May 11
لغات متن بالا:
🍀 1- to queue /kjuː/
to form or join a line of people or vehicles waiting to do something or go somewhere
صف کشیدن - به صف شدن
🍀 2- announcement /əˈnaunsmənt/
an important or official statement
اطلاعیه
🍀 3- terminal /ˈtəːmɪnəl US ˈtəːr-/
ترمینال - ایستگاه اتوبوس، هواپیما و غیره
🍀 4- runway /ˈrʌnweɪ/
a long specially prepared hard surface like a road on which aircraft land and take off
باند هواپیما
🍀 5- sighting /ˈsaɪtɪŋ/
an occasion on which something is seen
رؤیت - دیدن
🍀 6- drone /drəun US droun/
an aircraft that does not have a pilot, but is operated by radio
هواپیمای بدون سرنشین
🍀 7- nearby /ˈnɪəbaɪ US ˈnɪr-/
not far away
در نزدیکی - حوالی
📙ترجمۀ متن بالا:
فرودگاه گاتویک، انگلستان
مسافران به صف شده اند در حالی که منتظر اطلاعیه ها در ترمینال جنوبی هستند پس از اینکه باند فرودگاه به دلیل مشاهده هواپیماهای بدون سرنشین که در آن نزدیکی پرواز می کردند بسته شده است.
—------------—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
Dzhezkazgan, Kazakhstan
The Russian cosmonaut Sergey Prokopyev and the German astronaut Alexander Gerst wear Kazakh national costumes after returning from their troubled trip to the International Space Station
—------------—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
لغات متن بالا:
📙 1- cosmonaut /ˈkɔzmənɔːt US ˈkɑːzmənɔːt/
an astronaut from the former Soviet Union
فضانورد (در دوران اتحادیۀ جماهیر شوروی)
📙 2- astronaut /ˈæstrənɔːt US -nɔːt, -nɑːt/
someone who travels and works in a spacecraft
فضانورد
📙 3- costume /ˈkɔstjum US ˈkɑːstuːm/
outfit
جامه لباس
📙ترجمۀ متن بالا:
ژزکازگان، قزاقستان
سرجِی پروکوپف، فضانورد روسی و الکساندر گرست، فضانورد آلمانی، پس از بازگشت از سفر دشوار خود به ایستگاه فضایی بین المللی، لباس ملی قزاقستان را پوشیدند.
—------------—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
Barcelona, Spain
Regional police try to keep pro-Catalan independence supporters behind barricades during a protest against a Spanish government cabinet meeting being held in the city.
—------------—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
لغات متن بالا:
🍇 1- regional /ˈriːdʒənəl/
relating to a particular region or area
ناحیه ای منطقه ای
🍇2- barricade /ˈbærɪkeɪd, ˌbærɪˈkeɪd/
a temporary wall or fence across a road, door etc that prevents people from going through
مانع (در مقابل حرکت مردم)
🍇3- protest /ˈprəutest US ˈprou-/
opposition
مخالفت - اعتراض
🍇4- cabinet /ˈkæbɪnɪt/
the politicians with important positions in a government who meet to make decisions or advise the leader of the government
کابینه - هیئت وزرا - کابینۀ دولت
🍇5- to be held
برگزار شدن (جلسه، کنفرانس و مانند آن)
📙ترجمۀ متن بالا:
بارسلونا، اسپانیا
پلیس منطقه ای در پی اعتراض به جلسۀ کابینه دولت اسپانیا که در شهر برگزار می شود، تلاش می کند استقلال طلبان طرفدار کاتالان را در پشت مانع نگه دارد.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
Rio de Janeiro, Brazil
From the outside, the Royal Portuguese Cabinet of Reading looks like another historic edifice in Rio’s rundown city center. Inside, however, it is a multi-tiered library so spectacular that visitors feel like they have walked into a fantasy movie set.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
لغات متن بالا:
🍒 1- From the outside
از بیرون (با نگاهی به بیرون ساختمان)
🍒 2- the Royal Portuguese Cabinet of Reading
کابینۀ سلطنتی مطالعه در پرتغال (نام کتابخانه ای عمومی در پرتغال که در سال 1837 میلادی ساخته شد.)
🍒 3- edifice /ˈedɪfɪs/
a building, especially a large one
ساختمان و عمارت بزرگ و وسیع
🍒 4- run-down
a building or area that is run-down is in very bad condition
کهنه - قدیمی
🍒 5- tier /tɪə US tɪr/
one of several levels or layers that rise up one above the other
لایه - ردیف
🍒 5-multi-tiered library
کتابخانۀ چند سطحه (در عکس بالا مشخص است)
🍒 6- spectacular /spekˈtækjʊlə US -ər/
very impressive
تماشائی - تأثیر گذار
🍒 7- fantasy movie set
مجموعه فیلم های فانتزی (یکسری فیلم های فانتزی)
📙ترجمۀ متن بالا:
ریو دو ژانیرو، برزیل
از نگاه خارج، به نظر می رسد (ساختمان) کابینۀ سلطنتی مطالعه در پرتغال ساختمان تاریخی دیگری در مرکز قدیمی شهر ریو باشد. در عین حال، از منظر داخل (ساختمان مزبور عبارت است از) کتابخانۀ چند لایه ای است که چنان تماشایی می باشد که بازدید کنندگان احساس مي کنند در میان مجموعه ای از فيلم هاي فانتزي گام نهاده اند.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
Preserved in dry sand for more than 500 years, more than a dozen children were revealed over the course of a day by archaeologists. The majority of the ritual victims were between eight and 12 years old when they died.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
لغات متن بالا:
🌼 1- to Preserve /prɪˈzəːv US -əːrv/
to save something or someone from being harmed or destroyed
حفظ کردن - محافت کردن - سالم نگه داشتن
🌼2- dozen /ˈdʌzən/
twelve
دوازده عدد
🌼3- to reveal /rɪˈviːl/
to show something that was previously hidden
اشکار کردن، فاش کردن ،معلوم کردن
🌼4- course /kɔːs US kɔːrs/
a period of time or process during which something happens
به مدت (در متن بالا: به مدت یک روز، در عرض یک روز)
🌼5- archaeologist /ˌɑːkiˈɔlədʒi US ˌɑːrkiˈɑː-/
Someone who studies ancient societies by examining what remains of their buildings, graves, tools etc.
باستان شناس
🌼6- majority /məˈdʒɔrɪti /
most of the people or things in a group
اکثریت
🌼7- ritual /ˈrɪtʃuəl/
a ceremony that is always performed in the same way, in order to mark an important religious or social occasion
مراسم مذهبی، عمل دینی
📙ترجمۀ متن بالا:
در حالی که بیش از پانصد سال در شن و ماسۀ خشک حفاظت شده بودند، بیش از دوازده کودک در طول یک روز توسط باستان شناسان کشف شدند. اکثر قربانیان این مراسم مذهبی در هنگام مرک در سنین بین هشت تا دوازده سال بودند.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol
👈برای فهم متن بالا باید با یک گرامر تافل آشنا شویم:
گاه دو جمله داریم که مستقل هستند و هر کدام فاعل و فعل دارد مانند:
🍀Ali works hard.
🍀Ali comes home late.
سپس تصمیم می گیریم که این دو جمله را تبدیل به یک عبارت کنیم. برای انجام این کار فاعل را از جملۀ اول حذف می کنیم و سپس فعل آن را با ing می آوریم و بعد از جملۀ اول به جای نقطه، کاما می گذاریم و جملۀ دوم را در ادامۀ آن می نویسیم در نتیجه دو جملۀ فوق تبدیل می شود به یک جمله که عبارت است از:
🍀Working hard, Ali comes home late.
آنچه تا به حال گفتیم در جملۀ معلوم بود. اما جملۀ مجهول نیز همین ساختار را دارد مانند:
🍀Ali is beaten.
🍀Ali won't fight any more.
در اینجا فاعل و فعل to be را از جملۀ اول حذف می کنیم و بعد از نقطه در جملۀ اول کاما می گذاریم و جملۀ دوم را در ادامۀ آن می نویسیم به این گونه:
🍀Beaten, Ali won't fight any more.
در متن بالا هم همین ساختار پیاده شده است زیرا در متن آمده است:
🍀Preserved in dry sand for more than 500 years, more than a dozen children were revealed.
این در واقع دو جمله بوده است به این گونه:
🍀More than a dozen children were preserved in dry sand for more than 500 years.
🍀More than a dozen children were revealed.
این جمله مجهول است بنا بر این فاعل و فعل to be را از جملۀ اول که عبارت است از (More than a dozen children were) را حذف می کنیم و بعد از جملۀ اول کاما می آوریم و بعد جملۀ دوم را می نویسیم.
😉امیدوارم شفاف توضیح داده باشم.
اگر مشکلی هست خصوصی در خدمتتان هستم.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با ادمین
🌺 @smtavakol