✅ قواعد درس پنجاه و چهار (۱):👇
الف) فعلهای سالم שְׁלֵמִים که حرف اول ریشهشان حلقی است، در باب הִפְעִיל:
۱. جز در گذشته، در باقی زمانها پیشوند صدای پتخ میگیرد. حرف اول ریشه هم که حلقی است، به جای شوا ختف پتخ میگیرد.
לְהַעֲבִיר- عبوردادن، منتقلکردن، گذراندن
حال
מַעֲבִיר מַעֲבִירִים
מַעֲבִירָה מַעֲבִירוֹת
آینده
אַעֲבִיר נַעֲבִיר
תַּעֲבִיר תַּעֲבִירוּ
תַּעֲבִירִי תַּעֲבֵרְנָה
יַעֲבִיר יַעֲבִירוּ
תַּעֲבִיר תַּעֲבֵרְנָה
امر
הַעֲבֵר הַעֲבִירוּ
הַעֲבִירִי הַעֲבֵרְנָה
۲. در گذشته، پیشوند ה صدای سهگل میگیرد و حرف حلقی صدای ختف سهگل.
گذشته
הֶעֱבַרְתִּי הֶעֱבַרְנוּ
הֶעֱבַרְתָּ הֶעֱבַרְתֶּם
הֶעֱבַרְתְּ הֶעֱבַרְתֶּן
הֶעֱבִיר הֶעֱבִירוּ
הֶעֱבִירָה הֶעֱבִירוּ
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس پنجاه و چهار (۲):👇
ب) فعلهای دسته פ"נ در باب הִפְעִיל:
در این فعلها، נ حذف میشود و به جبران حذف آن، حرف دوم ریشه داگش میگیرد.
درخت افتاد.=> הָעֵץ נוֹפֵל.
مرد، درخت را انداخت. (موجب افتادن آن شد.)=> הָאִישׁ מַפִּיל אֶת הָעֵץ.
🔅البته اگر حرف دوم حلقی باشد، נ حذف نمیشود؛ مثل باب פָּעַל (ر. ک. به: درس ۲۴):
دلپذیرکردن زندگی=> לְהַנְעִים אֶת הַחַיִים
🔅الگوی فعلهای دسته פ"נ در باب הִפְעִיל که נ آنها حذف میشود، به صورت زیر است:
حال
מַפִּיל מַפִּילִים
מַפִּילָה מַפִּילוֹת
گذشته
הִפַּלְתִּי הִפַּלְנוּ
הִפַּלְתָּ הִפַּלְתֶּם
הִפַּלְתְּ הִפַּלְתֶּן
הִפִּיל הִפִּילוּ
הִפִּילָה הִפִּילוּ
آینده
אַפִּיל נַפִּיל
תַּפִּיל תַּפִּילוּ
תַּפִּילִי תַּפֵּלְנָה
יַפִּיל יַפִּילוּ
תַּפִּיל תַּפֵּלְנָה
امر
הַפֵּל הַפִּילוּ
הַפִּילִי הַפֵּלְנָה
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات درس پنجاه و چهار:👇
אָדֹם ~ אדום, אֲדֻמָה ~ אדומה: قرمز
(אדם, לְהַאֲדִים) הֶאֱדִים: قرمز شد، سرخ شد، شرمنده شد
(אכל, לְהַאֲכִיל) הֶאֱכִיל (בּ..., אֶת): خوراند، غذا داد
בּוּשָׁה: شرم، خجالت
בַּקְבּוּק (בַּקְבּוּקִים): بطری
(דגשׁ, לְהַדְגִּישׁ) הִדְגִּישׁ: تأکید کرد، خاطرنشان کرد
דָּלַק (לִדלֹק ~ לדלוק): درخشید، سوخت، تعقیب کرد (אחרי)
חַלָּה (חַלּוֹת): نان خالا (نان مخصوص یهودیان که معمولا در اعیاد میپزند)
טוּב: خوبی
טַעַם (טְעָמִים): طعم، مزه
יָרָק (יְרָקוֹת): سبزی
כּוֹס (כּוֹסוֹת): فنجان، لیوان
מַפָּה (מַפּוֹת): نقشه، رومیزی
מָרָק (מְרָקִים): سوپ
נִגּוּן ~ ניגון (נִגּוּנִים ~ ניגונים): آهنگ، نوا
(נעם, לְהַנְעִים) הִנְעִים: دلپذیر کرد
(נפל, לְהַפִּיל) הִפִּיל: انداخت، پایین انداخت
(נבט, לְהַבִּיט) הִבִּיט: نگاه کرد، چشم انداخت
(נגשׁ, לְהַגִּישׁ) הִגִּישׁ: خدمت کرد، آورد، ارائه داد، تحویل داد
נָקִי, נְקִיָּה ~ נקייה: تمیز
(עבר, לְהַעֲבִיר) הֶעֱבִיר: انتقال داد، چیزی را داد
קִדּוּשׁ ~ קידוש (קִדּוּשִׁים ~ קידושים): کیدوش (تقدیس) (مراسمی یهودی در شب شبات که روی شراب یا آب انگور انجام میشود)
קִדֵּשׁ ~ קידש (לְקַדֵּשׁ): تقدیس کرد، مقدس کرد
שָׁבוּר, שְׁבוּרָה: شکسته؛ افسرده، مأیوس
בַּעַל בַּיִת: صاحبخانه (مرد)
בַּעֲלַת בַּיִת: صاحبخانه (زن)
לֵיל שַׁבָּת: جمعه شب
כָּל טוּב: همه بهترینها
עוֹד יוֹתֵר: حتی بیشتر
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس پنجاه و چهار (۱):👇
הַצַּדִיק וְהָאוֹרֵחַ
انسان پرهیزکار و مهمان
בְּעִיר אַחַת חַי אִישׁ צַדִּיק.
در شهری زندگی میکرد مردی پرهیزکار.
הַצַּדִיק הַזֶּה הָיָה עוֹזֵר
این مرد پرهیزکار کمک میکرد
🔺הָיָה עוֹזֵר: فعل ماضی استمراری؛ کاری که در گذشته برای مدتی انجام میشده.
🔅 طریقه ساخت: صرف فعل לִהְיוֹת مناسب فاعل + فعل مضارع مناسب فاعل
לְכָל אִישׁ שֶׁנִּמְצָא בְּצָרָה.
به هر فردی که بود در تنگنا.
הַבַּיִת שֶׁלּוֹ הָיָה פָּתוּחַ לַעֲנִיִים נוֹדְדִים.
خانهاش بود گشوده برای فقرایی که سرگردان بودند.
🔺נוֹדְדִים اینجا اسم فاعل است.
בְּכָל לֵיל שַׁבָּת
هر شب شنبه
🔺לֵיל שַׁבָּת: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַלַּיְלָה שֶׁל שַׁבָּת بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (לַיְלָה)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف לַיְלָה => לֵיל
הוּא הָיָה מַזְמִין אוֹרֵחַ עָנִי לִסְעוּדַת שַׁבָּת.
او دعوت میکرد مهمانی فقیر را به غذای شبات.
🔺לִסְעוּדַת: לְ + סְעוּדַת
🔅حرف اضافه לְ بر سر کلمهای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک.
🔺סְעוּדַת שַׁבָּת: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַסְּעוּדָה שֶׁל שַׁבָּת بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (סְעוּדָה)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف (סְעוּדָה). در اینجا مضاف مفرد مؤنث است که در ترکیب سمیخوت به جای کاماتص و هی در آخر کلمه، پتخ و تاو میگیرد.
סְעוּדָה => סְעוּדַת
הוּא הָיָה מַאֲכִיל אוֹתוֹ מִכָּל טוּב,
او غذا میداد به آن [مهمان] از هر چیز خوبی،
🔺מִכָּל: מִן כָּל
כְּיַד הַמֶּלֶךְ,
شاهانه
וְהָיָה מַנְעִים לוֹ בִּדְבָרָיו הַנְעִימִים.
و دلداری میداد به او با کلمات دلنشین.
🔺בִּדְבָרָיו: בְּ + דְּבָרִים + וֹ
🔅حرف اضافه בְּ بر سر کلمهای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک.
🔅افتادن داگش حرف اول דְּבָרִים به خاطر اضافهشدن حرف اضافه به ابتدای آن.
🔅דְּבָרָיו: به تغییرات کلمات هنگام چسبیدن ضمایر ملکی متصل به آنها، دقت کنید.
לֵיל שַׁבָּת אֶחָד אַחֲרֵי הַתְּפִלָּה,
یک شب شبات بعد از نماز،
הִזְמִין הַצַּדִיק אִישׁ עָנִי לִסְעוּדַת שַׁבָּת.
دعوت کرد مرد پرهیزکار فقیری را به شام شبات.
כַּאֲשֶׁר הָאוֹרֵחַ נִכְנַס לַבַּיִת,
هنگامی که مهمان وارد شد به خانه،
יָצְאָה לִקְרָאתוֹ אֵשֶׁת הַצַּדִּיק מִן הַמִּטְבָּח,
بیرون آمد به سمت او همسر مرد پرهیزکار از آشپزخانه
🔺אֵשֶׁת הַצַּדִּיק: سمیخوت הָאִישָׁה שֶׁל הַצַּדִּיק
וְקִבְּלָה אוֹתוֹ בְּשִׂמְחָה.
و استقبال کرد از او با خوشحالی.
הַבַּיִת הָיָה נָקִי וּמָלֵא אוֹר.
خانه بود تمیز و پر از نور.
🔺וּמָלֵא: וְ + מָלֵא
🔅رسیدن حرف عطف به کلمهای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک.
עַל הַשֻּׁלְחָן הָיְתָה מַפָּה לְבָנָה כְּמוֹ שֶׁלֶג.
روی میز بود سفرهای سفید مانند برف.
🔺מַפָּה לְבָנָה: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس.
עַל הַמַּפָּה עָמְדוּ נֵרוֹת דּוֹלְקִים,
روی سفره بود شمعهای روشن،
🔺נֵרוֹת דּוֹלְקִים: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس.
בַּקְבּוּק יַיִן אָדֹם וּשְׁתֵּי חַלוֹת.
بطری شراب قرمز و دو نان خلا.
🔺בַּקְבּוּק יַיִן: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַבַּקְבּוּק שֶׁל יַיִן بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (בַּקְבּוּק)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف (בַּקְבּוּק). اسمهایی با وزن בַּקְבּוּק در ترکیب سمیخوت تغییری پیدا نمیکند.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس پنجاه و چهار (۲):👇
הֶעָנִי הִבִּיט בְּעֵינַיִם בּוֹחֲנוֹת
فقیر نگاه کرد با چشمانی جستجوگر
🔺עֵינַיִם בּוֹחֲנוֹת: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس.
🔅עֵינַיִם مثنی هست، تمامی اسمهای مثنی فعل و صفتشان جمع میآید.
🔅עַין مؤنث است، صفتش هم مؤنث آمده.
עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר שֶׁנִּמְצָא בַּבַּיִת,
به تکتک چیزهایی که یافت میشد در خانه
🔺הִבִּיט حرف اضافهاش עַל هست
וְאָמַר לְעַצְמוֹ:
و گفت با خود:
"מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת בְּבַיִת כָּזֶה!"
«چقدر خوب و چه دلپذیر است بودن در شبات در خانهای اینچنین.
🔺בְּבַיִת: בְּ + בַּיִת
🔅افتادن داگش حرف اول، به خاطر اضافهشدن حرف اضافه به ابتدای آن.
🔺בְּבַיִת כָּזֶה: چون در حالت شگفتی بیان شده، نکره آمده که مفهوم را بیشتر برساند و منظور دقیقا همان خانه نیست.
בַּעַל הַבַּיִת קִדֵּשׁ עַל הַיַּיִן
صاحبخانه تقدیس کرد شراب را
🔺קִדֵּשׁ עַל: تقدیس کردن چیزی
בְּשָׂפָה בְּרוּרָה וּבְנִגוּן מָתוֹק
به زبانی روشن و با لحنی شیرین
🔺וּבְנִגוּן: וְ + בְּ + נִגוּן
🔅رسیدن حرف عطف به کلمهای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک.
🔅افتادن داگش حرف اول، به خاطر اضافهشدن حرف اضافه به ابتدای آن.
🔺שָׂפָה בְּרוּרָה و נִגוּן מָתוֹק: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس.
כְּשֶׁהוּא מַדְגִּישׁ כָּל מִלָּה וּמִלָּה.
در حالی که او تأکید میکرد بر تکتک کلمات.
🔺מַדְגִּישׁ: تأکید میکرد بر...
🔅فعل تأکیدکردن در عبری حرف اضافه ندارد.
אַחֲרֵי הַקִּדּוּשׁ
بعد از تقدیس،
יָשְׁבוּ אֶל הַשֻּׁלְחָן לֶאֱכֹל.
نشستند بر سر میز تا غذا بخورند.
🔺יָשְׁבוּ אֶל הַשֻּׁלְחָן: اصطلاح برای سر میز نشستن
בַּעַל הַבַּיִת בֵּרֵךְ עַל הַחַלּוֹת.
صاحبخانه دعا کرد بر نان خلا.
הוּא לָקַח חַלָּה אַחַת,
او برداشت یک نان خلا
חָתַךְ אוֹתָהּ,
برید آن را
וְנָתַן חֲתִיכָה לְכָל אֶחָד.
و داد تکهای به هر فرد.
בַּעֲלַת הַבַּיִת הִגִּישָׁה חֲתִיכוֹת דָּגִים גְּדוֹלוֹת.
خانم خانه پخش کرد تکههای بزرگ ماهی را.
🔺חֲתִיכוֹת דָּגִים גְּדוֹלוֹת: גְּדוֹלוֹת صفت برای חֲתִיכוֹת است و انطباقش با ویژگیهای آن است.
הַדָּגִים הָיוּ מְתוּקִים וּמְלֵאִים טַעַם,
ماهیها بودند شیرین و خوشمزه،
🔺וּמְלֵאִים: וְ + מְלֵאִים
🔅رسیدن حرف عطف به کلمهای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک.
🔺מְלֵאִים טַעַם: اصطلاح برای خوشمزه
אַחֲרֵי הַדָּגִים
بعد از ماهی،
הִגִישָׁה בַּעֲלַת הַבַּיִת מָרָק שֶׁל תַּרְנְגֹלֶת,
پخش کرد خانم خانه سوپ مرغ را،
🔺מָרָק שֶׁל תַּרְנְגֹלֶת: جنس سوپ را با שֶׁל مشخص کرده.
וְאַחֲרֵי הַמָּרָק
و بعد از سوپ،
הִגִּישָׁה בָּשָׂר וְכָל מִינֵי יְרָקוֹת.
پخش کرد گوشت و انواع سبزیجات را.
🔺מִינֵי יְרָקוֹת: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַמִּינִים שֶׁל יְרָקוֹת بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (מִינִים)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف: מִינִים => מִינֵי
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس پنجاه و چهار (۳):👇
בַּעַל הַבַּיִת לָקַח כּוֹס,
صاحبخانه برداشت لیوانی
מִלֵּא אוֹתָהּ יַיִן
پر کرد آن را از شراب
וְהֶעֱבִיר אוֹתָהּ לָאוֹרֵחַ.
و داد آن را به مهمان.
הָאוֹרֵחַ תָּפַס אֶת הַכּוֹס בְּיָד רוֹעֶדֶת.
مهمان گرفت لیوان را با دستی لرزان (که میلرزید).
🔺רוֹעֶדֶת: اسم فاعل است در معنای صفتی استفاده شده.
כַּאֲשֶׁר הוּא שָׂם אוֹתָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן,
وقتی او گذاشت آن را روی میز،
הַכּוֹס נָפְלָה,
لیوان افتاد
וְהַיַּיִן נִשְׁפַּךְ עַל הַמַּפָּה הַלְּבָנָה.
و شراب پاشید روی سفره سفید.
הַשִּׂיחָה עַל יַד הַשֻּׁלְחָן נִפְסְקָה.
صحبت پشت میز متوقف شد.
פְּנֵי הָאוֹרֵחַ הֶאֱדִימוּ מִבּוּשָׁה.
صورت مهمان سرخ شد از خجالت.
🔺פְּנֵי הָאוֹרֵחַ: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַפָּנִים שֶׁל הָאוֹרֵחַ بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (פָּנִים)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف: פָּנִים => פְּנֵי
הָאוֹרֵחַ הִרְגִּישׁ שֶׁכָּל אֶחָד מַבִּיט עָלָיו,
مهمان احساس کرد که همه نگاه میکنند به او
וּפָנָיו הֶאֱדִימוּ עוֹד יוֹתֵר.
و صورتش سرخ شد بیشتر.
🔺וּפָנָיו: וְ + פָּנִים + וֹ
🔅رسیدن حرف عطف به کلمهای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک.
🔅افتادن داگش حرف اول פָנָיו، به خاطر اضافهشدن حرف اضافه به ابتدای آن.
🔅به تغییرات کلمات هنگام چسبیدن ضمایر ملکی متصل به آنها، دقت کنید (פָּנָיו).
כַּאֲשֶׁר בַּעַל הַבַּיִת רָאָה מַה שֶׁקָּרָה,
وقتی صاحبخانه دید آنچه را که رخ داده،
🔺שֶׁקָּרָה: שֶׁ + קָרָה
داگش ק در קָרָה به خاطر مخفف بودن שֶׁ (אֲשֶׁר) است.
וְאֶת פְּנֵי הָאוֹרֵחַ הָאֲדָמִּים כְּמוֹ אֵשׁ,
و چهره سرخ مانند آتش مهمان را،
🔺פְּנֵי הָאוֹרֵחַ הָאֲדָמִּים: הַפָּנִים הָאֲדָמִּים שֶׁל הָאוֹרֵחַ
🔅ترکیب اضافی و وصفی با هم هستند. הָאוֹרֵחַ به פָּנִים اضافه شده. پس פָּנִים معرفه به اضافه است. הָאֲדָמִּים هم صفت פָּנִים است، پس حرف تعریف گرفته.
מִיָּד הוּא דָּחַף בָּרֶגֶל אֶת הַשֻּׁלְחָן,
بلافاصله او هل داد با پا میز را
וְהִפִּיל אֶת הַבַּקְבּוּק.
و انداخت بطری را.
בַּקְבּוּק הַיַּיִן נָפַל
بطری شراب افتاد
וְהַיַּיִן נִשְׁפַּךְ עַל הַמַּפָּה הַלְּבָנָה.
و شراب ریخت روی سفره سفید.
אָז הִבִּיט בַּעַל הַבַּיִת תַּחַת הַשֻּׁלְחָן
سپس نگاهی انداخت صاحبخانه به زیر میز
וְקָרָא:
و بلند گفت:
- מַשֶׁהוּ לֹא בְּסֵדֶר.
- چیزی درست نیست.
כַּנִרְאֶה,
ظاهراً
אַחַת מֵרַגְלֵי הַשֻּׁלְחָן שְׁבוּרָה!
یکی از پایههای میز شکسته است!
🔺מֵרַגְלֵי: מִן + רַגְלֵי
🔅מִן مخفف شده، پس حرف بعدش باید داگش بگیرد. اما چون ר داگش نمیگیرد، حرکت מ به جای خیریک، تصره شده.
🔺רַגְלֵי הַשֻּׁלְחָן: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הָרַגְלַים שֶׁל הַשֻּׁלְחָן بوده.
۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (רַגְלַים)؛
۲. برداشتن שֶׁל؛
۳. تغییر در اسم مضاف: רַגְלַים: רַגְלֵי
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس پنجاه و چهار:👇
1. חַלָּה הִיא מִין שֶׁל לֶחֶם לָבָן שֶׁהַיְּהוּדִים אוֹכְלִים בַּשַּׁבָּת וּבְחַגִים.
2. נֵר דּוֹלֵק שֶׁנָּפַל עַל הַשֻּׁלְחָן (השולחן) שָׂרַף אֶת הַמַּפָּה וְעָשָׂה חֹר (חור) בַּשֻּׁלְחָן (בשולחן).
3. הוּא כְּבָר בֵּן שְׁנָתַיִם (שנתיים), אֲבָל הוּא עֲדַיִן (עדיין) אוֹהֵב לִשְׁתּוֹת מִבַּקְבּוּק.
4. בַּעַל בַּיִת טוֹב אוֹהֵב לְהַגִּישׁ אֹכֶל (אוכל) לְכָל מִי שֶׁבָּא לְבֵיתוֹ ~ אֶל בֵּיתוֹ (לַבַּיִת שֶׁלּוֹ ~ אֶל הַבַּיִת שֶׁלּוֹ).
🔅به تفاوتها در کلمه בַּיִת دقت کنید. زمانی که صفت ملکی متصل گرفته، مضاف در ترکیب سمیخوت شده و تبدیل به בֵּית شده، پس دیگر حرف تعریف نمیگیرد. بنابراین، حرف اضافه לְ که بر سرش میآید، داگش حرف اول را میاندازد: לְבֵיתוֹ. اما زمانی که با صفت ملکی منفصل آمده، حرف تعریف میگیرد و حرف تعریف با לְ ادغام میشود، داگش בּ هم میماند: לַבַּיִת שֶׁלּוֹ.
5. לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח אֶת הַטַּעַם שֶׁל הַמָּרָק שֶׁאִמָּא שֶׁלִּי הָיְתָה (הייתה) מַגִּישָׁה בְּלֵילוֹת שַׁבָּת.
6. הוּא קִדֵּשׁ (קידש) עַל כּוֹס יַיִן אָדֹם (אדום) וּמָתוֹק.
7. הִיא הָיְתָה (הייתה) תַּלְמִידָה רָעָה וְהַמּוֹרֶה הֶעֱבִיר אוֹתָהּ לְכִתָּה (לכיתה) אַחֶרֶת.
8. הַמֶּלְצַר הִפִּיל צַלַּחַת מְלֵאָה יְרָקוֹת עַל הָרִצְפָּה.
9. הִסְתַּכְּלִי עַל הַצֶּבַע הַיָּפֶה שֶׁל הַשָּׁמַיִם (השמיים).
10. לֹא הִרְגַּשְׁתִּי שֶׁהַכּוֹס נִשְׁבְּרָה וְהַיַּיִן נִשְׁפַּךְ עַל הַשִּׂמְלָה הַנְּקִיָּה (הנקייה) שֶׁלִּי (שִׂמְלָתִי הַנְּקִיָּה).
11. כַּאֲשֶׁר הָרַכֶּבֶת בָּאָה, הָאֲנָשִׁים דָּחֲפוּ אוֹתִי וְכִמְעַט נֶהֱרַגְתִּי.
12. הַשֶּׁמֶשׁ שָׁקְעָה וְהַשָּׁמַיִם (והשמיים) הֶאֱדִימוּ כּמוֹ דָּם.
13. בּוּשָׁה גְּדוֹלָה (חַבָל מְאֹד) שֶׁאַתֶּם לֹא יוֹדְעִים הַהֶבְדֵּל בֵּין טוֹב וּבֵין רַע.
14. הוּא שָׁר הַרְבֵּה שִׁירִים וְהִנְעִים אֶת הָעֶרֶב בַּנִּגּוּנִים (ניגונים) הַיָּפִים שֶׁלּוֹ. (בְּנִגּוּנָיו הַיָּפִים ~ בניגוניו היפים).
🔅به تفاوت نکوداها در בַּנִּגּוּנִים שֶׁלּוֹ (استفاده از صفت ملکی منفصل) و בְּנִגּוּנָיו (استفاده از صفت ملکی متصل) دقت کنید.
15. הוּא עֲדַיִן (עדיין) חוֹלֶה מְאֹד (מאוד) וַאֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְהַאֲכִיל אוֹתוֹ.
16. יֵשׁ לָהֶם אֶת כָּל הַטּוֹב בְּיוֹתֵר אֲבָל אֵין לָהֶם יְלָדִים.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس پنجاه و چهار:👇
הצדיק והאורח
בעיר אחת חי איש צדיק. הצדיק הזה היה עוזר לכל איש שנמצא בצרה. הבית שלו היה פתוח לעניים נודדים. בכל ליל שבת הוא היה מזמין אורח עני לסעודת שבת. הוא היה מאכיל אותו מכל טוב, כיד המלך, והיה מנעים לו בדבריו הנעימים.
ליל שבת אחד אחרי התפלה, הזמין הצדיק איש עני לסעודת שבת. כאשר האורח נכנס לבית, יצאה לקראתו אשת הצדיק מן המטבח, וקבלה אותו בשמחה. הבית היה נקי ומלא אור. על השלחן היתה מפה לבנה כמו שלג. על המפה עמדו נרות דולקים, בקבוק יין אדום ושתי חלות.
העני הביט בעיניים בוחנות על כל דבר ודבר שנמצא בבית, ואמר לעצמו: "מה טוב ומה נעים להיות בשבת בבית כזה!"
בעל הבית קידש על היין בשפה ברורה ובנגון מתוק כשהוא מדגיש כל מילה ומילה. אחרי הקידוש ישבו אל השולחן לאכל. בעל הבית בירך על החלות. הוא לקח חלה אחת, חתך אותה, ונתן חתיכה לכל אחד.
בעלת הבית הגישה חתיכות דגים גדולות. הדגים היו מתוקים ומלאים טעם, אחרי הדגים הגישה בעלת הבית מרק של תרנגולת, ואחרי המרק הגישה בשר וכל מיני ירקות.
בעל הבית לקח כוס, מילא אותה יין והעביר אותה לאורח. האורח תפס את הכוס ביד רועדת. כאשר הוא שם אותה על השולחן, הכוס נפלה, והיין נשפך על המפה הלבנה. השיחה על יד השולחן נפסקה. פני האורח האדימו מבושה. האורח הרגיש שכל אחד מביט עליו, ופניו האדימו עוד יותר.
כאשר בעל הבית ראה מה שקרה, ואת פני האורח האדומים כמו אש, מיד הוא דחף ברגל את השולחן, והפיל את הבקבוק. בקבוק היין נפל והיין נשפך על המפה הלבנה. אז הביט בעל הבית תחת השולחן וקרא:
- משהו לא בסדר. כנראה, אחת מרגלי השולחן שבורה!
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
هدایت شده از اخبار سرزمین
41.76M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔹کاربران فلسطینی در حال بازنشر این ویدیو با نام «انتقام جنین» هستند.
@AkhbareSarzamin
هدایت شده از راه بیداری
💢مدام گفته میشه امید داشته باشید،
آخه به چی امیدوار باشیم؟😔
❓یاری خدا؛
شعار یا حقیقت؟ 🤔
🗓چهارشنبه ۳۱ خرداد
🕔ساعت ۱۷
💢💢حضوری💢💢
تهران، حوالی صادقیه
🎙با حضور استاد حجةالاسلام سبحانیصدر
✅شما هم با ما همراه شوید،
🔆در جلسه ۲۶۵ راهبیداری.
جهت کسب اطلاعات بیشتر، کلمه "حضوری" را به نام کاربری
@shmym69
ارسال نمایید.
🔅🔆🔅 راهبیداری 🔅🔆🔅
با ما همراه شوید🔻
بله: ble.im/join/YjIzYzU0N2
ایتا: eitaa.com/rahe_bidari
روبیکا: rubika.ir/rahe_bidari
👈روبینو 🔻
صفحه جدید لطفا حمایت کنید:
@rahe_bidari
هدایت شده از سعداء/حجت الاسلام راجی
مجاهدین خلق از۳۰خرداد تا۳۰خرداد
🔹 ویراست و توئیت #حجت_الاسلام_راجی درباره حمله پلیس آلبانی به مقر منافقین
♦️ ما را در ویراستی (توئیتر فارسی) دنبال کنید
https://virasty.com/H_raji
جهت نصب ویراستی کلیک کنید
💠 اندیشکده راهبردی #سعداء
🆔 @soada_ir