✅ کلمات جدید درس بیست و نه (שיעור כט):👇
אַף= גַּם: همچنین
אַף אֶחָד לֹא: هیچکس
בְּמֶשֶׁךְ: در طولِ، در جریانِ
גָּבוֹהַּ, גְּבוֹהָה: بلند، رفیع
דָּאַג (לִדְאֹג) (לדאוג): نگران بودن
דָּחַף (לִדְחֹף) (לִדְחוֹף): هل دادن
יְצִיאָה (יְצִיאוֹת): خروج
מַה שֶּׁהוּא= מַשֶּׁהוּ: چیزی
מְכִירָה (מְכִירוֹת): فروش
מְצִיאָה (מְצִיאוֹת): یافته، معامله
מַרְאֶה (מַרְאוֹת): ظاهر، منظره
נְסִיעָה (נְסִיעוֹת): سفر
פָּרַץ (לִפְרֹץ) (לפרוץ): ترکیدن، شکفتن
צְחוֹק: خنده
קְנִיָּה (קְנִיּוֹת): خرید
קְפִיצָה (קְפִיצוֹת): پرش
קְרִיאָה (קְרִיאוֹת): مطالعه، قرائت، فریاد
רִיצָה (רִיצוֹת): دو (دویدن)
רַכֶּבֶת (רַכָּבוֹת): قطار
שְׁתִיָה (שְׁתִיּוֹת): نوشیدنی
תַּחֲנָה (תַּחֲנוֹת): ایستگاه
תַּפּוּחַ (תַּפּוּחִים): سیب
🔅عبارات تازه:
עוֹד מְעַט וְ...: در مدت زمان کمی
סוֹף סוֹף: نهایتاً
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس بیست و نهم:👇
اسم مصدر (שֵׁם הַפְּעוּלָה):
اسمهای عبری به صورتهای مختلفی میآیند که به آن میشکالیم (מִשְׁקָלִים) گفته میشود. یکی از این اسمها، اسم مصدر است.
✳️ اسم مصدر طبق الگوی زیر ساخته میشود:
۱. الگوی فعلهای سالم (שְׁלֵמִים)، פ"נ، פ"י و ל"א به قرار زیر است:
🔺الگو: ~ְ~ִי~ָה
(ירד) יְרִידָה= فرود
(כתב) כְּתִיבָה= نوشته
(נפל) נְפִילָה= سقوط
(קרא) קְרִיאָה= مطالعه، قرائت
🔺الگو، اگر حرف اول حلقی باشد: ~ֲ~ִי~ָה
(עמד) עֲמִידָה= ایستادگی
۲. الگوی ל"ה:
🔺الگو: ~ְ~ִיָּה
(ראה) רְאִיָה= منظره، دیدگاه
🔺الگو، اگر حرف اول حلقی باشد: ~ֲ~ִיָּה.
(עלה) עֲלִיָה= صعود
🔅دقت داشته باشید که ה تبدیل به י شده است.
۳. الگوی ע"ו و ע"י:
(קמה) קִימָה= طلوع، برخاستگی
(שרה) שִׁירָה= سُرایش
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר כט (29):👇
فعلهای درس بیست و نهم:
1⃣ ד - א - ג
🔅مصدر: לִדְאֹג (לדאוג)
نگران بودن، کجخلقی کردن (ל...)
🔅زمان حال:
דּוֹאֵג דּוֹאֲגִים
דּוֹאֶגֶת דּוֹאֲגוֹת
🔅زمان گذشته:
דָּאַגְתִּי דָּאַגְנוּ
דָּאַגְתָּ דְּאַגְתֶּם
דָּאַגְתְּ דְּאַגְתֶּן
דָּאַג דָּאֲגוּ
דָּאֲגָה דָּאֲגוּ
🔅زمان آینده:
אֶדְאַג נִדְאַג
תִּדְאַג תִּדְאֲגוּ
תִּדְאֲגִי תִּדְאַגְנָה
יִדְאַג יִדְאֲגוּ
תִּדְאַג יִדְאֲגוּ
🔅امر:
דְּאַג דַּאֲגִי
דַּאֲגוּ דְּאַגְנָה
2⃣ ד - ח - ף
🔅مصدر: לִדְחֹף (לִדְחוֹף)
هل دادن، تنه زدن، پرتاب کردن
🔅زمان حال:
דּוֹחֵף דּוֹחֲפִים
דּוֹחֶפֶת דּוֹחֲפוֹת
🔅زمان گذشته:
דָּחַפְתִּי דָּחַפְנוּ
דָּחַפְתָּ דְּחַפְתֶּם
דָּחַפְתְּ דְּחַפְתֶּן
דָּחַף דָּחֲפוּ
דָּחֲפָה דָּחֲפוּ
🔅زمان آینده:
אֶדְחֹף(אדחוף)~אֶדְחַף נִדְחֹף(נדחוף)~נִדְחַף
תִּדְחֹף(תדחוף)~תִּדְחַף
תִּדְחֲפוּ
תִּדְחֲפִי תִּדְחֹפְנָה(תדחופנה)~תִּדְחַפְנָה
יִדְחֹף(ידחוף)~יִדְחַף
יִדְחֲפוּ
תִּדְחֹף(תדחוף)~תִּדְחַף
תִּדְחֹפְנָה(תדחופנה)~תִּדְחַפְנָה
🔅امر:
דְּחַף דַּחֲפוּ
דַּחֲפִי דְּחַפְנָה (דְּחֹפְנָה ~ דחופנה)
3⃣ פ - ר - ץ
🔅مصدر: לִפְרֹץ (לפרוץ)
ترکیدن، شکفتن، نفوذ کردن
🔅زمان حال:
פּוֹרֵץ פּוֹרְצִים
פּוֹרֶצֶת פּוֹרְצוֹת
🔅زمان گذشته:
פָּרַצְתִּי פָּרַצְנוּ
פָּרַצְתָּ פְּרַצְתֶּם
פָּרַצְתְּ פְּרַצְתֶּן
פָּרַץ פָּרְצוּ
פָּרְצָה פָּרְצוּ
🔅زمان آینده:
אֶפְרֹץ (אפרוץ) נִפְרֹץ (נפרוץ)
תִּפְרֹץ (תפרוץ) תִּפְרְצוּ
תִּפְרְצִי תִּפְרֹצְנָה (תפרוצנה)
יִפְרֹץ (יפרוץ) יִפְרְצוּ
תִּפְרֹץ (תפרוץ) תִּפְרֹצְנָה (תפרוצנה)
🔅امر:
פִּרְצוּ פְּרֹץ (פרוץ)
פִּרְצִי פְּרֹצְנָה (פרוצנה)
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس بیست و نهم:👇
הבן שלי
אם אחת נסעה ברכבת עם הבן הקטן שלה. פעמים רבות במשך הנסיעה אמר הילד לאם:
- אימא, אני רוצה לשתות, אני צמא מאוד.
- אני רואה שאתה סובל, אבל מה אני יכולה לעשות? אין פה אף טיפה של מיים לשתות. עוד מעט ונבוא לתחנה, ושם יש הרבה דברים למכירה. כּאשר נרד מן הרכבת אעשה קניות, נקנה גם משהו לשתות. גם אקנה לך תפוחים וגלידה.
סוף סוף, אחרי נסיעה של שעה, הרכבת באה לתחנה. הילד ירד בקפיצה מן הרכבת. התחנה היתה מלאה אנשים. האנשים דחפו זה את זה. רבים רצו אל הרכבות, ורבים רצו אל המוניות שעמדו בשורה ארכה על יד התחנה.
האם קראה:
- אורי, עמוד! לאן אתה רץ? אורי, איפה אתה?
אבל הרעש בתחנה היה גדול, והילד לא שמע את הקריאות של האם.
האם ירדה מהר מן הרכבת אבל לא ראתה את אורי. היא פנתה אל כל איש שהיא ראתה, ושאלה:
- סליחה, אולי ראית את הבן שלי?
אף אחד לא שם לב לשאלה שלה.
אחרי ריצה מאיש לאיש, היא ראתה שוטר גבוה עומד על יד היציאה. היא פנתה אל השוטר בּקול רועד ומלא פחד:
- אולי ראית את הבן שלי?
- בבקשה, גברת, אמרי לי מה המראה של הבן שלך.
- הוא ילד יפה מאוד, ענתה האם. אין ילד יפה בעולם כמו הבן שלי.
השוטר פרץ בצחוק ואמר:
- אל תראגי, גברת. נמצא את "המציאה" שלך בריא ושלם.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس بیست و نهم:👇
📝 عنوان:
הַבֵּן שֶׁלִּי
پسر من
📝 بند اول:
אֵם אַחַת נָסְעָה בָּרַכֶּבֶת
مادری سفر میکرد با قطار
עִם הַבֵּן הַקָּטָן שֶׁלָּהּ.
همراه با پسر کوچکش.
פְּעָמִים רַבּוֹת בְּמֶשֶׁךְ הַנְּסִיעָה
دفعات زیادی در طول سفر
אָמַר הַיֶּלֶד לָאֵם:
گفت پسر به مادر:
📝 بند دوم:
- אִמָּא, אֲנִי רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת,
- مامان! من میخواهم [چیزی] بنوشم،
אֲנִי צָמֵא מְאֹד.
من تشنه هستم خیلی زیاد.
📝 بند سوم:
- אֲנִי רוֹאָה שֶׁאַתָּה סוֹבֵל,
- من میبینم که تو داری اذیت میشی،
אֲבָל מָה אֲנִי יְכוֹלָה לַעֲשׂוֹת?
اما چه من میتوانم انجام دهم؟
אֵין פֹּה אַף טִפָּה שֶׁל מַיִם לִשְׁתּוֹת.
نیست اینجا حتی قطرهای آب برای نوشیدن.
עוֹד מְעַט וְנָבוֹא לַתַּחֲנָה,
در مدت زمان کمی خواهیم رسید به ایستگاه،
וְשָׁם יֵשׁ הַרְבֵּה דְּבָרִים לִמְכִירָה.
و آنجا هست چیزهای زیادی برای خریدن.
כַּאֲשֶׁר נֵרֵד מִן הָרַכֶּבֶת
زمانی که پیاده شدیم از قطار
🔺נֵרֵד מִן הָרַכֶּבֶת: برای پیاده شدن از قطار از فعل «پایین رفتن» (לָרֶדֶת) استفاده میشود.
אֶעֱשֶׂה קְנִיּוֹת,
انجام میدهیم خریدی (خرید میکنیم)
🔺اصطلاح برای «خرید کردن»
נִקְנֶה גַּם מַשֶּׁהוּ לִשְׁתּוֹת.
خواهیم خرید همچنین چیزی برای نوشیدن.
גַּם אֶקְנֶה לְךָ תַּפּוּחִים וּגְלִידָה.
همینطور خواهم خرید برای تو سیب و بستنی.
📝 بند چهارم:
סוֹף סוֹף, אַחֲרֵי נְסִיעָה שֶׁל שָׁעָה,
نهایتاّ، پس از سفری یک ساعته،
הָרַכֶּבֶת בָּאָה לַתַּחֲנָה.
قطار وارد شد به ایستگاه.
הַיֶּלֶד יָרַד בִּקְפִיצָה מִן הָרַכֶּבֶת.
پسر پیاده شد با پرشی از قطار (پسر از قطار پایین پرید.)
🔺בִּקְפִיצָה: בְּ + קְפִיצָה
🔅ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه و تغییر صدای בְּ
הַתַּחֲנָה הָיְתָה מְלֵאָה אֲנָשִׁים.
ایستگاه بود پر از مردم.
הָאֲנָשִׁים דָּחֲפוּ זֶה אֶת זֶה.
مردم تنه میزدند این به آن.
רַבִּים רָצוּ אֶל הָרַכָּבוֹת,
خیلیها میدویدند به سوی قطارها،
וְרַבִּים רָצוּ אֶל הַמּוֹנִיּוֹת
و خیلیها میدویدند به سوی تاکسیها
שֶׁעָמְדוּ בְּשׁוּרָה אֲרֻכָּה עַל יַד הַתַּחֲנָה.
که ایستاده بودند در خطی (صفی) بلند کنار ایستگاه.
📝 بند پنجم:
הָאֵם קָרְאָה:
مادر فریاد زد:
📝 بند ششم:
- אוּרִי, עֲמֹד!
- اوری! بایست!
לְאָן אַתָּה רָץ?
به کجا تو میدوی؟
אוּרִי, אֵיפֹה אַתָּה?
اوری! کجایی تو؟
🔺לְאָן و אֵיפֹה
🔅در درسهای اول فرق این دو کلمه پرسشی را آموختیم. در לְאָן حرکت به کجا مطرح است و در אֵיפֹה کجایی.
📝 بند هفتم:
אֲבָל הָרַעַשׁ בַּתַּחֲנָה הָיָה גָּדוֹל,
اما سر و صدا در ایستگاه بود بلند،
🔺גָּדוֹל: صفت بلند بودن برای صدا
וְהַיֶּלֶד לֹא שָׁמַע אֶת הַקְּרִיאוֹת שֶׁל הָאֵם.
و پسر نمیشنید فریاد مادر را.
✳️ به نوع ترجمه فعلها دقت کنید! در متن عبری به صورت ماضی آمدهاند، اما هنگام ترجمه به فارسی، به دلیل تنوع فعل ماضی در زبان فارسی، برخی ماضی ساده و برخی استمراری ترجمه شدهاند. این نکته باید در هنگام ترجمهها دقت شود.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس بیست و نهم (۲):👇
📝 بند هشتم:
הָאֵם יָרְדָה מַהֵר מִן הָרַכֶּבֶת
مادر پیاده شد سریع از قطار
אֲבָל לֹא רָאֲתָה אֶת אוּרִי.
اما ندید اوری را.
הִיא פָּנְתָה אֶל כָּל אִישׁ
او رو میکرد به هر فردی
שֶׁהִיא רָאֲתָה.
که او میدید.
וְשָׁאֲלָה:
و میپرسید:
📝 بند نهم:
- סְלִיחָה, אוּלַי רָאִיתָ אֶת הַבֵּן שֶׁלִּי?
- ببخشید! احیاناً دیدی پسرم را؟
📝 بند دهم:
אַף אֶחָד לֹא שָׂם לֵב לַשְּׁאֵלָה שֶׁלָּהּ.
هیچکس نمیکرد توجه به سؤال او.
🔺שָׂם לֵב לְ...: اصطلاحی برای «توجه کردن»
📝 بند یازدهم:
אַחֲרֵי רִיצָה מֵאִישׁ לְאִישׁ,
پس از دویدن از این فرد به آن فرد،
הִיא רָאֲתָה שׁוֹטֵר גָּבוֹהַּ
او دید پلیسی بلندقد
🔺גָּבוֹהַּ: نقطه درون هی، مپیک است که اینجا نشانه خوانا بودن هی است.
עוֹמֵד עַל יַד הַיְּצִיאָה.
ایستاده کنار خروجی.
🔺עוֹמֵד اینجا اسم فاعل است، نه فعل مضارع.
הִיא פָּנְתָה אֶל הַשּׁוֹטֵר
او رو کرد به پلیس
בְּקוֹל רוֹעֵד וּמָלֵא פַּחַד:
با صدایی لرزان و مملو از ترس:
🔺רוֹעֵד اینجا اسم فاعل است، نه فعل مضارع.
📝 بند دوازدهم:
- אוּלַי רָאִיתָ אֶת הַבֵּן שֶׁלִּי?
- احیانا دیدی پسرم را؟
📝 بند سیزدهم:
- בְּבַקָּשָׁה, גְּבֶרֶת, אִמְרִי לִי
- ببخشید، خانم! بگو به من
מַה הַמַּרְאֶה שֶׁל הַבֵּן שֶׁלָּךְ.
چه هست ظاهر پسرت؟
📝 بند چهاردهم:
- הוּא יֶלֶד יָפֶה מְאֹד,
- او پسری بسیار زیباست،
עָנְתָה הָאֵם.
پاسخ داد مادر.
אֵין יֶלֶד יָפֶה בָּעוֹלָם כְּמוֹ הַבֵּן שֶׁלִּי.
نیست پسری زیبا در عالم همانند پسر من.
📝 بند پانزدهم:
הַשּׁוֹטֵר פָּרַץ בִּצְחוֹק
پلیس ترکید با خنده (زد زیر خنده)
🔺פָּרַץ בִּצְחוֹק: اصطلاح برای یکمرتبه خندیدن.
🔺בִּצְחוֹק: בְּ + צְחוֹק
🔅ممنوعیت دو شوا در اول کلمه و تغییر صدای בְּ.
וְאָמַר:
و گفت:
📝 بند شانزدهم:
- אַל תִּרְאֲגִי, גְּבֶרֶת.
- نگران نباش خانم!
נִמְצָא אֶת "הַמְּצִיאָה" שֶׁלָּךְ בָּרִיא וְשָׁלֵם.
خواهیم یافت «یافته» تو را صحیح و سالم.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس بیست و نهم کتاب هیسود:👇
1. אֶפְשָׁר לִפְעָמִים לִמְצֹא (למצוא) מְצִיאוֹת בַּחֲנוּת הַזֶּה.
2. אַל תִּדְחֹף (תדחוף) אוֹתִּי! יֵשׁ דֵי מָקוֹם בַּרַכֶּבֶת לְכֹל אֶחָד.
3. אַף אֶחָד לֹא יוֹדֵעַ מַה יִּקְרֶה מָחָר.
🔅داگش یود در יִּקְרֶה به خاطر מַה هست که پیش از آن آمده.
4. הוּא יִיקַח אִשָּׁה (אישה) בְּמֶשֶׁךְ הַשָּׁנָה הַזֶּה.
5. יֵשׁ אֲחָדִים יְצִיאוֹת בַּתַּחֲנָה.
6. אֲנִי יְכוֹלָה לִרְאוֹת מֵהַחַלוֹן שֶׁלִּי מַרְאֶה יָפֶה.
7. בְּמֶשֶׁךְ הַנְּסִיעָה הָאֲרֻכָּה (הארוכה) שֶׁלָּנוּ פָּגַשְׁנוּ אֲנָשִׁים מְעַנְיְנִים (מעניינים) רַבִּים.
8. הוּא יֶלֶד חָכָם מְאֹד (מאוד), הוּא לָמַד קְרִיאָה בְּמֶשֶׁךְ שָׁבוּעַ אֶחָד.
9. הוּא עָבַר אֶת הַנָּהָר בִּקְפִיצָה אַחַת.
10. הַמַּיִם (המיים) הָאֵלֶה טוֹבִים רַק לִרְחִיצָה אֲבָל לֹא לִשְׁתִיָּה (לשתייה).
11. מַה הוּא אָמַר לָךְ שֶׁפָּרַצְתְּ בִּצְחוֹק?
12. הַרְבֶּה אֲנָשִׁים פוֹנִים לָאֵלוֹהִים כַּאֲשֶׁר הֵם חוֹלִים.
13. רִיצָה הִיא תַּרְגִיל טוֹב לְכֹל אֶחָד.
14. הַאִם אַתְּ רְעֵבָה? בְּקָרוֹב אֲנִי אֶתֵּן לָךְ מַשֶּׁהוּ לֶאֱכֹל.
15. מֶזֶג הָאֲוִיר (האוויר) הָיָה נוֹרָא וְלָכֵן (אֲנַחְנוּ) דָאֲגְנוּ שֶׁהָרַכֶּבֶת לֹא תָּבוֹא בִּזְמַן.
🔅בִּזְמַן: בְּ + זְמַן
تغییر صدای בְּ به خاطر ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه.
16. יֵשׁ הַרְבֵּה עֵצִים גְּבוֹהִים בַּיַעַר הַזֶּה.
✳️ اسم فعلها:
1. שְׁמִיעָה (استماع)
2. סְגִירָה (خاتمه، بستار)
3. פְּתִיחָה (مقدمه، آغاز؛ افتتاح)
4. נְגִיעָה (لمس)
5. אֲכִילָה (تناول)
6. מְכִירָה (فروش)
7. קְנִיָּה ~ קנייה (خرید، کسب)
8. סְלִיחָה (عفو، بخشش)
9. יְשִׁיבָה (جلسه، نشست)
10. יְדִיעָה (اطلاعیه، اخبار، اطلاعات؛ دانش)
11. בְּנִיָּה ~ בנייה (ساختمان، نصب، ساخت و ساز; مونتاژ)
12. בְּחִירָה (انتخاب)
13. בְּדִיקָה (آزمایش، بررسی، معاینه)
14. שִׁיבָה (بازگشت)
15. זְרִיקָה (تزریق، شلیک)
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات جدید درس سی (שיעור ל)👇
דּוֹד (דּוֹדִים): دایی، عمو
דּוֹדָה (דּוֹדוֹת): خاله، عمه
חוּט (חוּטִים): نخ
חָזַר (לַחֲזוֹר): برگشت
חָזַר עַל: تکرار کرد
חַיָט= חייט (חַיָטִים): خیاط
יוֹם הֻלֶדֶת = יוֹם הוּלֶדֶת (יְמֵי הֻלֶדֶת): روز تولد
🔅این عبارت، یک ترکیب سمیخوتی است. به همین خاطر هنگام جمع بسته شدن، اسم اول جمع بسته میشود، هنگام معرفه شدن، اسم دوم حرف تعریف میگیرد.
🔅کلمه יוֹם نیز اگر در ترکیب سمیخوتی مضاف شود، تغییری پیدا نمیکند.
כָּבֵד, כְּבֵדָה: سنگین، وزین
כִּיס (כִּיסִים): جیب
מַחַט (מְחָטִים) (اسم مؤنث): سوزن
🔅با وجود ظاهر و همینطور جمع مذکر، اسم مؤنث است و چه در حالت مفرد و چه جمع، فعل و صفتش مؤنث میآید.
נִפְלָא, נִפְלָאָה: جالب، هیجانانگیز
סָפַר (לִסְפּוֹר): شمرد، برشمرد
קַיִץ: تابستان
רֹאשׁ (רָאשִׁים): سر
שָׂמֵחַ, שְׂמֵחָה: شادمان، خوشحال
תָּפַר (לִתְפּוֹר): دوخت، کوک زد، بخیه کرد
🔅عبارات تازه:
אַף פַּעַם לֹא= מֵעוֹלָם לֹא, לְעוֹלָם לֹא: هرگز
פִּתגָּם עֲמָמִי: ضربالمثل محلی
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
✅ سمیخوت (סְמִיכוּת) یا ترکیب اضافی👇 در زبان عبری، با دو روش میتوان ترکیب اضافی ساخت. ۱. استفاده
✅ قواعد درس سی (۱):👇
الف) صرف اسم مفرد با ضمائر متصل:
ضمائر متصل میتوانند جایگزین صفات ملکی شوند؛ به این ترتیب که به جای گفتن «دایی من»، از عبارت «داییام» استفاده میکنیم.
🔅در این صورت ما با یک ترکیب سمیخوتی یا اضافی روبرو هستیم و اسمی که پیش از ضمیر میآید، مضاف بوده، قوانین مضاف در ترکیب سمیخوتی برایش اعمال میشود. (برای اطلاعات بیشتر درباره ترکیب سمیخوتی، به پیامی که این مطلب در پاسخ به آن نوشته شده مراجعه کنید.)
🔺یعنی
۱. تحت هیچ شرایطی حرف تعریف نمیگیرد؛
۲. معمولا دچار تغییراتی در ظاهر میشود.
🔅انواع تغییراتی که بر اسمهایی که ضمایر متصل بر سر آنها میآید، اعمال میشود، به شرح زیر است:
۱. اسمهای تک هجایی با صدای کشیده (וֹ، וּ، ִי)، تغییری نمیکنند. (مانند: דּוֹד, בּוּל, לוּחַ, כִּיס)
👈 דּוֹד (دایی، عمو)
הַדּוֹד שֶׁלִּי= דּוֹדִי הַדּוֹד שֶׁלָּנוּ= דּוֹדֵנוּ
הַדּוֹד שֶׁלְּךָ= דּוֹדְךָ הַדּוֹד שֶׁלָּכֶם= דּוֹדְכֶם
הַדּוֹד שֶׁלָּךְ= דּוֹדֵךְ הַדּוֹד שֶׁלָּכֶן= דּוֹדְכֶן
הַדּוֹד שֶׁלּוֹ= דּוֹדוֹ הַדּוֹד שֶׁלָּהֶם= דּוֹדָם
הַדּוֹד שֶׁלָּה= דּוֹדָהּ הַדּוֹד שֶׁלָּהֶן= דּוֹדָן
👈 כִּיס:
כִּיסִי כִּיסְךָ כִּיסֵךְ כִּיסוֹ כִּיסָהּ
כִּיסֵנוּ כִּיסְכֶם כִּיסְכֶן כִּיסָם כִּיסָן
👈בּוּל
בּוּלִי בּוּלְךָ בּוּלֵךְ בּוּלוֹ בּוּלָהּ
בּוּלֵנוּ בּוּלְכֶם בּוּלְכֶן בּוּלָם בּוּלָן
🔅עוֹד نیز به همین ترتیب صرف میشود.
עוֹדִי, עוֹדְךָ, עוֹדֵךְ...
آیا تو هنوز اینجایی؟=> הַאִם אַתָה עוֹדְךָ פֹּה؟
۲. اسمهای مفرد مؤنث دو هجایی که هجای اولشان صدای کشیده (וֹ، וּ، ִי) دارد و به کاماتص و هی ( ָ ה) نیز ختم میشوند، ה تبدیل به ת میشود.
👈 דּוֹדָה (خاله، عمه)
הַדּוֹדָה שֶׁלִּי= דּוֹדָתִי הַדּוֹדָה שֶׁלָּנוּ= דּוֹדָתֵנוּ
הַדּוֹדָה שֶׁלְּךָ= דּוֹדָתְךָ הַדּוֹדָה שֶׁלָּכֶם= דּוֹדַתְכֶם
הַדּוֹדָה שֶׁלָּךְ= דּוֹדָתֵךְ הַדּוֹדָה שֶׁלָּכֶן= דּוֹדַתְכֶן
הַדּוֹדָה שֶׁלּוֹ= דּוֹדָתוֹ הַדּוֹדָה שֶׁלָּהֶם= דּוֹדָתָם
הַדּוֹדָה שֶׁלָּהּ= דּוֹדָתָהּ הַדּוֹדָה שֶׁלָּהֶן= דּוֹדָתָן
🔅توجه داشته باشید که در دو صیغه جمع مذکر و مؤنث مخاطب، کاماتص، تبدیل به پتخ شده است که به خاطر تکیه صدا و نوع تلفظ است.
۳. اسمهای مذکری که به سه گل و هی ( ֶ ה) ختم میشوند، هنگام همراهی با ضمیر متصل، سه گل و هی ( ֶ ה) حذف میشوند.
👈 מוֹרֶה:
מוֹרִי מוֹרְךָ מוֹרֵךְ מוֹרוֹ מוֹרָהּ
מוֹרֵנוּ מוֹרְכֶם מוֹרְכֶן מוֹרָם מוֹרָן
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس سی (۲):👇
ب) مپیک (מַפִּיק):
مپیک، نقطهای است که در הּ سوم شخص مفرد میآید و نشاندهنده آن است که این ה ضمیر متصل بوده و جزئی از اسم نیست.
דּוֹדָה: خاله
דּוֹדָהּ: دایی آن دختر
מוֹרָה: معلم زن מוֹרָהּ: معلم مرد آن دختر
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim