Jealous (adj.) (ˈdʒeləs)
💎envious
🔑بر اساس املای لغت :
ژیلاس دیگه،دختر حسودیه!
🔑بر اساس تلفظ لغت :
کیا جلز و ولز میکنن؟!
آفرین،آدمای حسسسسوووود!
⬛️حسود
👉Jolie is really jealous.
#vocab
#504
____
@English_4U
Work comes first
معنی کلمه به کلمه ش میشه:
کار اول میاد
ولی معادل این ساختار در فارسی:
فلان چیز برا من حرف اول رو میزنه
هستش
مثلا مورد بالا میشه:
کار حرف اول رو میزنه( اهمیتش بالاس)
یه مثال قشنگ بزنم 😉
There are lots of English channels on Eitaa
کانال های انگلیسی زیادی تو ایتا هست
But, English 4U comes first 😆
ولی English 4U حرف اول رو میزنه
فداتون 😁🙋♂
حالا شما بگین:
What comes first for you ???
Work or family?
___
@English_4U
#Joke
سر جلسه امتحان
من : هی مغز یادت میاد چیا رو خوندیم که😱
مغز : اره بابا همشو بلدیم😌
من: عالیه حالا جواب این چیه🤔
مغز: ...😒😀😂
@English_4U
↪️
💡#Idiom:
"NAIL IN THE COFFIN"
🧐Meaning:
a step in the destruction of something
✅Example:
The Senator's opposition was another nail in the coffin of tax reform.
💡#Idiom:
To bring out:
🤔Means:
To show or introduce (to the public) (S); to make available (S)
✅Examples:
_ Most automobile companies bring out new models each year.
_ My mother brought some snacks out for my friends and me to have.
💡#Proverb:
"Adversity and loss make a man wise”
🧐Meaning:
We gain wisdom faster in difficult times than in prosperous times
✅Example:
After losing money in my investments, I know which investments to avoid. It is rightly said adversity and loss make a man wise.
↪️📍
💡#Idiom:
"GO DOWN IN FLAMES"
🧐Meaning:
fail suddenly and spectacularly
✅Example:
The party went down in flames in the election after its top members were implicated in a corruption scandal.
@English_4U
سلام عزیزان
قبل خواب یه #نکته و یه ضرب المثل دادم برا دانش آموزان 😌
کلا برای یادگیری هر زبانی، شما اجازه ندارین به زبان خودتون فکر کنین !!
(تو ذهنتون کلمه به کلمه انگلیسی ها شو پیدا کنین بعد بچینین کنار هم)
بله 😌
البته شاید اول راه، تنها راه همین باشه
ولی باید سعی کنین رفته رفته به انگلیسی فکر کنین 😉
باید آنقدر در معرض زبانِ هدف (مثلا انگلیسی) قرار بگیرین که بدونین در هر موقعیتی با هر هیجانی چه اصطلاح و عبارتی مناسبه !
صرفا با یادگیری لغت، شما نمیتونین جمله سازی کنین!
مخصوصا در ترجمه ی اصطلاحات و ضرب المثل ها.
فکر کنین میخواین بگین:
نابرده رنج، گنج میسر نمیشود
ما این جمله رو فارسیشو به زور حفظ کردیم 😐
حالا چطور به انگلیسی بگیم؟!
همونطور که گفتم، ما مجاز نیستیم اینجور موقع ها کلمه به کلمه بازگردانی کنیم
باید معادل اون در انگلیسی رو یاد بگیریم !
که میشه:
No pain no gain
Pain
یعنی درد
Gain
یعنی به دست آوردن
میگه :
بدون درد و رنج، چیزی به دست نمیاری
که همون نابرده رنج .... خودمونه 😁
یا مثلا:
زیره به کرمان بردن
به نظرتون معادل انگلیسیش چی میشه؟!
____
@English_4U
#beginner #idiom