✅ متن ماله درس سیام:👇
חלום של חייט
הדוד של דן היה חייט. יום אחד בא דן אל דודו, ואמר לו:
- דודי, היום יום ההולדת שלי. אני כבר נער גדול, ואני רוצה להיות חייט.
- יום הולדת שמח! קרא הדוד. יש לי מתנה בּשבילך. אני רוֹאה שגדלת הרבה במשך השנה שעברה, ולכן אני מוכן להיות מורך. זאת היא המתנה שלי. ועכשיו אני רוצה לדעת אם אתה חלמת חלום בלילה שעבר, ואם כן, מה היה חלומך.
הנער חשב רגע, וענה:
- הנה חלומי. היה יום חג. רציתי לצאת לרחוב. רחצתי את הידיים ואת הפנים. חבשתי את הכובע על ראשי. לקחתי את מעילי הארוך, והנה המְעיל כבד מאוד. שמתי את ידי בכיס, והנה כיסי מלא כסף. הייתי שמח מאוד. ספרתי את הכסף. קפצתי משמחה וקראתי: "אני עשיר!".
- חלום נפלא! אמר הדוד. אף פעם לא חלמתי חלום כּזה. בוא הנה מחר.
למחרה חזר דן אל דודו. החייט חזר על שאלתו:
- דן, מה היה חלומך בלילה שעבר?
- הנה חלומי. ענה הנער. אחרי הצהריים חזרתי הביתה. הלכתי אל הגן. בגן ראיתי עץ גבוה. העץ היה מלא תפוחים. רציתי לאכל תפוח. עליתי על העץ, והנה אני רואה שתפוחים הם לא תפוחים פשוטים, אבל הם של זהב. הייתי שמח מאוד.
חלום מעניין! אמר הדוד. אף פעם לא חלמתי חלום כזה. דן, בוא הנה מחר.
למחרה חזר דן אל דודו. החייט חזר על שאלתו:
- דן, מה היה חלומך בלילה שעבר?
הנער חשב רגעים אחדים, וענה:
- הנה חלומי: היה יום יפה בקייץ. קמתי בשעה מוקדמת, וישבתי לתפור בגד. החלון היה פתוח. הקולות של החברים קראו לי, אבל בכל זאת לא זזתי מן המקום, ולא עזבתי את עבודתי. רציתי לגמור את הבגד. עבדתי יום שלם. לא נחתי אפילו רגע, ולא נגעתי באוכל במשך כל היום. השמש כבר שקעה ואני עוד תופר. בשעה מאוחרת בלילה גמרתי לתפור את הבגד. הייתי עייף, אבל שמח. בחוץ היה חשך, אבל בלב היה אור.
כאשר הדוד שמע את החלום הזה, הוא נתן נשקה חמה לדן, וקרא בשמחה רבה:
- יפי! דן, שב פה על הכיסא. הנה חוט ומחט. חלומך הוא באמת חלום של חייט!
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سیام (۱):👇
📝 عنوان:
חֲלוֹם שֶׁל חַיָּט
خواب خیاط
📝 بند اول:
הַדּוֹד שֶׁל דָּן הָיָה חַיָּט.
دایی دان بود خیاط.
יוֹם אֶחָד
روزی
בָּא דָּן אֶל דּוֹדוֹ,
آمد دان نزد داییاش،
🔺דּוֹדוֹ: דּוֹד + וֹ = הַדּוֹד שֶׁלּוֹ
וְאָמַר לוֹ:
و گفت به او:
📝 بند دوم:
- דּוֹדִי,
- داییام!
🔺דּוֹדִי: דּוֹד + ִי = הַדּוֹד שֶׁלִּי
הַיּוֹם יוֹם הַהֻלֶּדֶת שֶׁלִּי.
امروز روز تولد من است.
🔺יוֹם הֻלֶּדֶת: یک عبارت با ترکیب سمیخوت است. در اینجا با שֶׁלִּי (مال من) معرفه شده، طبق قاعده، حرف تعریف را اسم دوم (مضاف الیه) گرفته.
אֲנִי כְּבָר נַעַר גָּדוֹל,
من دیگر پسر جوان بزرگی [هستم]،
וַאֲנִי רוֹצֶה לִהְיוֹת חַיָּט.
و من میخواهم باشم خیاط.
🔺וַאֲנִי: וְ + אֲנִי
🔅حرف عطف به صدای خطف پتخ رسیده، صدایش پتخ شده.
📝 بند سوم:
- יוֹם הֻלֶּדֶת שָׂמֵחַ!
- روز تولد[ت] مبارک!
🔺اصطلاح برای تبریک تولد. نیازی به آوردن ضمیر ملکی نیست.
קָרָא הַדּוֹד.
گفت [با صدای بلند] دایی.
יֵשׁ לִי מַתָּנָה בִּשְׁבִילְךָ.
هست نزد من هدیهای برای تو. (من برای تو هدیهای دارم.)
אֲנִי רוֹאֶה שֶׁגָּדַלְתָּ הַרְבֵּה
من میبینم که بزرگ شدهای زیاد
בְּמֶשֶׁךְ הַשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה,
در طول سالی که گذشت،
וְלָכֵן אֲנִי מוּכָן לִהְיוֹת מוֹרְךָ.
و بنابراین، من آمادهام که باشم معلمت.
🔺מוֹרְךָ: מוֹרֶה + ךָ = הַמּוֹרֶה שֶׁלְּךָ
זֹאת הִיא הַמַּתָּנָה שֶׁלִּי.
این همان هدیه من است.
וְעַכְשָׁו אֲנִי רוֹצֶה לָדַעַת
و الان من میخواهم بدانم
אִם אַתָּה חָלַמְתָּ חֲלוֹם בַּלַּיְלָה שֶׁעָבַר,
آیا تو خوابی دیدی در شبی که گذشت،
וְאִם כֵּן,
و اگر بله،
מֶה הָיָה חֲלוֹמְךָ.
چه بود خوابت.
🔺חֲלוֹמְךָ: חֲלוֹם + ךָ = הַחֲלוֹם שֶׁלְּךָ
📝 بند چهارم:
הַנַּעַר חָשַׁב רֶגַע, וְעָנָה:
مرد جوان فکر کرد لحظهای و پاسخ داد:
📝 بند پنجم:
- הִנֵּה חֲלוֹמִי.
- این است خوابم.
הָיָה יוֹם חַג.
بود روز عید.
רָצִיתִי לָצֵאת לָרְחוֹב.
دویدم بیرون سمت خیابان. (به خیابان دویدم.)
רָחַצְתִּי אֶת הַיָּדַיִם וֶאֶת הַפָנִים.
شستم دستها و صورت را.
🔺آوردن אֶת مفعولی برای تک تک مفعولهای معرفه.
חָבַשְׁתִּי אֶת הַכֹּבַע עַל רֹאשִׁי.
گذاشتم کلاه را بر سرم.
🔺רֹאשִׁי: רֹאשׁ + ִי = הָרֹאשׁ שֶׁלִּי
לָקַחְתִּי אֶת מְעִילִי הָאָרֹךְ,
برداشتم کت بلندم را،
🔺صفت بلند برای لباس، אָרֹךְ است.
וְהִנֵּה הַמְּעִיל כָּבֵד מְאֹד.
و دیدم که کت سنگین است بسیار.
🔺הִנֵּה لفظی است که معنای خاصی ندارد و هنگام ترجمه باید با توجه به موقعیت متن فارسی، کلمه مناسبی برایش پیدا کنیم.
שַׂמְתִּי אֶת יָדִי בַּכִּיס,
گذاشتم دستم را در جیب،
🔺יָדִי: יָד + ִי = הַיָּד שֶׁלִּי
וְהִנֵּה כִּיסִי מָלֵא כֶּסֶף.
و دیدم که جیبم پر است از پول.
🔺כִּיסִי: כִּיס + ִי = הַכִּיס שֶׁלִּי
הָיִיתִּי שָׂמֵחַ מְאֹד.
شدم شادمان بسیار.
סָפַרְתִּי אֶת הַכֶּסֶף.
شمردم پولها را.
קָפַצְתִּי מִשִּׂמְחָה
پریدم از شادمانی
וְקָרָאתִי:
و فریاد زدم:
"אֲנִי עָשִׁיר!".
«من ثروتمندم!»
📝 بند ششم:
- חֲלוֹם נִפְלָא!
- خوابی هیجانانگیز!
אָמַר הַדּוֹד.
گفت دایی.
אַף פַּעַם לֹא חָלַמְתִּי חֲלוֹם כָּזֶה.
هرگز ندیدم خوابی اینچنین.
בּוֹא הֵנָּה מָחָר.
بیا اینجا فردا.
📝 بند هفتم:
לַמָּחֳרָה חָזַר דָּן אֶל דּוֹדוֹ.
فردا برگشت دان نزد داییاش.
הַחַיָּט חָזַר עַל שְׁאֵלָתוֹ:
خیاط تکرار کرد سؤالش را:
🔺שְׁאֵלָתוֹ: שְׁאֵלָה + וֹ = הַשְּׁאֵלָה שֶׁלּוֹ
🔅به تغییری که در שְׁאֵלָה پیش آمده، دقت کنید.
📝 بند هشتم:
- דָּן, מֶה הָיָה חֲלוֹמְךָ בַּלַּיְלָה שֶׁעָבַר?
- دان! چه بود خوابت در شبی که گذشت؟
🔺صدای سهگل برای מֶה به خاطر کلمه بعد از آن، یعنی הָיָה است. قانونی برای صدای מה پیش از کلماتی که با הָ, חָ و עָ شروع میشوند.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سیام (۲):👇
📝 بند نهم:
- הִנֵּה חֲלוֹמִי.
- این است خوابم.
עָנָה הַנַּעַר.
پاسخ داد مرد جوان.
אַחֲרֵי הַצָּהֳרַיִם חָזַרְתִי הַבַּיִתָה.
بعد از ظهر برگشتم به خانه.
🔺הַבַּיִתָה: הַבַּיִת + ָ ה
🔅مقصد معرفه به جای حرف اضافههایی مثل לְ یا אֶל، در آخرش کاماتص و هی گرفته.
הָלַכְתִּי אֶל הַגַּן.
رفتم به باغ.
בַּגַּן רָאִיתִי עֵץ גָּבוֹהַּ.
در باغ دیدم درختی بلند.
🔺برای درخت و همینطور قد بلند انسان از صفت גָּבוֹהַּ استفاده میشود.
הָעֵץ הָיָה מָלֵא תַּפּוּחִים.
درخت بود پر از سیب.
רָצִיתִי לֶאֱכֹל תַּפּוּחַ.
خواستم تا بخورم سیبی.
עָלִיתִי עַל הָעֵץ,
بالا رفتم از درخت،
🔺עָלִיתִי עַל: اصطلاح برای بالا رفتن از درخت.
וְהִנֵּה אֲנִי רוֹאֶה
و اینجا بود که من دیدم
שֶׁתַּפּוּחִים הֵם לֹא תַּפּוּחִים פְּשׁוּטִים,
که سیبها نبودند سیبهایی ساده،
אֲבָל הֵם שֶׁל זָהָב.
بلکه آنها بودند از طلا.
🔺استفاده از שֶׁל برای بیان جنس
הָיִיתִי שָׂמֵחַ מְאֹד.
شدم شادمان بسیار.
📝 بند دهم:
- חֲלוֹם מְעַנְיֵן!
خوابی جالب!
אָמַר הַדּוֹד.
گفت دایی.
אַף פַּעַם לֹא חָלַמְתִּי חֲלוֹם כָּזֶה.
هرگز ندیدم خوابی اینچنین.
דָּן, בּוֹא הֵנָּה מָחָר.
دان! بیا اینجا فردا.
📝 بند یازدهم:
לַמָּחֳרָה חָזַר דָּן אֶל דּוֹדוֹ.
فردا برگشت دان نزد داییاش.
הַחַיָּט חָזַר עַל שְׁאֵלָתוֹ:
خیاط تکرار کرد سؤالش را:
📝 بند دوازدهم:
- דָּן, מֶה הָיָה חֲלוֹמְךָ בַּלַּיְלָה שֶׁעָבַר?
- دان! چه بود خوابت در شبی که گذشت؟
📝 بند سیزدهم:
הַנַּעַר חָשַׁב רְגָעִים אֲחָדִים,
مرد جوان فکر کرد لحظاتی چند،
וְעָנָה:
و پاسخ داد:
📝 بند چهاردهم:
- הִנֵּה חֲלוֹמִי:
- این است خوابم:
הָיָה יוֹם יָפֶה בַּקַּיִץ.
بود روزی زیبا در تابستان
קַמְתִּי בְּשָׁעָה מֻקְדֶּמֶת,
برخاستم در ساعتی زود هنگام،
וְיָשַׁבְתִּי לִתְפֹּר בֶּגֶד.
و نشستم برای دوختن لباسی.
הַחַלּוֹן הָיָה פָּתוּחַ.
پنجره بود باز.
הַקּוֹלוֹת שֶׁל הַחֲבֵרִים קָרְאוּ לִי,
صدای دوستانم صدای میزد مرا،
אֲבָל בְּכֹל זֹאת
اما با این وجود
לֹא זַזְתִּי מִן הַמָּקוֹם,
تکان نخوردم از جا،
וְלֹא עָזַבְתִּי אֶת עֲבוֹדָתִי.
و ترک نکردم کارم را.
🔺עֲבוֹדָתִי: עֲבוֹדָה + ִי = הָעֲבוֹדָה שֶׁלִּי
רָצִיתִי לִגְמֹר אֶת הַבֶּגֶד.
میخواستم تمام کنم لباس را.
עָבַדְתִּי יוֹם שָׁלֵם.
کار کردم یک روز کامل.
לֹא נַחְתִּי אֲפִילוּ רֶגַע,
استراحت نکردم حتی لحظهای،
וְלֹא נָגַעְתִּי בְּאֹכֶל בְּמֶשֶׁךְ כָּל הַיּוֹם.
و دست نزدم به غذا طی تمام روز.
הַשֶּׁמֶשׁ כְּבָר שָׁקְעָה
خورشید دیگر غروب کرده بود
וַאֲנִי עוֹד תּוֹפֵר.
و من همچنان دوزنده بودم (میدوختم).
🔺תּוֹפֵר: با توجه به متن معلوم است که תּוֹפֵר اینجا اسم فاعل است، نه فعل مضارع.
בְּשָׁעָה מְאֻחֶרֶת בַּלַּיְלָה
در ساعتی دیروقت در شب
גָּמַרְתִּי לִתְפֹּר אֶת הַבֶּגֶד.
تمام کردم دوختن لباس را.
הָיִיתִי עָיֵף,
بودم خسته،
אֲבָל שָׂמֵחַ.
اما شادمان.
בַּחוּץ הָיָה חֹשֶׁךְ,
بیرون بود تاریکی،
אֲבָל בַּלֵּב הָיָה אוֹר.
اما در قلب [من] بود نور.
📝 بند پانزدهم:
כַּאֲשֶׁר הַדּוֹד שָׁמַע אֶת הַחֲלוֹם הַזֶּה,
زمانی که دایی شنید این خواب را،
הוּא נָתַן נְשִׁקָה חַמָּה לְדָּן,
او داد بوسهای گرم به پسر (پسر را گرم بوسید)،
וְקָרָא בְּשִׂמְחָה רַבָּה:
و [با صدای بلند] گفت با شادمانی زیاد:
📝 بند شانزدهم:
- יֹפִי!
- عالیه!
דָּן, שֵׁב פֹּה עַל הַכִּסֵּא.
دان! بنشین اینجا روی صندلی.
הִנֵּה חוּט וּמַחַט.
این نخ و سوزن.
חֲלוֹמְךָ הוּא בֶּאֱמֶת חֲלוֹם שֶׁל חַיָּט!
خواب تو حقیقتا خواب خیاط [است]!
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس سی کتاب هیسود:👇
1. נָהָר יָפֶה עוֹבֵר בְּדֶרֶךְ עִירֵנוּ (הָעִיר שֶׁלָּנוּ).
2. הַתַּפּוּחַ הַזֶּה (תַּפּוּחַ זֶה) קָשֶׁה; אִי אֶפְשָׁר לֶאֱכֹל (לאכול) אוֹתוֹ.
3. (אֲנִי) אָהַבְתִי אֶת קוֹלָהּ (הַקּוֹל שֶׁלָּהּ).
4. תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה (הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁלָּנוּ) (הִיא) יְקָרָה לָנוּ.
5. הָרוֹעֶה סָפַר אֶת צֹאנוֹ (הַצֹּאן שֶׁלּוֹ).
6. הָיָה לִי חוֹר בְּכִיסִי (בַּכִּיס שֶׁלִּי).
7. מוֹרָתֵנוּ (הַמּוֹרָה שֶׁלָּנוּ) חָזְרָה עַל שְׁאֵלָתָהּ (הַשְּׁאֵלָה שֶׁלָּהּ) פְּעָמִים אֲחָדוֹת.
8. אֵיפֹה תִּסְּעוּ (תיסעו) בַּקַּיִץ (בקייץ) הַזֶּה?
9. הַחַיָּט (החייט) יָשַׁב בַּחֶדֶר יוֹם שָׁלֵם וְתָפַר לִי בֶּגֶד חָדָשׁ.
10. הִיא אִשָּׁה (אישה) נִפְלָאָה. אֵין הַרְבֵּה נָשִׁים נִפְלָאוֹת כָּאֵלֶה בַּעוֹלָם.
11. הַנַּעַר הָיָה שָׂמֵחַ כַּאֲשֶׁר הַחַיָּט (החייט) נָתַן לוֹ מַחַט וְחוּט.
12. יֵשׁ עָנָן כָּבֵד עַל רֹאשִׁי (הָרֹאשׁ שֶׁלִּי).
13. אֲנִי שָׂמֵחַ שֶׁקָּרָאתְּ (אֲשֶׁר אַתְּ קָרָאתְּ) אֶת שִׁירִי (הַשִּׁיר שֶׁלִּי).
14. לַמָחֳרָת הַיְּלָדִים חָזְרוּ לְדוֹדָם (אֶל הַדּוֹד שֶׁלָּהֵם).
15. דּוֹדָתִי (הַדּוֹדָה שֶׁלִּי) נָתְנָה לִי מַתָּנָה יְקָרָה לְיוֹם הַהֻלֶדֶת (ההולדת) שֶׁלִּי.
16. בִּרְחוֹבֵנוּ (בָּרְחוֹב שֶׁלָּנוּ) עוֹמֵד פֶּסֶל גָּבוֹהַ שֶׁל מְשׁוֹרֵר גָּדוֹל.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✍ بسمه تعالی
✅ دوره آموزش مقدماتی زبان عبری (سطح یک)
🔅بر مبنای کتاب جامع هیسود🔅
توسط خانم دکتر عبدی
(دکترای ادیان و عرفان تطبیقی، تخصص شریعت یهود)
✳️ سرفصلها:
۱. تاریخچه زبان عبری
۲. لهجههای زبان عبری
۳. آموزش حروف و صداها
۴. آشنایی با فعل و هفت باب اصلی
۵. آشنایی با اسم و برخی وزنهای آن
۶. تدریس پنج درس ابتدایی کتاب هیسود
✳️ مهارتهای کسبشده پس از گذراندن دوره:
۱. خواندن متون صداگذاریشده
۲. نوشتن
۳. درک مطلب متون ساده
۴. ترجمه متون ساده
✳️ مدت زمان دوره: هشت جلسه نود دقیقهای
✳️ زمان دوره:
روز: یکشنبهها و سهشنبهها
ساعت: ۱۶ تا ۱۷:۳۰
✳️ تاریخ دوره:
۱۱ مهر تا ۱۱ آبان ۱۴۰۰
✳️ هزینه کلاس: ۲۵۰ هزار تومان
🛑 با توجه به اینکه کلاس پیشرفته (سطح دو، درس شش تا چهارده کتاب هیسود) خانم دکتر عبدی در دانشگاه الزهرا (سلام الله علیها)، إن شاءالله از نیمه آبان آغاز خواهد شد، علاقهمندان میتوانند با شرکت در این دوره مقدماتی، خود را به کلاس پیشرفته دانشگاه برسانند.
🅾 حضور در هر دو سطح، از جمله کلاس دانشگاه الزهرا (سلام الله علیها)، برای عموم آزاد است.
💻 کلاسها به صورت برخط و مجازی خواهد بود.
✅ جهت ثبتنام و کسب اطلاعات بیشتر به نام کاربری زیر در پیامرسان ایتا پیام دهید:👇
🆔 https://eitaa.com/farzanehpoor
🔆 در کانال "عبری بیاموزیم"، در پیامرسان ایتا، به ما بپیوندید:👇
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
ما فرزندانمان را با عشق به مقاومت و آرمان بزرگ فلسطین تربیت میکنیم. با این نسل جدید، اسرائیل ۲۵ سال آینده را نخواهد دید.
به مناسبت ۳۰ سپتامبر،
سالگرد شهادت محمد الدره، کودک فلسطینی، به دست رژیم کودککش صهیونیست.
نحن نربي أبناءنا على حب المقاومة والقضية الفلسطينية الكبرى. مع هذا الجیل الجدید لن ترى إسرائيل 25 سنة أخرى.
بمناسبة ۳۰ سبتمبر،
ذكرى استشهاد محمد الدرة، الطفل الفلسطيني، علی ید الکیان الصهیوني القاتل للأطفال.
אנו מכשירים את ילדינו באהבה להתנגדות ולמטרה הגדולה של פלסטין. עם הדור החדש הזה, ישראל לא תראה את 25 השנים הבאות.
לרגל ה-30 בספטמבר,
יום השנה למות הקדושים של מוחמד א-דורה, ילד פלסטיני, על ידי המשטר הציוני הרוצח ילדים.
We train our children with love for the Resistance and great cause of the Palestine. With this new generation, Israel will not see next 25 years.
On the occasion of September 30th,
The anniversary of the martyrdom of Muhammad al-Durrah, the Palestinian child, by the child-killer Zionist regime.
#فلسطین
#قدس
#مرگ_بر_اسرائیل
#رژیم_کودک_کش_صهیونیست
#محمد_الدره
#الفلسطین
#القدس
#الموت_لاسرائیل
#الکیان_الصهیوني_القاتل_للأطفال
#פלסטינן
#קודס
#מוות_לישראל
#מוחמד_א_דורה
#המשטר_הציוני_הרוצח_ילדים
#Palestine
#Quds
#death_to_Israel
#Muhammad_al_Durrah
#child_killer_Zionist_regime
📣📣📣📣📣📣📣
با عرض سلام خدمت اعضای محترم کانال
إن شاءالله طی هفتههای آتی، کانال به طور کامل بهروزرسانی خواهد شد و تمامی فایلهای قدیمی دوباره بارگزاری خواهند شد.
از صبر و همراهی شما سپاسگزاریم.
🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺