔ مترجمی، علاقهمندان به ترجمه و در کل تمام کسانی که میخواهند برای ورود و فعالیت در حوزهٔ ترجمه با بازار کار آن آشنا شوند.
زمان: پنجشنبه، ۱۱ خرداد ۱۴۰۲، ساعت ۱۸ تا ۱۹
ورود (با ظرفیت محدود، در بستر اسکایروم):
https://www.skyroom.online/ch/farhangi_ikiu/eau
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
@bazaretarjomeh ♥️
#آگهی نیروی پذیرش در دفتر ترجمه رسمی
دفتر ترجمه رسمی در سهروردی نیاز به نیروی پذیرش دارد.
09385551350
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
@bazaretarjomeh ♥️
سه اصطلاح رانندگی:
۱- پیچید جلوم!
برای بیان این مفهوم از فعلِ گروهیِ to cut off استفاده میکنیم.
یه شاسیبلند پیچید جلوم.
◽️An SUV cut me off.
یه کامیون در اتوبان پیچید جلوم.
◽️A truck cut me off on the freeway.
☚ ضمناً کلمهی trucker بهمعنی رانندهی کامیون است.
➖➖➖➖
۲- لایی میکشید!
برای بیان این مفهوم از فعل to weave استفاده میکنیم که در اصل بهمعنی بافتن است.
یه ماشینِ کوپه لایی میکشید.
◽️A coupé was weaving through the traffic.
☚ به کاربرد حرف اضافهی through دقت کنید.
همچنین، توجه داشته باشید که کلمهی traffic بهمعنی صِرفِ جریان حرکت اتومبیلهاست و نه مفهومِ ترافیک که در ایران بهکار میبریم.
☜ میتوانیم جمله بالا را خیلی خلاصه و فقط با weave هم بیان کنیم و بگوییم:
A coupé was weaving.
این ماشین تمام طول مسیر به تهران را لایی میکشید.
◽️This car was weaving all the way to Tehran.
▫️کلمهی weaving را میتوانیم در نقشِ صفت فاعلی هم بهکار ببریم.
ماشینِ لاییکِش
◽️a weaving car
▫️خود مفهوم لاییکِشی را با lane weaving بیان میکنیم.
➖➖➖➖
۳- از پشت زد بهم!
این مفهوم را میتوانیم با فعل to rear-end بیان کنیم.
یه کامیون از پشت زد به ماشینش.
◽️A truck rear-ended his car.
☚ دقت کنید که بهجای گفتن - مثلاً - his car یا my car میتوانیم بگوییم him یا me و همان معنی را هم بدهد.
یه شاسیبلند از پشت بهم زد.
◽️An SUV rear-ended me.
▫️تصادف از پشت را a rear-end collision میگویند.
از پشت به ماشینم که پارک بود زدند.
◽️My car was rear-ended while it was parked.
☚ به ساختار مجهول جملهی بالا دقت کنید.
◾️آنچه تا اینجا برای این مفهوم گفته شد صرفاً یکی از شیوههای بیان این مفهوم است که ممکن است رواجش همه جا یکسان نباشد.
بهجای آن، کاملاً طبیعی است برای بیانِ - مثلاً - «یکی از پشت زد به ماشینم» همچنین گفته شود:
◽️Somebody ran into my car from behind.
یا
◽️Somebody bumped into my car from behind.
یا
◽️Somebody rammed into my car from behind.
یا
◽️Somebody crashed into my car from behind.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh
اطلاعیه دعوت به مصاحبه معرفیشدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه سال ۱۴۰۱
اطلاعیه ادارهکل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفهای قوه قضاییه درخصوص دعوت به مصاحبه از معرفیشدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه سال ۱۴۰۱ منتشر شد.
مراحل مصاحبه
بر اساس این اطلاعیه که در سایت سازمان سنجش آموزش کشور قرار گرفته، مرحله مصاحبه آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه ـ سال ۱۴۰۱، دارای دو بخش «دانش تخصصی» و «دانش عمومی» است.
منابع مصاحبه دانش عمومی
دانش عمومی شامل بخشهای «قوانین و مقررات مربوط به ترجمه و آییننامه اجرایی با الحاقات بعدی»، «زبان و ادبیات فارسی» و «دانش حقوقی» است.
منابع مرحله مصاحبه در بخش «دانش عمومی»، به شرح زیر است:
۱-قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی با اصلاحات و الحاقات بعدی
۲ـ آییننامه اجرایی «قانون اصلاح ماده ۳ قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب ۱۳۷۶/۴/۲۹» با
الحاقات بعدی
۳ـ قانون ثبت اسناد و املاک (مواد ۲۲ تا ۴۶ و ۴۸ ،۶۱، ۷۰ و ۷۱ از قانون ثبت اسناد و املاک کشور)
۴ـ قانون آیین دادرسی دادگاههای عمومی و انقلاب در امور مدنی ـ مصوب ۱۳۷۹/۱/۲۱ (مواد ۵۸، ۲۵۹ و ۵۱۹ از قانون آیین
دادرسی دادگاههای عمومی و انقلاب در امور مدنی)
۵ـ قانون مدنی (مواد ۱۱، ۱۲، ۴۱ تا ۴۶، ۵۵، ۵۶، ۹۳، ۱۸۶ تا ۱۸۹، ۳۳۸، ۳۹۶، ۴۶۴، ۴۶۶، ۵۱۸، ۵۴۶، ۵۶۱، ۵۷۱، ۶۰۷، ۶۵۶، ۶۷۸، ۷۷۱، ۷۹۵، ۸۲۵، ۸۲۶، ۸۲۸، ۸۲۹، ۸۶۱، ۸۶۲، ۸۷۵، ۹۷۵ تا ۹۸۰، ۱۰۶۲، ۱۰۷۵، ۱۱۴۳ تا ۱۱۴۹، ۱۲۰۷، ۱۲۰۸، ۱۲۵۹ تا ۱۲۷۴ و ۱۲۸۴ تا ۱۳۰۶)
۶ـ قانون مجازات اسلامی (مواد ۲، ۵۱۸، ۵۱۹ و ۵۲۳ تا ۵۴۲).
همچنین، سؤالات «زبان و ادبیات فارسی» در سطح دیپلم متوسطه خواهد بود.
نحوه برگزاری مصاحبه دانش تخصصی
مصاحبه «دانش تخصصی»، در مهارتهای چندگانه زبان مربوطه بهعمل خواهد آمد.
نکات مهم
۱- تاریخ، ساعت و آدرس محل مصاحبه به صورت پیامک و با دعوت تلفنی توسط ادارهکل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفهای قوه قضاییه به اطلاع هریک از دعوتشدگان به مرحله مصاحبه خواهد رسید.
۲ـ هریک از دعوتشوندگان به مصاحبه، میبایست یک ساعت زودتر از زمان مقرر، در محل مصاحبه حضور یابند.
۳ـ زمان تعیینشده برای مصاحبه بههیچوجه تمدید نمیشود و عدم حضور در ساعت تعیینشده به معنای انصراف تلقی میشود.
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
https://eitaa.com/bazaretarjomeh