eitaa logo
انجمن علمی دانشکده علوم قرآنی شیراز
450 دنبال‌کننده
1.6هزار عکس
377 ویدیو
274 فایل
﷽ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿١١٤ طه﴾ 🌟 انجمــن‌ علمی‌ دانشکده‌ علوم‌ قرآنی‌ شیراز 🌟 📩 پل ارتباطی و راه تعاملی شما با ما: 🆔️ @elmi_mf
مشاهده در ایتا
دانلود
🔷 معرفی‌ نرم‌افزار‌ 🔷 📲 نرم افزار اندروید: «واژگان جایگزین» ✍در این نرم‌افزار برای واژگانی که در زبان فارسی الفاظ جایگزین دارند, مدخلی مجزا ذکر شده است. فرهنگ‌نامه حاضر بیش از ۵۴ هزار مدخل را دربرگرفته و بیش از یک میلیون و هفتصد هزار لغتِ مکمل در زیرمجموعه‌ی حوزه‌های معنایی به‌کار رفته است. از این کلمات جایگزین, اعم است از و ... ✔️ از این‌رو این نرم‌افزار برای افزایش و گستردگی دایره واژگانی بسیار موثر است. لذا برای افرادی که در پی پایان‌نامه و رساله یا مقالات پژوهشی هستند می‌تواند یاری‌رسان باشد. دریافت 👇👇 https://cafebazaar.ir/app/org.hozeh.alternative_words ــــــــــــــــــــ ✳️ @elmi_shiraz
✴️تجربه نگاشت 5⃣یک بار نوشتۀ خود را پیش از نشر، مرور کنید. بعد از اینکه یا را به پایان بردید، یک بار آن را مرور کنید. یعنی بیرحمانه و خصمانه بخوانید. و سختگیرانه به آن نمره بدهید. در واقع خود را نه در جایگاه صاحب اثر که بدان دلبستگی دارد، بلکه در جایگاه یک خوانندۀ معترض بگذارید که از یک غلط و خطای سهوی هم نمی گذرد، چه رسد به اشکال های ساختاری و بنیانی. آنگاه به این بیندیشیم که انسان عاقل از «تکثیر خطا» حذر می کند و می کوشد جلوی خطا را از میانۀ راه بگیرد. شاید این فرآیند، نه با یک بار که با چند بار خواندن روی دهد. و این چند بار با فاصله زمانی باشد. تجربۀ دیدنی است که گفته بود (نقل به مضمون): وقتی شعری می سرایم، در لحظات آغازین برایم مانند نوزادی است و به آن دل بسته ام. لذا نمی توانم عیب آن را ببینم یا وجه بهتری برای آن تصور کنم. لذا کنار می گذارم تا مدتی بعد که بار دیگر می خوانم، این بار از دید یک ناقد بیرحم و خشن. در این مرحله آن را از غلط پیراسته می کنم و زیباتر می کنم. به هر حال، کلام جاودانۀ امیر کلام علیه الصلوة و السلام است که: المرء مخبوء تحت لسانه. در ترجمۀ این کلام علوی می گوید: مرد، پنهان بود به زیر زبان تا نگوید سخن، ندانندش @elmi_shiraz
✴️تجربه نگاشت 9⃣منابعی مکتوب برای تجربه های اهل قلم بسیار خواندن تجربه های نویسندگان مختلف – حتی آنها که در نگاه اول به نظر می آید در سبک مورد نظر ما نباشند – در رسیدن به این سلیقه کمک می کند. مصاحبه های نویسندگان، مترجمان و ، «ناگفته ها، پشت صحنه ها و فوت و فن های» کار آنان را نشان می دهد. در واقع نویسندگان و گویندگان موفق را باید در «ناگفته ها و نانوشته ها» شناخت، بیش از آن که در گفته ها و نوشته ها پی می گیرند، یعنی حرفهایی که نمی زنند و نمی نویسند. یا می نویسند و خط می زنند. [این نکته را به شکلی دیگر و در فضایی دیگر گفته ام؛ در که به یاد مرحوم استاد و پس از فوت ایشان در نوشتم. تکرار آن وجهی ندارد. ] در دو کتابش و برخی از نکاتی را که در خلال دهها سال بدان رسیده باز می گوید. وی این نکات را ابتدا در چند شماره از چاپی و الکترونیک نوشته و سپس بازنگری و منتشر کرده است. این را باید بارها خواند که سرشار از نکته است و یکی از انگیزه های اصلی و جدّی این نگارنده در نوشتن این سطور و یادداشتها است. کتاب (دو جلد)  را نوشته و در مقاله زیر مطالبی گفته است: ؛ تجربیاتی در بخش هایی از ادبیات حسینی به زبان انگلیسی ( ، بهار و تابستان 1390 – شماره 3  ص  260 – 271)   اینان نکاتی گفته اند که بیشتر آنها راه پدید آورنده بعدی را کوتاه می کند، لذا یک بار خواندن برای آنها کم است. کتابهای چندی در زمینۀ تجربه های نویسندگان غربی (غالبا در فضای ) پدید آورده که برای در سبکهای دیگر مفید است. [در زمان نگارش نخستین نسخۀ این نوشتار در دوم بهمن 1396 در سن 58 سالگی درگذشت. روحش شاد]. سلسلۀ دوازده جلدی ای از آثار انجمن قلم حوزه (علمیه قم) است که به همراهیِ منتشر کرده اند، و انتشارات نور مطاف در سال 1391 منتشر کرده است. این کتابها از آثار ، ، ، و ... گزیده و گردآوری شده است. بخشی از تجربه خود در باب را (عمدتاً در باب ، همراه با طنز ویژۀ خود) در مقالۀ ثبت کرده که خواندنی است. نشانی آن: http://www.parsine.com/fa/news/35723/%D8%AF%D9%87-%D9%81%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D9%86-%D8%B1%D8%B6%D8%A7-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%AE%D8%A7%D9%86%DB%8C ترجمه متنی است که نگارندۀ این سطور بارها درس داده و برای فراگیرندگان مفید افتاده است. نشانی آن: http://al-athar.ir/home/Content?id=1283&code=9 مرحوم استاد در مقاله کوتاه و مفید ( شماره 9) نُه اصل را به شیوۀ توضیح داده که به دلیل زبان خاصّ آن، در یاد می ماند. نگارنده بارها این مقاله را تدریس کرده است. کتاب نوشته شامل 50 اشتباه متداول ویرایشی و نگارشی است که دانستن آنها نیاز به تخصص جدی در زبان فارسی ندارد و برای همه قابل استفاده است.  او در کتاب «مزخرفات فارسی» به غلط‌های فاحش و متداول نگارشی پرداخته است، نکاتی که شکرالهی در این متذکر می‌شود را می‌توان از معروف‌ترین غلط‌های ویرایشی دانست که هرکس آشنایی اندکی با زبان فارسی داشته باشد و سرسری این دست کتاب‌ها را دیده باشد، با آنها آشناست. اما اینکه چطور همین موارد تکراری را بیان کند که در ذهن مخاطب بماند، نکته‌ای است که می‌توان آن را وجه ممیزه کتاب «مزخرفات  فارسی» با دیگر کتاب‌های شبیه خودش دانست. «هکسره حق مسلم ماست»، «راجبه حیّض انتفا!»،« لشکر گاف»، «دستمال قیصریه در قیطریه»، «معلق‌بازی پیش غازی یا قاضی»، «پیشخان یا پیشخوان؟»، «خبرگضاری»، «غلط نامصطلح»، «این جانبه شاعره‌ای هستم فارسی‌زبانه»، «جهش سوق‌الجیشی»، «نتایج همه‌کَس کش»، «پینگلیش؛ نوشتن به سبک دایناسورها»، «غلط کردی که خوب نوشتی»، «یک فقره ویرایش سیاسی» و... از جمله عناوین بخش‌های مختلف این کتاب است. @elmi_shiraz