46935957621277.doc
حجم:
113.7K
📄 آزمون مستمر عربی دوازدهم
📚 درس سوم و چهارم
2️⃣1️⃣ #دوازدهم_فنی
🔹 #ورد_word
✅ کانال بیتُ العرب
🔥 @beyt_arabic
⭕️ چجوری امتحان نهائی رو ۲۰ شم ⁉️
1⃣ برنامهریزی دقیق و روزانه داشته باش و هر درسی رو که یاد میگیری همون روز مرور کن
2⃣بهترین منبع برای امتحان کتاب درسیه؛
سعی کن به همه نکات کتاب تسلط کامل داشته باشی و تمرینهای کتاب رو دست کم نگیر!
3⃣ضریب درسها و بارمبندی فصلها رو بررسی کن و متناسب با اون وقت و انرژیت رو تنظیم کن و برای درسهای مهمتر بیشتر وقت بذار
4⃣قبل از مطالعه درس ذهنت رو نسبت به اون درس مثبت کن تا بهتر یاد بگیری
5⃣نمونه سوال حل کن و پاسخنامه سوالات رو به دقت مطالعه کن تا متوجه بشی کجا ها رو خوب یاد نگرفتی و طراحا به چه نکاتی دقت میکنن
6⃣ و در نهایت خودت طراح امتحان نهائیشو!
خودت رو جای طراح سوال بذار و به نکات ریز کتاب برای طراحی سوال دقت کن
شبه نهایی عربی 12 انسانی استان فارس، شیفت الف وب، آذرماه 1402.pdf
حجم:
1.2M
با سلام و احترام.
سوالات شبه نهایی عربی زبان قرآن ۳
پایه دوازدهم انسانی (صبح و عصر) به همراه کلید سوالات، جهت استفاده دانشآموزان خدمت شما اساتید و همکاران بزرگوار.
📣چگونه در سؤالات مربوط به ترجمه سربلند باشیم؟
✍ولی برجی
◽️ برای اینکه اینکه بیشترین درصد را در امتحانات پایانی یا کنکور از بخش ترجمه کسب کنید حتما نکات زیر را آویزه گوش کنید:👇👇
☑️فنون ترجمه را مدام تکرار و تمرین کرده و به خاطر بسپارید(کان با ماضی و مضارع، لن، لم، قد و...)
کان+ مضارع= ماضی استمراری
کان+ ماضی= ماضی بعید
قد+ ماضی= ماضی نقلی
قد+ مضارع= به معنای گاهی یا شاید
کان+ قد+ ماضی= ماضی بعید
لم+ مضارع= ماضی منفی ساده یا ماضی نقلی منفی
لن+ مضارع= آینده منفی
☑️دقت کنید اسم های جمع به صورت مفرد یا برعکس ترجمه نشوند. البته یادتان باشد صفت در فارسی، مفرد ترجمه می شود، اگر چه مثنی یا جمع باشد:
القوم الکافرون: قوم کافر
☑️در اولین مرحله حتما به زمان و نوع فعل ها(ماضی، مضارع، امر و مستقبل) توجه ویژه نمایید.
☑️به ضمایر متصل دقت زیادی بکنید، گاهی این ضمایر در جملات، بدون دلیل ترجمه نمی شوند که این عبارات غلط خواهند بود.
☑️به معلوم و مجهول بودن فعل بسیار دقت کنید. در ترجمه فعل های مجهول معمولا از مشتقات (شد و می شود) استفاده می شود.
لنُکرَمْ: باید تکریم شویم
لنُکرِمْ: باید تکریم کنیم
☑️انواع لام «لِ» را به درستی تشخصی داده و به معنی آنها توجه ویژه کنید:
▫️لام جازمه مضارع یا همان لام امر(به معنی باید)
▫️لام ناصبه مضارع(به معنی تا، تااینکه، برای اینکه)
▫️لام جارّه(به معنی برای، از آنِ، گاهی به معنی «داشتن» در ابتدای جملات)
☑️به معنی دو حرف لعلّ(شاید) و لیت(کاش) توجه کنیم و بدانیم اگر پس از لیت و لعلّ فعل مضارع بیاید، مضارع التزامی ترجمه می شوند:
لیتنی أَجتهِدُ کثیراً: کاش بسیار تلاش بکنم.
اما پس از لیت اگر ماضی بیاید، ماضی استمراری و گاهی هم بنا به شرایط و نیاز جمله می تواند ماضی بعید ترجمه شود، و البته ترجمه به صورت ماضی التزامی هم درست است.
لَیته إجتهَدَ: کاش او تلاش می کرد. (کرده بود، کرده باشد)
☑️در تشخیص لای نهی مضارع و لای نفی مضارع بسیار تمرکز کنید.
☑️در ترجمه لای نهی مضارع های غایب و متکلم معمولا از «نباید» استفاده می شود:
انتم لاتَتناولوا(شما نخورید- مخاطب)
هم لایَتناولوا(آنها نباید بخورند- غایب)
نحن لانَتناولْ(ما نباید بخوریم- متکلم)
☑️به نوع ترجمه فعل و جواب شرط اهمیت بسیاری بدهید. فعل شرط به صورت مضارع التزامی و جواب شرط به صورت مضارع اخباری ترجمه می شود. در ضمن اگر فعل و جواب شرط یا یکی از آن دو ماضی باشد اغلب به صورت مضارع ترجمه می شود، اگر چه گاهی بنا به نیاز جمله، می توان ماضی را همان ماضی ترجمه کرد.
إنْ صَبرتم فی المشاکل تَغلّبتم علیها(اگر در مشکلات صبر کنید بر آنها غلبه می کنید)
☑️تشخیص انواع ما(شرط، موصول، استفهام، نفی، تعجب) در ترجمه عبارات، کمک شایانی به شما می کند.
☑️به معانی (عندما: هنگامی که)، (حینما: هنگامی که)، (لمّا بر سر ماضی: هنگامی که)، (إذا: هنگامی که، اگر، چنانچه)، بینما(در حالی که) و (أینما: هرجا) توجه کنید.
☑️به ترجمه اسم های نکره با استفاده از کلماتی چون«یک- ی» اهمیت بدهید.
رأینا معلمینَ: معلمانی را دیدیم.
▫️اگرچه خبر اگر نکره باشد و پس از آن معمولاً صفت نیاید، غالبا به صورت معرفه ترجمه می شود:
هم طلاب: آنها دانش آموز هستند.
هم طلاب مجتهدون: آنها دانش آموزانی کوشا هستند.
☑️دقت کنید مصادر دو باب تَفعُّل و تَفاعُل را که حرف اولشان (ت) هست با ماضی و مضارع این دو باب اشتباه نگیرید.
هنّ تَکاتَبنَ (ماضی است نه مضارع)
☑️گاهی مصدرها وسط جمله به صورت فعل مضارع التزامی ترجمه می شوند:
نُحبّ إغتنام الفرصة(دوست داریم فرصت را غنیمت بشماریم)
☑️در ترجمه انواع مفعول مطلق دقت کنید؛ به ویژه در ترجمه مفعول مطلق نوعی که پس از آن مضاف الیه می آید و در این صورت در ترجمه از (همچون و همانند) استفاده می کنیم.
إبتسِموا إبتسام الاطفال( همچون کودکان «کودکانه» لبخند بزنید)
☑️در جملات منفی دارای إلّا که مستثنی منه ذکر نشده است، معمولا جمله به صورت مثبت با استفاده از کلماتی چون(فقط و تنها) ترجمه می شود:
لن ینجح فی الإمتحان إلّا المُجدّون(فقط تلاشگران در امتحان موفق خواهند شد)
☑️به یاد داشته باشید اگر جمله ای با حرف جر (لِ) یا با (عند) شروع شود اغلب در ترجمه آنها از مشتقات (داشتن) و اگر با هناک شروع شود در ترجمه آن از (وجود دارد= هست) استفاده می کنیم.
هناک طبیب فی تلک المدینة یُوصي المرضی إلی الإستفادة من الأعشاب الطبّیة(پزشکی در آن شهر وجود دارد که بیماران را به استفاده از داروهای گیاهی سفارش می کند)
لهذه النباتات فوائد کثیرة(این گیاهان فواید بسیاری دارند)
هل عندک أخبار جدیدة(آیا اخبار جدیدی داری؟)
••••••••••••••••••••••••••••••••
📣چگونه در سؤالات مربوط به ترجمه سربلند باشیم؟
✍ولی برجی
◽️ برای اینکه اینکه بیشترین درصد را در امتحانات پایانی یا کنکور از بخش ترجمه کسب کنید حتما نکات زیر را آویزه گوش کنید:👇👇
☑️فنون ترجمه را مدام تکرار و تمرین کرده و به خاطر بسپارید(کان با ماضی و مضارع، لن، لم، قد و...)
کان+ مضارع= ماضی استمراری
کان+ ماضی= ماضی بعید
قد+ ماضی= ماضی نقلی
قد+ مضارع= به معنای گاهی یا شاید
کان+ قد+ ماضی= ماضی بعید
لم+ مضارع= ماضی منفی ساده یا ماضی نقلی منفی
لن+ مضارع= آینده منفی
☑️دقت کنید اسم های جمع به صورت مفرد یا برعکس ترجمه نشوند. البته یادتان باشد صفت در فارسی، مفرد ترجمه می شود، اگر چه مثنی یا جمع باشد:
القوم الکافرون: قوم کافر
☑️در اولین مرحله حتما به زمان و نوع فعل ها(ماضی، مضارع، امر و مستقبل) توجه ویژه نمایید.
☑️به ضمایر متصل دقت زیادی بکنید، گاهی این ضمایر در جملات، بدون دلیل ترجمه نمی شوند که این عبارات غلط خواهند بود.
☑️به معلوم و مجهول بودن فعل بسیار دقت کنید. در ترجمه فعل های مجهول معمولا از مشتقات (شد و می شود) استفاده می شود.
لنُکرَمْ: باید تکریم شویم
لنُکرِمْ: باید تکریم کنیم
☑️انواع لام «لِ» را به درستی تشخصی داده و به معنی آنها توجه ویژه کنید:
▫️لام جازمه مضارع یا همان لام امر(به معنی باید)
▫️لام ناصبه مضارع(به معنی تا، تااینکه، برای اینکه)
▫️لام جارّه(به معنی برای، از آنِ، گاهی به معنی «داشتن» در ابتدای جملات)
☑️به معنی دو حرف لعلّ(شاید) و لیت(کاش) توجه کنیم و بدانیم اگر پس از لیت و لعلّ فعل مضارع بیاید، مضارع التزامی ترجمه می شوند:
لیتنی أَجتهِدُ کثیراً: کاش بسیار تلاش بکنم.
اما پس از لیت اگر ماضی بیاید، ماضی استمراری و گاهی هم بنا به شرایط و نیاز جمله می تواند ماضی بعید ترجمه شود، و البته ترجمه به صورت ماضی التزامی هم درست است.
لَیته إجتهَدَ: کاش او تلاش می کرد. (کرده بود، کرده باشد)
☑️در تشخیص لای نهی مضارع و لای نفی مضارع بسیار تمرکز کنید.
☑️در ترجمه لای نهی مضارع های غایب و متکلم معمولا از «نباید» استفاده می شود:
انتم لاتَتناولوا(شما نخورید- مخاطب)
هم لایَتناولوا(آنها نباید بخورند- غایب)
نحن لانَتناولْ(ما نباید بخوریم- متکلم)
☑️به نوع ترجمه فعل و جواب شرط اهمیت بسیاری بدهید. فعل شرط به صورت مضارع التزامی و جواب شرط به صورت مضارع اخباری ترجمه می شود. در ضمن اگر فعل و جواب شرط یا یکی از آن دو ماضی باشد اغلب به صورت مضارع ترجمه می شود، اگر چه گاهی بنا به نیاز جمله، می توان ماضی را همان ماضی ترجمه کرد.
إنْ صَبرتم فی المشاکل تَغلّبتم علیها(اگر در مشکلات صبر کنید بر آنها غلبه می کنید)
☑️تشخیص انواع ما(شرط، موصول، استفهام، نفی، تعجب) در ترجمه عبارات، کمک شایانی به شما می کند.
☑️به معانی (عندما: هنگامی که)، (حینما: هنگامی که)، (لمّا بر سر ماضی: هنگامی که)، (إذا: هنگامی که، اگر، چنانچه)، بینما(در حالی که) و (أینما: هرجا) توجه کنید.
☑️به ترجمه اسم های نکره با استفاده از کلماتی چون«یک- ی» اهمیت بدهید.
رأینا معلمینَ: معلمانی را دیدیم.
▫️اگرچه خبر اگر نکره باشد و پس از آن معمولاً صفت نیاید، غالبا به صورت معرفه ترجمه می شود:
هم طلاب: آنها دانش آموز هستند.
هم طلاب مجتهدون: آنها دانش آموزانی کوشا هستند.
☑️دقت کنید مصادر دو باب تَفعُّل و تَفاعُل را که حرف اولشان (ت) هست با ماضی و مضارع این دو باب اشتباه نگیرید.
هنّ تَکاتَبنَ (ماضی است نه مضارع)
☑️گاهی مصدرها وسط جمله به صورت فعل مضارع التزامی ترجمه می شوند:
نُحبّ إغتنام الفرصة(دوست داریم فرصت را غنیمت بشماریم)
☑️در ترجمه انواع مفعول مطلق دقت کنید؛ به ویژه در ترجمه مفعول مطلق نوعی که پس از آن مضاف الیه می آید و در این صورت در ترجمه از (همچون و همانند) استفاده می کنیم.
إبتسِموا إبتسام الاطفال( همچون کودکان «کودکانه» لبخند بزنید)
☑️در جملات منفی دارای إلّا که مستثنی منه ذکر نشده است، معمولا جمله به صورت مثبت با استفاده از کلماتی چون(فقط و تنها) ترجمه می شود:
لن ینجح فی الإمتحان إلّا المُجدّون(فقط تلاشگران در امتحان موفق خواهند شد)
☑️به یاد داشته باشید اگر جمله ای با حرف جر (لِ) یا با (عند) شروع شود اغلب در ترجمه آنها از مشتقات (داشتن) و اگر با هناک شروع شود در ترجمه آن از (وجود دارد= هست) استفاده می کنیم.
هناک طبیب فی تلک المدینة یُوصي المرضی إلی الإستفادة من الأعشاب الطبّیة(پزشکی در آن شهر وجود دارد که بیماران را به استفاده از داروهای گیاهی سفارش می کند)
لهذه النباتات فوائد کثیرة(این گیاهان فواید بسیاری دارند)
هل عندک أخبار جدیدة(آیا اخبار جدیدی داری؟)
••••••••••••••••••••••••••••••••
188_52786798305314.doc
حجم:
58.9K
قالب طراحی سوالات عربی پایه هفتم . نوبت اول به شکل word