eitaa logo
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
779 دنبال‌کننده
279 عکس
170 ویدیو
25 فایل
آموزش زبان عبری توسط خانم دکتر عبدی فهرست مطالب https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/847 فهرست درس‌های کتاب هیسود https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/1564 ارتباط با مدیریت https://eitaa.com/farzanehpoor
مشاهده در ایتا
دانلود
✅ بررسی متن درس سیزدهم (۲):👇 הָאִיש: הִנֵּה שָׁם עוֹמֶדֶת מוֹנִית. مرد: آهان! آنجا ایستاده تاکسی. 🔺עוֹמֶדֶת: به ترجمه این لفظ دقت کنید. همانطور که در درسهای ابتدایی مربوط به فعل زمان حال اشاره کردیم، نوع ترجمه آن بستگی به متن دارد و همیشه حال ساده ترجمه نمی‌شود. כָּל נֶהָג שֶׁל מוֹנִית هر راننده تاکسی‌ای יוֹדֵעַ אֶת כָּל הָרְחוֹבוֹת בָּעִיר. می‌شناسد تمام خیابانهای شهر را. כָּל: در این جمله کلمه כָּל دو‌ بار تکرار شده. دقت کنید که در عبارت قبلی، اسم بعدش مفرد بود، پس «هر» ترجمه کردیم. در این عبارت اسم بعدش جمع است، پس «همه» ترجمه می‌کنیم. הַתַּיָּר אוֹמֵר "תּוֹדָה" گردشگر می‌گوید «ممنون» וְרָץ אֶל הַנֶּהָג שֶׁל הַמּוֹנִית. و می‌دود به سمت راننده تاکسی. הַתַּיָּר: סְלִיחָה, אָדוֹן נֶהָג! گردشگر: ببخشید آقای راننده! 🔺אָדוֹן נֶהָג!: طریقه صدا کردن فردی با عنوان شغلش. مثال: خانم معلم! => גְּבֶרֶת מוֹרָה! אֵיפֹה רְחוֹב הָעַצְמָאוּת? کجا[ست] خیابان استقلال؟ הַנֶּהָג: הַאִם אֵין לְךָ עֵינַים?! راننده: آیا نیست برای تو چشم؟! (چشم نداری؟!) אַתָּה עוֹמֵד עַל יַד רְחוֹב הָעַצְמָאוּת. تو ایستاده‌ای کنار خیابان استقلال. אַתָּה רוֹאֶה שָׁם אֶת בֵּית הַכְּנֶסֶת? تو می‌بینی آنجا کنیسه را؟ שָׁם רְחוֹב הָעַצְמָאוּת. آنجا خیابان استقلال است. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس سیزدهم:👇 תייר בתל אביב תייר: סליחה אדון! האם אתה יודע איפה רחוב העצמאות? אומרים כי ברחוב הזה יש מסעדה כשרה טובה מאוד. אני לא יודע את השמות של הרחובות. אני תייר. עולה: לא! אני לא יודע איפה רחוב העצמאות. אני עולה חדש. גם אני לא יודע את השמות של הרחובות בעיר. התייר: מאין אתה? העולה: אני מאנגליה. ואתה מאין? התייר: אני מאמריקה. כמה זמן אתה כבר בפלסטין? העולה: אני פה רק שבועיים. וכמה זמן אתה פה? התייר: אני פה רק יומיים. העולה: הנה על יד המדרכה עומדת מכונית. האיש במכונית בודאי יודע איפה רחוב העצמאות. התייר אומר "תודה" והולך אל המכונית. התייר: סליחה אדון! אולי אתה יודע איפה רחוב העצמאות? האיש: אני לא יודע כי אני לא מפה. אני בא מצפת. התייר: איפה פוגשים בתל אביב אנשים מתל אביב?! האיש: הנה שם עומדת מונית. כל נהג של מונית יודע את כל הרחובות בעיר. התייר אומר "תודה" ורץ אל הנהג של המונית. התייר: סליחה אדון נהג! איפה רחוב העצמאות? הנהג: האם אין לך עיניים?! אתה עומד על יד רחוב העצמאות. אתה רואה שם את בית הכנסת? שם רחוב העצמאות. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرین‌های درس سیزده کتاب هیسود:👇 1. יֵשׁ זְמַן לְכָל דְּבָרִים. 2. הָאָב שֶׁל דָּן (הוּא) הַנֶּהָג שֶׁל מוֹנִית. 3. יֵשׁ לוֹ הַרְבֵּה כֶּסֶף, כָּל שָׁנָה הוּא קוֹנֶה מְכוֹנִית חֲדָשָׁה. 4. לָמָה אַתְּ כָּל כָּךְ עֲיֵפָה (עייפה)? מֵאַיִן אַתְּ בָּאָה? 5. הַמִּסְעָדָה הַכְּשֵׁרָה עַל יַד (לְיַד) בֵּיִת הַכְּנֶסֶת. 6. בְּכָל מָקוֹם בְּפֶלֶסְטִין פּוֹגְשִׁים עוֹלִים חֲדָשִׁים וְתַיָרִים (ותיירים). 7. כָּל אִישׁ אוֹהֵב הָעַצְמָאוּת. 8. סְלִיחָה, אוּלַי אַתָּה יוֹדֵעַ אֵיפֹה (יֵשׁ) מִסְעָדָה כְּשֵׁרָה בָּעִיר הַזֹּאת (בְּעִיר זֹאת)? 9. הָאִישׁ הַזָּקֵן יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא בַּמִּדְרָכָה לִפְנֵי הַבַּיִת. 10. יֵשׁ לָהּ עֵיִנַים (עיניים) יָפוֹת מְאֹד (מאוד). 11. הוּא חוֹלֶה כִּמְעַט לִשְׁבוּעַים (לשבועיים). 12. כָּל יוֹמַים (יומיים) אֲנִי קוֹרֵאת סֵפֶר חָדָשׁ בַּסִּפְרִיָה. 13. מֵאַיִן אַתֶּם בָּאִים וּלְאָן אַתֶּם הוֹלְכִים? 14. הוּא כְּבָר כּוֹתֵב עִבְרִית טוֹב, אֲבָל יֵשׁ שְׁגִיאוֹת קְטַנּוֹת פֹה וְשָׁם. 15. הָעוֹלָה הָחֲדָשָׁה וְהַתַּיֶרֶת (תיירת) רוֹאוֹת דְּבָרִים חֲדָשִׁים כָּל יוֹם. 16. מָתַי הַשֶּׁמֶשׁ שׁוֹקַעַת הַיּוֹם? https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس چهارده (۱):👇 الف) صداگذاری حرف عطف וְ...: حرف عطف וְ... به طور معمول با شوا صداگذاری می‌شود، مگر در موارد زیر: ۱. قبل از کلماتی که با صدای خطف پتخ شروع می‌شوند، حرف عطف صدای پتخ می‌گیرد: אַתָּה וַאֲנִי אִשֶּׁה יָפָה וַחֲכָמָה ۲. וְ... تبدیل به וּ... می‌شود، در صورتیکه: - حرف عطف قبل از کلماتی که با صدای شوا شروع می‌شوند، بیاید: יְלָדִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִים - حرف عطف قبل از کلماتی که با حروف لبی شروع می‌شوند، بیاید: حروف لبی عبارتند از: בּ, ו, מ, פ که اصطلاحا به آنها «بومَف» گفته می‌شود. לֶחֶם וּבָשָׂר לֶחֶם וּמַיִם שָׁם וּפֹה ۳. پیش از کلمه‌ای که با יְ شروع می‌شود، حرف عطف تبدیل به וִ... می‌شود: צִיוֹן וִירוּשָׁלַיִם יְלָדִים וִילָדוֹת 🔅توجه داشته باشید که در این حالت، י صدای خود را از دست می‌دهد. ب) داگش حروف داگش‌دار (בּגּדּ כּפתּ): کلماتی که حرف اول‌شان یکی از حروف בּגּדּ כּפתּ است، زمانی که بعد از וְ... یا וּ... می‌آیند، داگش‌شان حذف می‌شود. גַּן וּבַית קוֹרֵא וְכוֹתֵב 🔅دقت داشته باشیم که قاعده حذف داگش، در هر زمانی که حرفی بر سر کلمه‌ای وارد شود که با این حروف شروع می‌شوند، اعمال می‌شود. مگر اینکه بنا به دلیلی، مثل مخفف بودن آن حرف وارد شده، این اتفاق نیفتد. مثال حذف داگش: בְּ+ בַּית=> בְּבַית לְ+ גַּן=> לְגַן مثال عدم حذف داگش: מִ (مخفف מִן)+ בַּית=> מִבַּית 🔅در اینجا، به دلیل مخفف شدن מִן، حرف اول کلمه بعد داگش می‌گیرد که در این مثال، داگش بت باقی مانده. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس چهارده (۲):👇 ج) صداگذاری حرف اضافه בְּ...: به طور معمول صدای این حرف اضافه، شوا است. => בְּסֵפֶר בְּעֵט اما👇 ۱. زمانی که בְּ به کلمه‌ای متصل شود که صدای حرف اول آن شواست، בְּ تبدیل به בִּ... می‌شود، چرا که دو شوا نمی‌توانند در ابتدای کلمه، پشت سر هم بیایند. به این ترتیب، בְּמְקוֹמוֹת می‌شود בִּמְקוֹמוֹת. ۲. زمانی که בְּ به کلمه‌ای متصل شود که حرف اول آن יְ است، شوای י می‌افتد. به این ترتیب، בְּיְרוּשָׁלַיִם می‌شود בִּירוּשָׁלַיִם. ۳. زمانی که בְּ به کلمه‌ای متصل شود که صدای حرف اول آن خطف پتخ است، בְּ هم پتخ می‌گیرد. به این ترتیب، בְּאֲרוֹנוֹת می‌شود בַּאֲרוֹנוֹת. د) صداگذاری حرف اضافه לְ...: قوانینی که برای בְּ... به کار می‌رود، برای לְ... نیز کاربرد دارد. به مردی=> לְאִישׁ به مکانی=> לִמְקוֹמוֹת به مردم=> לַאֲנָשִׁים به بچه‌ها=> לִילָדִים https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس چهارده (۳):👇 هـ) جنس اعضای بدن: آن اعضای بدن که جفت هستند، مؤنث هستند. יָד קְטַנָּה – יָדַיִם קְטַנּוֹת רֶגֶל גְּדוֹלָה – רַגְלַיִם גְּדוֹלוֹת 🔅همانطور که پیشتر اشاره کردیم، اعضای زوج بدن، جمع‌شان به صورت مثنی می‌آید و اصلاً حالت جمع ندارند. و) جایگاه فاعل: جایگاه فاعل در جمله، اختیاری است. می‌توان آن را قبل، یا بعد از فعل آورد. این موضوع بستگی به اهمیت فاعل یا فعل دارد. ناگهان آن مرد می‌بیند.=> פִּתְאוֹם הָאִישׁ רוֹאֶה. = פִּתְאוֹם רוֹאֶה הָאִישׁ. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات جدید درس چهاردهم:👇 הָלְאָה: پیشتر، جلوتر זָהָב: طلا זוֹרֵק: پرت می‌کند חוֹל (חוֹלוֹת): شن חַם, חַמָּה: گرم כַּד (כַּדִּים): کوزه לֵּב (לִבּוֹת): قلب רֶגֶל (רַגְלַיִם): پا בָּרֶגֶל: پیاده רוּחַ (רוּחוֹת): باد (مؤنث) רוֹעֵד: می‌لرزد רֵיק, רֵיקָה: خالی שְׁבִיל (שְׁבִילִים): راه שַׂק (שַׂקִּים): کیف תְּפִלָּה (תְּפִלּוֹת): نماز، دعا תִּקְוָה (תִּקְווֹת): امید 🔅عبارات تازه: אֵיִן עוֹד: بیشتر نیست בְּכָל זֹאת: با وجود این ✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר יד (14) فعل‌های درس چهاردهم 🔴 فعلی که سالم صرف می‌شود: 1️⃣ ז - ר - ק پرتاب کردن זוֹרֵק זוֹרְקִים זוֹרֶקֶת זוֹרְקוֹת ⚪️ فعلی که حرف وسطش حلقی است: 2️⃣ ר - ע - ד لرزیدن רוֹעֵד רוֹעֲדים רוֹעֶדֶת רוֹעֲדוֹת https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس چهاردهم:👇 בַּמִּדְבָּר در بیابان 🔺בַּמִּדְבָּר: בְּ + הַ + מִדְבָּר מִדְבָּר. بیابان است. אֵיִן דֶּרֶךְ וּשְׁבִיל. وجود ندارد راه و جاده‌ای. 🔺וּשְׁבִיל: וְ + שְׁבִיל 🔅رسیدن حرف عطف به شوا و ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه‌، در نتیجه تغییر صدای حرف عطف. לֹא רוֹאִים צִפּוֹר בַּשָּׁמַיִם. دیده نمی‌شود پرنده‌ای در آسمان. 🔺לֹא רוֹאִים: فعل حال جمع مذکر، بدون فاعل. ترجمه به صورت مجهول عام. בְּכָל מָקום רוֹאִים רַק חוֹל וְהָרִים. در هر جا دیده می‌شود فقط شن و کوه‌ها. 🔺בְּכָל: בְּ + כָּל 🔅نشستن حرف اضافه بر سر כָּל و افتادن داگش کاف. הָרוּחַ חַמָּה. باد گرم است. אִישׁ הוֹלֵךְ בָּרֶגֶל. مردی می‌رود پیاده. הָרַגְלַיִם שֶׁל הָאִישׁ עֲיֵפוֹת. پاهای مرد خسته است. 🔺עֲיֵפוֹת: مسند در جنس و شمار با مسندالیه (הָרַגְלַיִם) مطابق است، اما معمولا نکره می‌آید. הוּא רָעֵב וְצָמֵא. او گرسنه و تشنه است. בַּיָּדַיִם שֶׁל הָאִישׁ שַׂק וְכַד. در دستان مرد کیف و کوزه‌ای است. 🔺וְכַד: וְ + כַּד הַשַּׂק שֶׁל הָאִישׁ רֵיק. کیف مرد خالی [است]. אֵיִן בּוֹ לֹא לֶחֶם וְלֹא עוּגוֹת, نیست در آن نانی و نه کیکی، לֹא בָּשָׂר וְלֹא דָּגִים. نه گوشتی و نه ماهی‌ای. גַּם הַכַּד רֵיק. همچنین کوزه خالی [است]. אֵיִן עוֹד מַיִם בּוֹ. نیست آب بیشتری در آن. הָאִישׁ זוֹרֵק אֶת הַשַּׂק וְאֶת הַכַּד הָרֵיקִים, مرد پرت می‌کند کیف و کوزه خالی را، 🔺הָרֵיקִים: صفت برای הַשַּׂק و הַכַּד. به همین خاطر جمع شده. 🔺אֶת: نشانه مفعول معرفه است و برای هر مفعول معرفه جداگانه آمده. וְהוֹלֵךְ הָלְאָה. و می‌رود جلوتر. הוּא עָיֵף מְאֹד. او خسته [است] زیاد. הָרַגְלַיִם שׁוֹקְעוֹת בַּחוֹל הַחַם. پاها می‌لرزند در شن گرم. 🔺בַּחוֹל: בְּ + הַ + חוֹל 🔺הַחוֹל הַחַם: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار و شناس. הָאִישׁ הוֹלֵךְ וְנוֹפֵל, مرد می‌رود و می‌افتد، אֲבָל בְּכָל זֹאת הוּא קָם اما با این وجود او برمی‌خیزد וְהוֹלֵךְ הָלְאָה. و می‌رود جلوتر. וּפִתְאֹם רוֹאֶה הָאִישׁ و ناگهان می‌بیند مرد 🔺וּפִתְאֹם: וְ פִתְאֹם 🔅رسیدن حرف عطف به یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) و تغییر در صدای حرف عطف. שַׂק מָלֵא עַל הַחוֹל. کیفی پُر روی شن. "זֶה נֵס גָּדוֹל!" «این معجزه‌ای بزرگ [است]!» קוֹרֵא הָאִישׁ בְּשִׂמְחָה. فریاد می‌زند مرد با شادمانی. "אוּלַי יֵשׁ בּוֹ אֹכֶל, «شاید باشد در آن غذا، וַאֲנִי כָּל כָּךְ רָעֵב." و من بسیار گرسنه [هستم].» 🔺וַאֲנִי: וְ + אֲנִי 🔅حرف عطف به صدای خطف پتخ رسیده، صدایش تبدیل به خیریک شده. בִּתְפִלָּה בַּלֵּב با دعا در دل 🔺בִּתְפִלָּה: בְּ + תְּפִלָּה 🔅تغییر صدای حرف اضافه به دلیل همجوار شدن با شوا و ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه. 🔅افتادن داگش تاو (תּ) با اضافه شدن حرف اضافه پیش از آن. וּבְתִקְוָה בָּעֵינַיִם و با امید در چشمها 🔺וְ + בְּ + תִּקְוָה 🔅تغییر صدای حرف عطف به دلیل همجوار شدن با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ). 🔅افتادن داگش بت (בּ) با اضافه شدن حرف عطف پیش از آن. 🔅افتادن داگش تاو (תּ) با اضافه شدن حرف اضافه پیش از آن. הוּא רָץ אֶל הַשַּׂק. او می‌دود به سمت کیف. הָאִישׁ פּוֹתֵחַ אֶת הַשַּׂק مرد باز می‌کند کیف را בְּיָדַיִם רוֹעֲדוֹת. با دستانی لرزان. אֲבָל מִיָּד אַחֲרֵי כֵן اما فورا پس از آن 🔺אַחֲרֵי כֵן: آمدن صدای بلند در پایان کلمه پیش از כֵּן (אַחֲרֵי) و افتادن داگش کاف (כּ). הוּא זוֹרֵק אֶת הַשַּׂק עַל הַחוֹל. او پرت می‌کند کیف را روی شن. "אֵיִן לִי מַזָּל!" «بخت یارم نیست!» קוֹרֵא הָאִישׁ, فریاد می‌زند مرد، "הַשַּׂק מָלֵא רַק כֶּסֶף וְזָהָב." «کیف پر [است از] فقط سکه و طلا.» https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس چهاردهم:👇 במדבר מדבר. אין דרך ושביל. לא רואים ציפור בשמיים. בכל מקום רואים רק חול והרים. הרוח חמה. איש הולך ברגל. הרגליים של האיש עייפות. הוא רעב וצמא. בידיים של האיש שק וכד. השק של האיש ריק. אין בו לא לחם ולא עוגות, לא בשר ולא דגים. גם הכד ריק. אין עוד מיים בו. האיש זורק את השק ואת הכד הריקים, והולך הלאה. הוא עייף מאוד. הרגליים שוקעות בחול החם. האיש הולך ונופל, אבל בכל זאת הוא קם והולך הלאה. ופתאום רואה האיש שק מלא על החול. "זה נס גדול!" קורא האיש בשמחה. "אולי יש בו אוכל, ואני כל כך רעב." בתפלה בלב ובתקווה בעיניים הוא רץ אל השק. האיש פותח את השק בידיים רועדות. אבל מיד אחרי כן הוא זורק את השק על החול. "אין לי מזל!" קורא האיש, "השק מלא רק כסף וזהב." https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
✅ عدد و معدود (۳):👇 ✳️ ویژگی‌های عدد اصلی یک: ۱. همانطور که پیشتر اشاره شد، عدد اصلی یک، تنها عددی
✅ عدد و معدود (۴):👇 تا اینجا آموختیم که عدد اصلی یک و دو در جنسیت با معدود مطابقت دارند. اما از سه تا ده اینگونه نیست. ✳️ ویژگی‌های اعداد اصلی سه تا ده: ۱. اعداد سه تا ده قبل از معدود می‌آیند. ۲. در جنس، خلاف معدود هستند. ۳. معدود به صورت جمع می‌آید. 🔅 اعداد مؤنث که برای معدود مذکر می‌آیند: سه خانه => שְׁלֹשָׁה (שלושה) בָּתִים چهار خانه => אַרְבָּעָה בָּתִים پنج خانه => חֲמִשָׁה (חמישה) בָּתִים شش خانه => שִׁשָּׁה (שישה) בָּתִים هفت خانه => שִׁבעָה בָּתִים هشت خانه => שְׁמוֹנָה בָּתִים نه خانه => תִּשְׁעָה בָּתִים ده خانه => עֲשָׂרָה בָּתִים 🔅اعداد مذکر که برای معدود مؤنث می‌آیند: سه آزمایشگاه => שָׁלֹשׁ (שלוש) מַעְבָּדוֹת چهار آزمایشگاه => אַרבַּע מַעְבָּדוֹת پنج آزمایشگاه => חָמֵשׁ מַעְבָּדוֹת شش آزمایشگاه => שֵׁשׁ מַעְבָּדוֹת هفت آزمایشگاه => שֶׁבַע מַעְבָּדוֹת هشت آزمایشگاه => שְׁמוֹנֶה מַעְבָּדוֹת نه آزمایشگاه => תֵּשַׁע מַעְבָּדוֹת ده آزمایشگاه => עֶשֶׂר מַעְבָּדוֹת ✳️ داخل پرانتز، حالت ماله اعداد آمده است. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim